يسعل
يسعل em 30 segundos
- The Arabic verb for 'to cough' (he coughs).
- Derived from the root S-'-L, essential for health vocabulary.
- Used in medical, social, and literary contexts across the Arab world.
- A1 level word, crucial for describing basic symptoms of illness.
The Arabic verb يسعل (yas'ulu) is a fundamental term in the Arabic language, specifically used to describe the physiological act of coughing. At its most basic level, it refers to the sudden, often involuntary, expulsion of air from the lungs. This action is typically a reflex to clear the throat or breathing passage of foreign particles, microbes, irritants, fluids, or mucus. For an English speaker, understanding 'يسعل' is the first step into the medical and health-related vocabulary of the Arabic-speaking world. It belongs to the triliteral root S-'-L (س-ع-ل), which is the foundation for all words related to coughing in Arabic. Unlike some verbs that might have multiple abstract meanings, 'يسعل' is primarily focused on this specific physical action, making it a concrete and essential word for beginners (A1 level) to master. When you are in a pharmacy in Cairo, a hospital in Riyadh, or simply talking to a friend who looks unwell in Amman, this is the verb you will use to describe their symptom.
- Root Connection
- The root س-ع-ل (S-'-L) is the source of the noun 'سعال' (su'aal), which means 'a cough' or 'coughing' as a condition.
- Grammatical State
- This form 'يسعل' is the third-person singular masculine present tense (he coughs). In Arabic, the present tense often implies an ongoing or habitual action.
- Medical Context
- Doctors use this verb to diagnose respiratory issues, often asking 'منذ متى وهو يسعل؟' (Since when has he been coughing?).
In social settings, the use of 'يسعل' carries specific cultural weight. In many Arabic-speaking cultures, coughing in public requires a polite response. While there isn't a direct equivalent to 'Bless you' (which is reserved for sneezing - 'يعطس'), one might say 'سلامتك' (Salamatuk) to someone who is coughing, which translates to 'your safety' or 'may you be safe'. Understanding 'يسعل' allows you to participate in these empathetic social exchanges. Furthermore, the verb is used across all registers of the language, from the formal Modern Standard Arabic (MSA) found in news reports about the flu season to the various dialects (Ammiya), though the pronunciation of the 'qaf' or 'ayn' might shift slightly depending on the region. In MSA, the 'ayn' (ع) is a deep pharyngeal sound that is characteristic of the language's unique phonology.
المريض يسعل كثيراً بسبب الغبار.
Historically, the root S-'-L has been used in classical medical texts by scholars like Ibn Sina (Avicenna) to describe various ailments of the chest. This longevity of the word means that whether you are reading a 10th-century manuscript or a modern medical blog, the core meaning remains unchanged. The verb also appears in poetry and literature to symbolize illness, vulnerability, or even the harshness of winter. For example, a poet might describe the wind as 'coughing' through the trees to create a somber atmosphere. This metaphorical use, however, is more advanced; for the A1 learner, focusing on the literal act of coughing is the priority. You will find this word in children's books explaining hygiene, in health posters in public squares, and in everyday conversations about the weather and common colds.
لا تنسَ أن تغطي فمك عندما تسعل.
Finally, it is important to distinguish 'يسعل' from other respiratory sounds. For instance, 'يعطس' (ya'tisu) means to sneeze, and 'يتنفس' (yatanaffasu) means to breathe. Confusion between coughing and sneezing is a common mistake for beginners, but the sounds and the words are distinct. 'يسعل' involves a deeper chest sound, whereas 'يعطس' is more nasal. By mastering 'يسعل', you gain a vital tool for describing physical states and navigating health-related scenarios in any Arabic-speaking environment. Whether you are explaining your own symptoms or showing concern for another, this verb is indispensable.
Using the verb يسعل correctly involves understanding its conjugation and the prepositions that often accompany it. As a Form I verb (the simplest verb form in Arabic), its conjugation follows a standard pattern. In the present tense, the stem changes based on the subject. For instance, 'I cough' is 'أنا أسعل' (ana as'ulu), 'you (masculine) cough' is 'أنت تسعل' (anta tas'ulu), and 'she coughs' is 'هي تسعل' (hiya tas'ulu). Notice how the prefix changes (alif, ta, ya) to indicate the person. This is a core feature of Arabic grammar that learners must internalize. The verb is intransitive, meaning it does not take a direct object; you don't 'cough something' in the same way you 'eat an apple'. Instead, you cough 'because of' something or 'with' a certain intensity.
- Adverbial Usage
- To describe how someone coughs, use words like 'كثيراً' (kathiran - a lot) or 'بشدة' (bishidda - severely). Example: 'يسعل بشدة' (He coughs severely).
- Causal Prepositions
- The preposition 'بسبب' (bisabab - because of) is frequently used. 'يسعل بسبب البرد' (He coughs because of the cold).
