farlig
able to cause harm
farlig em 30 segundos
- Farlig is the Danish word for 'dangerous,' used to describe physical or abstract threats.
- It is an adjective that must agree with the noun's gender and number (farlig, farligt, farlige).
- Common uses include describing animals, traffic, chemicals, and risky decisions.
- It is essential for safety warnings and expressing caution in everyday Danish.
The Danish adjective farlig is a cornerstone of the language, serving as the primary way to describe anything that poses a risk, threat, or the potential for harm. At its core, it is the direct equivalent of the English word 'dangerous.' However, its application in Danish culture and conversation spans a broad spectrum from literal physical threats to nuanced social and metaphorical warnings. When you first encounter 'farlig' at the A2 level, you typically use it to describe immediate physical hazards like wild animals, fire, or heavy traffic. As you progress, you will notice that Danes use it to describe everything from 'farlige kemikalier' (dangerous chemicals) to 'farlige ideer' (dangerous ideas). The word is derived from the noun 'fare,' which means 'danger' or 'hazard,' combined with the suffix '-lig,' which is similar to the English '-ly' or '-like,' effectively meaning 'danger-like' or 'full of danger.'
- Physical Danger
- Used to describe objects or situations that can cause bodily injury, such as 'en farlig hund' (a dangerous dog) or 'en farlig vej' (a dangerous road).
Pas på! Den gamle bro er meget farlig at gå på.
In a metaphorical sense, 'farlig' can describe people who are unpredictable or situations that might lead to failure or loss. For instance, a 'farlig modstander' (a dangerous opponent) in a sports match isn't necessarily going to physically hurt you, but they pose a significant threat to your chances of winning. Understanding the intensity of 'farlig' is also important; it can be modified by adverbs like 'livsfarlig' (life-threatening) to indicate the highest level of risk, or 'småfarlig' (slightly dangerous) for minor risks. In Danish society, which values safety and 'tryghed' (security/coziness), the word 'farlig' is often used as a prompt for caution. It is a word that demands attention and usually precedes an instruction or a warning.
- Abstract Risk
- Refers to non-physical threats, like 'en farlig økonomisk udvikling' (a dangerous economic development).
Det er en farlig leg, du har gang i der.
Culturally, Danes might use 'farlig' in a hyperbolic way. If someone is being very tempting or charming in a way that might lead to trouble, they might be jokingly called 'farlig.' This demonstrates the word's flexibility. It is not just a dry, technical term found on warning signs (though it is certainly there too, often as 'Fare!'), but a living part of the vocabulary that helps Danes navigate the boundaries of safety and risk in their daily lives. Whether you are reading a news report about 'farligt affald' (hazardous waste) or hearing a parent tell a child that the stove is 'farlig,' the word remains a vital indicator of potential harm that every learner must master early on.
Using 'farlig' correctly requires an understanding of Danish adjective agreement. Because 'farlig' is an adjective, its ending changes based on the gender and number of the noun it describes. For common gender (en-words), we use the base form: 'en farlig mand' (a dangerous man). For neuter gender (et-words), we add a -t: 'et farligt område' (a dangerous area). For plural nouns or when the noun is definite, we add an -e: 'de farlige dyr' (the dangerous animals) or 'den farlige vej' (the dangerous road). This grammatical flexibility is essential for sounding natural in Danish.
- Singular Common
- 'Løven er farlig.' (The lion is dangerous.) Here, farlig describes the lion directly.
Hun kører i en farlig bil.
When constructing sentences, 'farlig' often appears after a linking verb like 'at være' (to be) or 'at blive' (to become). For example, 'Det bliver farligt, hvis det begynder at sne' (It becomes dangerous if it starts to snow). Notice how 'farligt' is used here because 'det' is neuter. You can also use 'farlig' in the comparative and superlative forms: 'farligere' (more dangerous) and 'farligst' (most dangerous). 'Denne vej er farligere end den anden' (This road is more dangerous than the other one). 'Dette er det farligste sted i skoven' (This is the most dangerous place in the forest).
- Plural Usage
- 'Slanger kan være farlige.' (Snakes can be dangerous.) The -e is added for the plural 'slanger'.
De farlige kemikalier skal gemmes væk.
