B2 Idiom Neutro

at få nys om

to get wind of something

Significado

To hear a rumor or get secret information.

🌍

Contexto cultural

In Denmark, 'at få nys om' is often linked to the concept of 'den uformelle kaffepause' (the informal coffee break), where the most important news is shared. The phrase is shared across Norway and Sweden (få nyss om), reflecting a shared Germanic hunting heritage and linguistic roots. Danish companies are relatively flat, so 'få nys om' is a common way for employees at all levels to stay informed about changes before they are official. Tabloids like 'Ekstra Bladet' often use this phrase in headlines to suggest they have 'insider' information.

🎯

Use it in the past tense

90% of the time, you'll use 'fik nys om' because you're explaining how you found out.

⚠️

Don't use an article

Never say 'et nys' or 'en nys'. It's always just 'nys'.

Significado

To hear a rumor or get secret information.

🎯

Use it in the past tense

90% of the time, you'll use 'fik nys om' because you're explaining how you found out.

⚠️

Don't use an article

Never say 'et nys' or 'en nys'. It's always just 'nys'.

💬

The 'Grapevine' effect

Using this phrase makes you sound like you have 'connections' in Danish society.

Teste-se

Fill in the missing verb and preposition.

Jeg ___ nys ___ at de skal flytte til London.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: fik / om

The standard idiom is 'at få nys om'.

Which sentence is most natural for a journalist discovering a secret?

Journalisten...

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: fik nys om skandalen.

'Fik nys om' is the correct idiomatic expression.

Complete the dialogue.

A: Hvordan vidste du, at det var min fødselsdag? B: ______

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Jeg fik nys om det fra din mor.

This is a natural way to explain how you found out a secret.

Match the Danish idiom with its English equivalent.

Match the following:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: at få nys om -> to get wind of

These are direct idiomatic equivalents.

🎉 Pontuação: /4

Recursos visuais

Banco de exercicios

4 exercicios
Fill in the missing verb and preposition. Fill Blank B1

Jeg ___ nys ___ at de skal flytte til London.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: fik / om

The standard idiom is 'at få nys om'.

Which sentence is most natural for a journalist discovering a secret? Choose B2

Journalisten...

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: fik nys om skandalen.

'Fik nys om' is the correct idiomatic expression.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

A: Hvordan vidste du, at det var min fødselsdag? B: ______

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Jeg fik nys om det fra din mor.

This is a natural way to explain how you found out a secret.

Match the Danish idiom with its English equivalent. Match B1

Combine cada item a esquerda com seu par a direita:

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: at få nys om -> to get wind of

These are direct idiomatic equivalents.

🎉 Pontuação: /4

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, it's an old word for 'news'. Sneezing is 'at nyse'.

Yes, but 'at få færten af' is more common for suspicious or bad things.

It's neutral. You can use it in most situations except very formal legal ones.

Always use 'om'.

No, that is grammatically incorrect in Danish.

It's more specific. It means to hear something that wasn't meant for you or wasn't public yet.

Yes! 'Jeg fik nys om stillingen' sounds very proactive.

Yes, especially in journalism and novels.

No, 'nys' is invariable in this idiom.

Yes, Swedish and Norwegian have very similar versions.

Frases relacionadas

🔗

at få færten af

similar

To get the scent of something.

🔗

at opsnappe

similar

To intercept or catch.

🔄

at høre en lille fugl synge

synonym

A little bird told me.

🔗

at få besked om

contrast

To be officially told.

🔗

at erfare

formal

To learn or experience.

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!