- Negation
- To say someone is NOT coughing, use 'لا' (la) before the verb: 'هو لا يسعل الآن' (He is not coughing now).
When constructing sentences, it's also helpful to know how to use the verb in different tenses. The past tense of 'يسعل' is 'سعل' (sa'ala). For example, 'سعل الولد طوال الليل' (The boy coughed all night long). The future tense is formed by adding the prefix 'sa-' (سـ) or the word 'sawfa' (سوف) before the present tense: 'سيستمر في السعال إذا لم يشرب الدواء' (He will continue to cough if he doesn't drink the medicine). Note that in the future example, we used the noun 'السعال' (coughing). This flexibility between verb and noun is key to sounding natural. Another important aspect is the imperative form, used to tell someone to cough (perhaps during a medical exam): 'اسعل، من فضلك' (Is'al, please).
عندما يسعل الطفل، يجب أن يشرب الماء.
In more complex sentences, 'يسعل' can be part of a conditional clause. For example, 'إذا بدأ يسعل، اتصل بالطبيب' (If he starts coughing, call the doctor). Here, 'بدأ' (started) is followed by the present tense 'يسعل', a common structure in Arabic to show the start of an action. You might also see it used with modal verbs like 'يستطيع' (can) or 'يجب' (must). 'لا يستطيع التوقف عن السعال' (He cannot stop coughing). Notice again the use of the verbal noun 'su'aal' here. Learning when to use the verb vs. the noun will significantly improve your fluency. In everyday conversation, people often drop the subject pronoun (like 'huwa' for he) because the verb form 'يسعل' already indicates that the subject is 'he'. This makes the language more concise and efficient.
لماذا يسعل زميلك في العمل دائماً؟
Furthermore, 'يسعل' can be used in the passive sense or with different patterns to indicate intensity, though Form I is the most common. If you want to describe a persistent cough, you might say 'يسعل سعلة متواصلة' (He coughs a continuous cough), using the 'cognate accusative' (al-maf'ul al-mutlaq) to emphasize the action. This is a beautiful feature of Arabic where you use a noun derived from the same root as the verb to add emphasis. While this might sound redundant in English, it is highly stylistic and common in Arabic. As you progress from A1 to higher levels, using these patterns will make your Arabic sound much more sophisticated and native-like. For now, focus on the simple subject-verb agreement and basic causal sentences.
هو يسعل منذ الصباح الباكر.
The word يسعل is ubiquitous in Arabic-speaking societies, particularly during the winter months or 'season of allergies'. One of the most common places you will hear it is in a medical setting. In a clinic ('عيادة') or hospital ('مستشفى'), the doctor will ask the patient or the parent of a sick child about the nature of the cough. They might ask, 'هل يسعل في الليل فقط؟' (Does he cough only at night?). This context is where technical accuracy is most important. You will also see the word on medicine labels, specifically for 'شراب السعال' (cough syrup), where instructions might explain what to do 'إذا كان المريض يسعل باستمرار' (if the patient coughs continuously). Hearing this word in a pharmacy is a daily occurrence, as people seek relief from seasonal ailments.
- Public Transportation
- In a crowded bus or metro in Cairo or Dubai, if someone is coughing, you might hear others whispering 'إنه يسعل كثيراً' (He is coughing a lot), often followed by a prayer for health.
- News and Media
- During health crises or flu outbreaks, news anchors on Al Jazeera or Al Arabiya will use 'يسعل' to describe symptoms being reported by health officials.
- At Home
- Parents are the primary users of this word, monitoring their children's health. 'ابني يسعل، سأعطيه بعض العسل' (My son is coughing, I will give him some honey).
Another interesting place to encounter this word is in educational settings. In schools, teachers often instruct children on hygiene. You might see posters with illustrations of a child coughing into their elbow with the caption: 'عندما تسعل، استخدم منديلًا' (When you cough, use a tissue). This educational context reinforces the verb's social and practical importance. Furthermore, in the workplace, 'يسعل' is used when someone is justifying an absence or explaining why they are wearing a mask. 'زميلي يسعل، لذا سأبتعد عنه قليلاً' (My colleague is coughing, so I will move away from him a little). This shows the word's utility in navigating daily social interactions and maintaining personal boundaries.
سمعتُ جارنا يسعل طوال الليل عبر الجدار.
In the realm of religious and cultural etiquette, the act of coughing is often followed by 'الحمد لله' (Alhamdulillah - Praise be to God) by the person coughing, especially if it was a significant or relieving cough, although this is more common for sneezing. However, the surrounding people will almost always offer a 'سلامتك' (Salamatuk). Hearing 'يسعل' followed by these phrases is a hallmark of Arabic social cohesion. Even in movies and TV dramas (Musalsalat), a character who 'يسعل' is often a plot device indicating they are hiding an illness or are under great stress. The sound of the word itself, with its sharp start and deep 'ayn', mirrors the physical sound of a cough, making it phonetically evocative in dramatic performances.