Beyond simple descriptions, 'farlig' can be part of more complex sentence structures involving 'at' (that) clauses or infinitive phrases. 'Det er farligt at ryge' (It is dangerous to smoke). In this case, 'farligt' is the default neuter form used when describing an action or an impersonal 'det'. You will also see it paired with 'for' to specify who or what is at risk: 'Det er farligt for børn' (It is dangerous for children). Mastering these patterns allows you to express warnings and assessments of risk with precision and grammatical accuracy, which is a key milestone in moving from A2 to B1 proficiency.
In Denmark, you will hear 'farlig' in a variety of everyday contexts, ranging from official announcements to casual conversations. One of the most common places is in the news (nyhederne). News anchors frequently use the word when reporting on crime, natural disasters, or public health concerns. For example, 'Politiet advarer mod en farlig mand' (The police warn against a dangerous man) or 'Der er farligt vejr på vej' (There is dangerous weather on the way). It is a high-frequency word in journalism because it immediately signals the importance and potential impact of a story.
- Public Safety
- Signs in industrial areas or near construction sites: 'Farligt arbejde' (Dangerous work) or 'Adgang forbudt - farligt område' (No entry - dangerous area).
Radioavisen melder om farlig glatføre på motorvejen.
In the domestic sphere, parents use 'farlig' constantly with young children. It is one of the first 'warning' words a Danish child learns. 'Pas på, ovnen er farlig!' (Watch out, the oven is dangerous!) or 'Det er farligt at løbe med en saks' (It is dangerous to run with scissors). In this context, the word is often spoken with a specific cautionary tone. You will also hear it in sports commentary, where a 'farlig angriber' (a dangerous attacker) is a player who is likely to score a goal. Here, the 'danger' is purely competitive, yet the word 'farlig' is the most natural choice to describe the threat they pose to the opposing team.
- Workplace Safety
- In manuals or safety briefings: 'Brug af maskinen uden beskyttelse er farligt.' (Using the machine without protection is dangerous.)
Lægen sagde, at det var en farlig kombination af medicin.
Finally, in the world of entertainment and fiction, 'farlig' is ubiquitous. Movie titles like 'Farlige forbindelser' (Dangerous Liaisons) or crime novels (krimier) use the word to build suspense. When a character in a Danish thriller says, 'Han er en farlig mand,' the audience knows to expect trouble. Whether it's the literal danger of a 'farlig virus' in a sci-fi film or the social danger of a 'farlig hemmelighed' (dangerous secret) in a drama, the word 'farlig' is a key tool for setting stakes and creating tension in Danish storytelling.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using 'farlig' is forgetting the adjective endings. In English, 'dangerous' never changes, but in Danish, you must match the noun. A common error is saying 'en farligt hund' instead of 'en farlig hund' or 'et farlig dyr' instead of 'et farligt dyr.' This 't' at the end of neuter adjectives is a classic hurdle for learners. Another mistake is confusing 'farlig' with 'frygtelig' (terrible) or 'skræmmende' (scary). While a dangerous situation might be scary or terrible, 'farlig' specifically refers to the potential for harm, not just the emotion it evokes.
- Agreement Errors
- Using the wrong ending for gender/number. Correct: 'De er farlige' (plural). Incorrect: 'De er farlig'.
Fejl: Det er en farligt situation. (Korrekt: farlig situation).
Another nuance is the difference between 'farlig' and 'vovet'. 'Vovet' means 'daring' or 'risky' in a more adventurous or even suggestive sense. If you describe a joke as 'farlig,' it might imply it could get someone in trouble, but if you call it 'vovet,' it means it's a bit 'edgy' or 'risqué.' Learners also sometimes use 'farlig' when they mean 'svær' (difficult). For instance, an exam isn't 'farlig' unless it actually threatens your health; it's just 'svær.' However, you might hear 'farlig' used for a 'farlig opgave' if the task itself involves physical risk, like diffusing a bomb.
- Semantic Overextension
- Using 'farlig' for things that are merely unpleasant or hard, rather than genuinely risky.
Fejl: Matematik er farligt. (Korrekt: Matematik er svært).
Finally, be careful with the word 'ufarlig' (harmless). While it's the direct opposite, learners sometimes forget it exists and try to say 'ikke farlig.' While 'ikke farlig' is grammatically correct, 'ufarlig' is often more concise and natural for describing something like a small spider or a benign situation. Also, pay attention to the pronunciation of the 'g' at the end of 'farlig.' In many Danish dialects, the 'g' is soft or almost silent, sounding more like 'far-li.' If you over-pronounce the 'g' as a hard 'k' or 'g' sound, it will mark you as a foreigner. Listening to native speakers and mimicking their soft ending is the best way to avoid this phonetic mistake.