Finally, you might hear 'يسعل' in literature and poetry. While it's a very common word, poets use it to evoke a sense of mortality or the passage of time. A 'coughing clock' or a 'coughing engine' are metaphors you might find in modern Arabic prose, where 'يسعل' is used to describe something that is old, struggling, or failing. For a learner, hearing the word in these varied contexts—from the clinical to the poetic—demonstrates how a simple A1 verb can have deep roots and broad applications in the living language. Whether it's a mother's concern, a doctor's diagnosis, or a poet's metaphor, 'يسعل' is a word that connects the physical experience of being human with the rich expressive power of Arabic.
المذيع يسعل فجأة أثناء البث المباشر.
For English speakers learning Arabic, the verb يسعل presents several challenges, primarily related to pronunciation, conjugation, and confusion with similar-sounding words. The most frequent mistake is the pronunciation of the letter 'ayn' (ع) in the middle of the verb. Many beginners treat it like a silent letter or a simple 'a' sound, pronouncing it like 'yas-al'. However, 'يسأل' (yas'alu) with a hamza actually means 'he asks'. This is a major point of confusion! If you say 'هو يسأل' when you mean 'he is coughing', people will think he is asking a question. Perfecting the deep, throat-constricted sound of the 'ayn' is essential to distinguish 'coughing' from 'asking'.
- Confusing Coughing and Asking
- Mistaking 'يسعل' (yas'ulu - he coughs) with 'يسأل' (yas'alu - he asks). The difference is in the 'ayn' vs. the 'hamza'.
- Confusing Coughing and Sneezing
- Mixing up 'يسعل' with 'يعطس' (ya'tisu - he sneezes). Both are respiratory, but they are not interchangeable.
- Incorrect Vowelization
- Using the wrong 'harakat' (vowels). In MSA, it is 'yas'ulu' (with a damma on the 'ayn'), not 'yas'alu'.
Another common error is related to subject-verb agreement. In Arabic, verbs must match the gender and number of the subject. A common mistake for English speakers is to use the masculine form 'يسعل' for a female subject. You must remember to change the prefix to 'ta-' for females: 'هي تسعل' (hiya tas'ulu). Similarly, for plural subjects, the verb changes to 'يسعلون' (yas'uluna - they cough). Beginners often simplify this and use the singular masculine form for everyone, which sounds grammatically 'broken'. Practice the full conjugation table for the root S-'-L to avoid this pitfall. Additionally, learners sometimes struggle with the 'bi-' prefix used in dialects. While 'يسعل' is MSA, in a dialect like Levantine, you might hear 'bi-yis'ul'. Mixing MSA and dialect forms in the same sentence can sound awkward.
الخطأ: البنت يسعل. الصح: البنت تسعل.
Prepositional errors are also frequent. Some learners try to translate English phrasal verbs directly. For example, in English, we say 'cough up' (like 'cough up money'). In Arabic, 'يسعل' is strictly physical. You cannot use it to mean 'paying money reluctantly'. If you try to say 'سعل المال' (he coughed the money), it will make no sense to an Arabic speaker. This is a classic 'false friend' in terms of usage patterns. Stick to the literal meaning of the verb. Furthermore, some learners confuse the noun and the verb. They might say 'هو سعال' (he is a cough) instead of 'هو يسعل' (he is coughing). Remember that 'سعال' is the noun (the condition), and 'يسعل' is the action.
Lastly, there is the issue of word order. While Arabic allows for both Subject-Verb-Object (SVO) and Verb-Subject-Object (VSO), beginners often stick strictly to SVO because it mirrors English. While 'الرجل يسعل' (The man coughs) is correct, 'يسعل الرجل' is often more natural in narrative or descriptive Arabic. Failing to use the VSO structure can make your speech sound a bit repetitive and 'translated' rather than organic. Also, be careful with the future tense. Don't forget the 'sa-' prefix. Saying 'هو يسعل غداً' (He coughs tomorrow) is incorrect; it should be 'سيسعل غداً'. By paying attention to these grammatical and phonological nuances, you will avoid the most common traps and communicate much more effectively.
لا تخلط بين يسعل (cough) و يسأل (ask).
While يسعل is the standard verb for coughing, the Arabic language offers a variety of related terms that can provide more nuance or describe similar respiratory actions. Understanding these alternatives will help you expand your vocabulary and understand more specific contexts. The most obvious 'sibling' word is 'يعطس' (ya'tisu), which means to sneeze. While distinct, they are often used together when describing someone who has a cold ('مزكوم'). Another related term is 'يتنحنح' (yatanahnahu), which means 'to clear one's throat'. This is a softer, more intentional action than coughing, often done before speaking or to get someone's attention. In a social setting, knowing the difference between 'يسعل' and 'يتنحنح' is the difference between describing an illness and describing a polite gesture.
- يسعل (Yas'ulu) vs. يعطس (Ya'tisu)
- Coughing (lungs) vs. Sneezing (nose). Both are involuntary but use different roots and sounds.
- يسعل (Yas'ulu) vs. يتنحنح (Yatanahnahu)
- Coughing (illness/reflex) vs. Clearing the throat (often social/intentional).
- يسعل (Yas'ulu) vs. يلهث (Yalhathu)
- Coughing vs. Panting/Gasping for air. 'Yalhathu' is what you do after running.
In medical contexts, you might encounter 'يشكو من السعال' (yashku min al-su'aal), which means 'he complains of coughing'. This is a more formal way to describe the symptom. If the cough is very dry, you might hear 'يسعل سعلة جافة' (yas'ulu sa'latan jaffatan), whereas a productive cough is 'سعلة مع بلغم' (sa'la ma'a balgham - cough with phlegm). These adjectives are crucial for accurate communication with healthcare providers. Another interesting word is 'يختنق' (yakhtaniqu), which means 'to choke' or 'to suffocate'. While 'يسعل' is a reflex to prevent choking, 'يختنق' is the more serious state of being unable to breathe. If someone is coughing because they swallowed something wrong, you might say 'سعل لأنه غصّ بالماء' (He coughed because he choked on water).
هو لا يسعل فقط، بل يعطس أيضاً.
For more advanced learners, exploring the literary synonyms can be rewarding. For instance, 'يقهقه' (yaqhaqihu) means to guffaw or laugh loudly, but sometimes in very old texts, the 'qah-qaha' sound is used to describe a hacking, loud cough. However, in modern usage, these are strictly kept separate. Another word is 'يزفر' (yazfiru), which means to exhale deeply or sigh. While not a cough, it's part of the same respiratory family of actions. In dialects, you might hear 'كحّ' (kahha) instead of 'سعل'. 'كحّ' is an onomatopoeic word that sounds exactly like a cough. While 'يسعل' is the 'proper' MSA word, 'يكح' (yakuhhu) is extremely common in daily life across Egypt, Sudan, and the Levant. Knowing both will make you much more versatile.
In summary, while 'يسعل' is your primary tool, keeping 'يعطس' (sneeze), 'يتنحنح' (clear throat), and 'يكح' (dialect cough) in your back pocket will provide a much fuller picture of how Arabic speakers describe their physical experiences. Each word has its own specific 'flavor' and context, and learning to choose the right one is a hallmark of moving from a basic learner to a more nuanced communicator. Pay attention to how these words are used in different media—'يسعل' in the news, 'يكح' in a drama, and 'يتنحنح' in a formal meeting—to see these differences in action.
المريض يتنحنح قبل أن يبدأ الكلام.
How Formal Is It?
Curiosidade
The root is onomatopoeic in nature, mimicking the actual sound of a cough (s-'-l).
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'ayn' as a 'hamza' (making it 'yas'alu' - he asks).
- Treating 'ayn' as silent (making it 'yas-u-lu').
- Using a long 'aa' instead of a short 'u' on the first syllable.
- Confusing the 's' (س) with 'sh' (ش).
- Missing the 'u' (damma) on the 'ayn' in MSA.
Nível de dificuldade
Easy to read once you recognize the root S-'-L.
Requires remembering the 'ayn' and the correct vowel marks.
Difficult due to the 'ayn' sound and potential confusion with 'yas'alu'.
Requires distinguishing the 'ayn' from other similar pharyngeal sounds.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Present Tense Conjugation
أنا أسعل، نحن نسعل، هو يسعل.
Subject-Verb Agreement (Gender)
هو يسعل (M), هي تسعل (F).
Negation with 'La'
هو لا يسعل.
Cognate Accusative (Emphasis)
سعل سعلةً شديدةً.
Subjunctive with 'An'
يجب أن يسعل ليرتاح.
Exemplos por nível
هو يسعل الآن.
He is coughing now.
Present tense, 3rd person singular masculine.
أنا أسعل كثيراً.
I cough a lot.
Present tense, 1st person singular.
هل تسعل يا محمد؟
Are you coughing, Muhammad?
Question form, 2nd person singular masculine.
الولد يسعل في المدرسة.
The boy coughs at school.
Subject-Verb-Place structure.
هي تسعل بسبب البرد.
She coughs because of the cold.
Present tense, 3rd person singular feminine.
أخي الصغير يسعل.
My little brother coughs.
Noun phrase + verb.
لماذا يسعل الرجل؟
Why does the man cough?
Interrogative 'لماذا'.
هو لا يسعل اليوم.
He is not coughing today.
Negative 'لا' + present tense.
سعل المريض مرتين.
The patient coughed twice.
Past tense 'سعل'.
سأشرب الدواء لأنني أسعل.
I will drink medicine because I am coughing.
Future 'سـ' + reason clause.
كان يسعل طوال الليل.
He was coughing all night.
Continuous past using 'كان' + present.
من فضلك، غطِّ فمك عندما تسعل.
Please cover your mouth when you cough.
Imperative + temporal clause.
الطبيب يسأل: هل يسعل الطفل؟
The doctor asks: Does the child cough?
Direct speech.
بدأ يسعل بعد الجري.
He started coughing after running.
'بدأ' + present tense.
إذا سعلتَ، اشرب الماء الدافئ.
If you cough, drink warm water.
Conditional 'إذا'.
هم يسعلون بسبب الغبار في الشارع.
They are coughing because of the dust in the street.
Present tense, 3rd person plural.
يجب أن نذهب للطبيب إذا استمر يسعل.
We must go to the doctor if he continues to cough.
Modal 'يجب' + conditional.
يسعل المريض سعلة جافة منذ أسبوع.
The patient has had a dry cough for a week.
Cognate accusative for description.
لم يتوقف عن السعال منذ أن وصل.
He hasn't stopped coughing since he arrived.
Negation of past using 'لم' + jussive (implied noun).
كلما شم العطر، بدأ يسعل.
Whenever he smells perfume, he starts coughing.
Temporal 'كلما'.
من المزعج أن يسعل شخص خلفك في السينما.
It is annoying when someone coughs behind you in the cinema.
Impersonal 'من المزعج أن'.
يسعل المدخن عادة في الصباح.
The smoker usually coughs in the morning.
Habitual action.
أعطني الدواء المناسب لشخص يسعل بشدة.
Give me the appropriate medicine for someone coughing severely.
Relative clause (implied).
هل يسعل ببلغم أم بدون بلغم؟
Is he coughing with phlegm or without?
Alternative question.
رغم أنه يسعل، إلا أنه ذهب إلى العمل.
Despite coughing, he went to work.
Concessive 'رغم أن'.
يسعل المحرك وكأنه سيتوقف في أي لحظة.
The engine is coughing as if it will stop at any moment.
Metaphorical use.
كان يحاول ألا يسعل أثناء المحاضرة.
He was trying not to cough during the lecture.
Negative infinitive construction.
لو لم يسعل، لما عرفنا أنه مختبئ هناك.
If he hadn't coughed, we wouldn't have known he was hiding there.
Hypothetical conditional 'لو'.
يسعل الطفل سعلة ديكية، وهذا مقلق.
The child has a whooping cough, and this is worrying.
Specific medical term.
سمعته يسعل في الغرفة المجاورة فذهبت لأطمئن عليه.
I heard him coughing in the next room, so I went to check on him.
Perception verb + present tense.
لا يكاد يتكلم حتى يبدأ يسعل.
He hardly speaks before he starts coughing.
'لا يكاد' structure.
يسعل المجتمع من كثرة الفساد، كما يقول الكاتب.
Society coughs from the abundance of corruption, as the author says.
Sociopolitical metaphor.
بات يسعل لدرجة أنه فقد صوته.
He got to the point of coughing so much that he lost his voice.
'بات' as a verb of transformation.
يسعل التاريخ أحياناً ذكريات مؤلمة.
History sometimes coughs up painful memories.
Abstract literary use.
ظلت تسعل حتى احمرّ وجهها تماماً.
She kept coughing until her face turned completely red.
'ظلت' + present tense.
يسعل الناي ألحاناً حزينة في هذا المساء.
The flute coughs out sad melodies this evening.
Poetic personification.
ما إن بدأ يسعل حتى هبّ الجميع لمساعدته.
As soon as he started coughing, everyone rushed to help him.
'ما إن ... حتى' structure.
يسعل المدخن سعالاً مزمناً ينهك قواه.
The smoker coughs a chronic cough that exhausts his strength.
Intensive cognate accusative.
كانت تسعل في منديلها محاولةً إخفاء مرضها.
She was coughing into her handkerchief, trying to hide her illness.
Circumstantial clause 'محاولةً'.
يسعل الفقر في أزقة المدينة المنسية.
Poverty coughs in the alleys of the forgotten city.
High-level literary metaphor.
يسعل قلمي حين أحاول كتابة الحقيقة المرة.
My pen coughs when I try to write the bitter truth.
Metaphor for creative struggle.
أخذ يسعل سعلات متلاحقة قطعت أنفاسه.
He began to cough in successive bursts that took his breath away.
'أخذ' as an inchoative verb.
يسعل الزمن في وجوهنا غبار السنين.
Time coughs the dust of years in our faces.
Philosophical metaphor.
ما فتئ يسعل منذ أن استنشق تلك الغازات السامة.
He hasn't stopped coughing since he inhaled those toxic gases.
'ما فتئ' (still/continuously).
يسعل البحر زبداً على الشاطئ المهجور.
The sea coughs foam onto the deserted beach.
Nature personification.
إن كان يسعل دماً، فالأمر يتطلب تدخلاً جراحياً.
If he is coughing blood, the matter requires surgical intervention.
Complex conditional.
يسعل الصمت في القاعة المهجورة.
Silence coughs in the deserted hall.
Oxymoronic metaphor.
تراه يسعل وكأن روحه ستخرج مع كل سعلة.
You see him coughing as if his soul would leave with every cough.
'وكأن' structure.
Colocações comuns
Frases Comuns
Frequentemente confundido com
Means 'he asks'. The difference is hamza vs. ayn.
Means 'he sneezes'. Common respiratory confusion.
Means 'it flows' (like a runny nose). Related context.
Expressões idiomáticas
— To reluctantly admit the truth (metaphorical).
بعد التحقيق، بدأ يسعل الحقيقة.
Informal— A small, futile act of defiance.
محاولته كانت مجرد سعلة في وجه القدر.
LiteraryFácil de confundir
Phonetic similarity.
يسأل (yas'alu) uses a hamza and means asking a question. يسعل (yas'ulu) uses an ayn and means coughing. The vowel on the middle letter is also different in MSA.
هو يسأل المعلم (He asks the teacher) vs هو يسعل كثيراً (He coughs a lot).
Both related to illness/cold.
يعطس (ya'tisu) is sneezing (nose). يسعل (yas'ulu) is coughing (throat/lungs).
يعطس بسبب الحساسية (He sneezes due to allergy) vs يسعل بسبب التدخين (He coughs due to smoking).
Similar throat action.
يتنحنح is intentional throat clearing. يسعل is the reflex of coughing.
تنحنح ليجذب انتباهي (He cleared his throat to get my attention).
Respiratory sound.
يلهث is panting from exertion. يسعل is coughing from irritation.
يلهث بعد السباق (He pants after the race).
Often leads to coughing.
يغص means to choke on food or water. يسعل is the resulting action.
غص بالماء فبدأ يسعل (He choked on water and started coughing).
Padrões de frases
[Subject] + يسعل.
الولد يسعل.
[Subject] + لا يسعل.
أنا لا أسعل.
[Subject] + يسعل بسبب [Reason].
هو يسعل بسبب الغبار.
عندما [Subject] يسعل، [Action].
عندما تسعل، غطِّ فمك.
[Subject] + بدأ يسعل + [Time/Adverb].
بدأ يسعل فجأة.
يجب أن [Action] لأن [Subject] يسعل.
يجب أن يرتاح لأنه يسعل.
[Subject] + يسعل سعلة [Adjective].
يسعل سعلة جافة.
رغم أن [Subject] يسعل، إلا أنه [Action].
رغم أنه يسعل، إلا أنه يغني.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very common, especially in medical and winter contexts.
-
Saying 'هو يسأل' (yas'alu) instead of 'يسعل' (yas'ulu).
→
هو يسعل (yas'ulu).
The 'ayn' is essential. Without it, you are saying 'he asks'. This is the most common error for beginners.
-
Using 'يسعل' for a female subject.
→
هي تسعل.
Verbs must agree with the gender of the subject. Use the 'ta-' prefix for females.
-
Confusing 'يسعل' (cough) with 'يعطس' (sneeze).
→
Use 'يسعل' for chest/throat and 'يعطس' for nose.
Learners often group all 'cold' symptoms under one verb. Be specific.
-
Translating 'cough up' literally as 'سعل فوق'.
→
Use 'دفع' or 'أخرج'.
Arabic doesn't use 'يسعل' for metaphorical 'paying'. It is only a physical act.
-
Missing the 'damma' on the 'ayn' in MSA pronunciation.
→
yas-'u-lu.
In formal Arabic, the second vowel is a 'u'. Pronouncing it with an 'a' is a common dialectal influence or error.
Dicas
Conjugation Mastery
Always remember the prefix: 'a-' for I, 'ta-' for you/she, 'ya-' for he, 'na-' for we. This is the key to all Arabic present tense verbs.
The Ayn Sound
Don't skip the 'ayn'! If you pronounce it like a hamza, you are saying 'he asks' instead of 'he coughs'. Practice in front of a mirror.
Noun vs. Verb
Learn both 'يسعل' (verb) and 'سعال' (noun). You'll need the noun to understand medicine labels and the verb to describe actions.
Social Response
Be polite! Saying 'سلامتك' (Salamatuk) when someone coughs is a great way to show you are learning the culture, not just the language.
Medical Accuracy
When at a doctor's, use 'بشدة' (severely) or 'كثيراً' (a lot) to be precise about how much you are coughing.
Know the Local Word
If you are in Egypt, don't be surprised to hear 'يكح' (yakuh). It's the same meaning but a different root.
Spelling Check
Make sure you use the letter 'seen' (س) and not 'saad' (ص). They sound similar but 'saad' would change the word entirely.
Audio Cues
Listen for 'yas'ulu' in health segments on Arabic news. It's a great way to hear the word pronounced perfectly in MSA.
Visual Link
Visualize the 'S' in 'يسعل' as a snake, and the 'ayn' as the sound the snake makes when it's sick.
Future Tense
Add 'sa-' (سـ) to the start of 'يسعل' to talk about a cough that will happen or continue in the future.
Memorize
Mnemônico
Think of the 'S' for 'Sick', 'U' for 'Ugh' (the sound of a cough), and 'L' for 'Lungs'. S-U-L = يسعل (Yas'ulu).
Associação visual
Imagine a person in a violet scarf (to remember the 'V' in the root sound for some) coughing into their hand.
Word Web
Desafio
Try to say 'يسعل' five times fast without making it sound like 'يسأل' (he asks). Focus on the throat constriction.
Origem da palavra
From the Proto-Semitic root *s-'-l, which is associated with respiratory sounds and coughing across various Semitic languages.
Significado original: To emit a sharp sound from the chest or throat.
Semitic -> Central Semitic -> Arabic.Contexto cultural
Be sensitive when using this word about someone in public, as it might imply they are contagious.
In English, we say 'Bless you' for sneezes, but usually nothing for coughs. In Arabic, responses are common for both.
Pratique na vida real
Contextos reais
At the Doctor
- أنا أسعل منذ يومين.
- هل يسعل ببلغم؟
- يسعل بشدة في الليل.
- متى بدأ يسعل؟
In the Classroom
- استخدم منديلاً عندما تسعل.
- لماذا تسعل يا بني؟
- لا تسعل بالقرب من زملائك.
- من يسعل يجب أن يذهب للممرضة.
With Friends
- سلامتك، أراك تسعل.
- هل تريد ماءً؟ أنت تسعل كثيراً.
- لا تسعل، سأعطيك حبة دواء.
- سمعتك تسعل أمس، هل أنت بخير؟
At Work
- أنا أسعل ولا أستطيع الحضور.
- زميلي يسعل، سأرتدي الكمامة.
- يسعل المدير، ربما هو مريض.
- توقف عن التدخين، فأنت تسعل دائماً.
Public Transport
- هذا الرجل يسعل كثيراً.
- من فضلك غطِّ فمك وأنت تسعل.
- الجميع يسعلون في هذا الباص.
- هل تسعل؟ ابتعد قليلاً.
Iniciadores de conversa
"هل تسعل كثيراً في فصل الشتاء؟"
"ماذا تفعل عندما يبدأ طفلك يسعل؟"
"هل تعرف دواءً جيداً لشخص يسعل بشدة؟"
"لماذا يسعل الناس عندما يشمون الغبار؟"
"هل تسعل عندما تأكل الفلفل الحار؟"
Temas para diário
صف شعورك عندما كنت مريضاً وكنت تسعل طوال الليل.
اكتب عن أهمية النظافة الشخصية عندما يسعل الإنسان في مكان عام.
هل تعتقد أن التدخين هو السبب الرئيسي لمن يسعل دائماً؟ لماذا؟
تخيل أنك طبيب، كيف تنصح مريضاً يسعل منذ أسبوع؟
اكتب قصة قصيرة عن طفل بدأ يسعل في منتصف مسرحية مدرسية.
Perguntas frequentes
10 perguntasThe 'ayn' (ع) is produced by constricting the middle of your throat. It sounds like a deep, pressed vowel. Practice by making a 'coughing' sound in your throat, which is exactly where this letter lives. It is much deeper than the 'hamza' (as in 'apple').
'يسعل' (yas'ulu) is Modern Standard Arabic (MSA) and is used in formal writing, news, and medical contexts. 'يكح' (yakuhhu) is the dialectal version used in daily conversation in many Arab countries like Egypt and Syria. Both mean 'to cough'.
'يسعل' is the masculine form (he coughs). For feminine (she coughs), you must use 'تسعل' (tas'ulu). In Arabic, the verb prefix changes to indicate the gender of the person performing the action.
No, 'يسعل' is strictly used for the physical act of coughing. In English, 'cough up' is an idiom for paying. In Arabic, you would use different verbs like 'يدفع' (pay) or 'يخرج' (bring out). Using 'يسعل' for money would be misunderstood.
The most common and polite response is 'سلامتك' (Salamatuk), which means 'your safety' or 'get well'. The person coughing might say 'الحمد لله' (Alhamdulillah) if they feel better after the cough, but this is more common for sneezing.
You can say 'عندي سعال' (Indi su'aal) using the noun form, or 'أنا أسعل' (Ana as'ulu) using the verb form. Both are correct, but 'عندي سعال' is very common when describing symptoms to a doctor.
The root is primarily dedicated to coughing. Derivatives include 'سعال' (coughing), 'سعلة' (a cough), and 'مسعل' (coughing-related). It doesn't have many abstract meanings outside of health.
Yes, the past tense is 'سعل' (sa'ala). For example: 'سعل الولد أمس' (The boy coughed yesterday). Conjugation follows the standard Form I past tense pattern (sa'altu, sa'alta, sa'alat, etc.).
A dry cough is called 'سعال جاف' (su'aal jaaf). If you want to use the verb, you can say 'يسعل سعلة جافة' (yas'ulu sa'latan jaafatan).
Yes, you can use it for animals too. 'الكلب يسعل' (The dog is coughing). The verb describes the physical act regardless of the species.
Teste-se 190 perguntas
Translate to Arabic: 'He coughs a lot because of the dust.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I cough at night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'She does not cough today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The child coughed all night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Do you cough, Sarah?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'يسعل' and 'دواء'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'يسعل' and 'طبيب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He will cough if he smokes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stop coughing, please.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the plural form of 'يسعل'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I heard him coughing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He coughs severely.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why is the man coughing?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The engine is coughing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a dry cough.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Cough into a tissue.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is not coughing now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My brother coughs every morning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is he coughing with phlegm?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The patient started coughing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'He coughs' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cough' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She coughs' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They cough' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He coughs a lot' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am coughing because of the cold.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Are you coughing?' to a male friend.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Are you coughing?' to a female friend.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Get well' to someone coughing.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The child is coughing at night.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He coughed yesterday.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will cough if there is dust.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't cough here.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He coughs severely.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you have a cough to a doctor.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Cover your mouth when you cough.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We cough from the smoke.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He cannot stop coughing.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He coughs every morning.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is it a dry cough?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Does 'yas'alu' mean cough or ask?
Does 'yas'ulu' mean cough or ask?
Identify the verb in: 'المريض يسعل بشدة.'
Is 'yas'ulu' present or past tense?
Is 'sa'ala' present or past tense?
How many syllables are in 'yas-u-lu'?
What is the middle letter of the root S-'-L?
Does the speaker say 'tas'ulu' or 'yas'ulu' in 'هي تسعل'?
What sound does the 'ayn' make?
Listen for the adverb: 'يسعل كثيراً'. What is it?
Listen for the cause: 'يسعل بسبب البرد'. What is it?
Is the verb 'يسعلون' singular or plural?
Does 'is'al' sound like a command or a question?
What is the noun in 'عندي سعال'?
Does 'yas'ulu' rhyme with 'ya'malu'?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'يسعل' (yas'ulu) is the standard way to say 'he coughs' in Arabic. It is a Form I verb used to describe the physical act of coughing, often followed by reasons like 'بسبب البرد' (because of the cold). Example: 'الولد يسعل كثيراً' (The boy coughs a lot).
- The Arabic verb for 'to cough' (he coughs).
- Derived from the root S-'-L, essential for health vocabulary.
- Used in medical, social, and literary contexts across the Arab world.
- A1 level word, crucial for describing basic symptoms of illness.
Conjugation Mastery
Always remember the prefix: 'a-' for I, 'ta-' for you/she, 'ya-' for he, 'na-' for we. This is the key to all Arabic present tense verbs.
The Ayn Sound
Don't skip the 'ayn'! If you pronounce it like a hamza, you are saying 'he asks' instead of 'he coughs'. Practice in front of a mirror.
Noun vs. Verb
Learn both 'يسعل' (verb) and 'سعال' (noun). You'll need the noun to understand medicine labels and the verb to describe actions.
Social Response
Be polite! Saying 'سلامتك' (Salamatuk) when someone coughs is a great way to show you are learning the culture, not just the language.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de body
عضلة
A1São partes do seu corpo que o ajudam a mover-se.
بانتظام
A2Fazer algo do mesmo jeito, repetidamente.
بضعف
A2Ele apertou minha mão fracamente.
بصوت عالٍ
A1Significa falar de um jeito que todos consigam te ouvir claramente.
حنجرة
A1A laringe é o órgão da voz localizado no pescoço.
كتف
A1É onde o seu braço se junta ao seu corpo.
مؤلم
A2Doloroso: que causa dor física ou emocional.
نائم
A1Isto descreve alguém que está a dormir e não está acordado.
ركبة
A1Esta é a articulação do meio da sua perna, entre a coxa e o tornozelo.
رقبة
A1O pescoço, a parte do corpo que liga a cabeça ao tronco.