While 'farlig' is the most common word for 'dangerous,' Danish offers several alternatives depending on the specific type of danger or the level of formality. 'Risikabel' is a great alternative when you want to emphasize 'risk' rather than direct 'harm.' For example, 'en risikabel investering' (a risky investment). It implies that there is a chance of loss, but not necessarily physical injury. Another word is 'utryg,' which literally means 'un-safe' or 'insecure.' This is often used to describe feelings or environments: 'Jeg føler mig utryg' (I feel unsafe/uncomfortable). 'Utryg' is more about the subjective feeling of danger than the objective presence of it.
- Farlig vs. Risikabel
- 'Farlig' is more direct and physical; 'risikabel' is more about probability and potential loss.
Det er en risikabel plan, men den kan virke.
For more intense or formal situations, you might use 'faretruende' (threatening/imminent danger). This is often used for weather or political situations: 'en faretruende sky' (a threatening cloud) or 'en faretruende situation ved grænsen' (a threatening situation at the border). If something is specifically harmful to health, 'skadelig' (harmful/damaging) is often better. 'Rygning er skadeligt' (Smoking is harmful). While smoking is 'farligt,' 'skadeligt' focuses on the damage it does to the lungs. In a more casual or slang context, you might hear 'vovet' (daring/risky), as mentioned before, or even 'krads' (harsh/intense), though 'krads' is usually reserved for things like strong chili or harsh chemicals.
- Farlig vs. Skadelig
- 'Farlig' suggests an immediate threat; 'skadelig' suggests long-term damage or harm.
Solen kan være skadelig for huden.
Finally, let's look at 'voldsom' (violent/intense). While not a synonym for 'dangerous,' a 'voldsom storm' is certainly 'farlig.' Use 'voldsom' when you want to describe the power or intensity of something that might be dangerous. In contrast, 'kritisk' (critical) is used in medical or systemic contexts: 'Hans tilstand er kritisk' (His condition is critical). This implies a high degree of danger to life, but in a clinical sense. By learning these alternatives, you can move beyond the basic 'farlig' and start describing risks with the same nuance and variety as a native Danish speaker.
Curiosidade
The root 'fare' in Danish is related to the English word 'fear,' though the meanings have diverged slightly over centuries.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'g' at the end as a hard 'g' or 'k'.
- Making the 'r' too trilled; it should be more of a soft uvular sound.
Exemplos por nível
Ilden er farlig.
The fire is dangerous.
Simple subject-verb-adjective structure.
En tiger er farlig.
A tiger is dangerous.
'Farlig' matches the common gender noun 'tiger'.
Pas på! Det er farligt.
Watch out! It is dangerous.
'Farligt' is used with the impersonal 'det'.
Er hunden farlig?
Is the dog dangerous?
Question form using 'farlig'.
Vandet er ikke farligt.
The water is not dangerous.
Negation with 'ikke'.
En lille bil kan være farlig.
A small car can be dangerous.
Using the modal verb 'kan' (can).
Det er en farlig leg.
It is a dangerous game.
'Farlig' as an attributive adjective.
Min far siger, det er farligt.
My father says it is dangerous.
Reported speech using 'farligt'.
Det er farligt at gå her.
It is dangerous to walk here.
'Farligt' + 'at' + infinitive.
Vejen er meget farlig om natten.
The road is very dangerous at night.
Use of the adverb 'meget' (very).
Er de her svampe farlige?
Are these mushrooms dangerous?
Plural adjective 'farlige' matching 'svampe'.
Det er et farligt job.
It is a dangerous job.
'Farligt' matching the neuter noun 'et job'.
Hun mødte en farlig mand i skoven.
She met a dangerous man in the forest.
Attributive adjective in a past tense sentence.
Pas på de farlige maskiner.
Watch out for the dangerous machines.
Definite plural 'de farlige'.
Det bliver farligt, hvis det sner.
It becomes dangerous if it snows.
Conditional sentence with 'hvis' (if).
Er det farligt for børn?
Is it dangerous for children?
Using 'for' to specify the target of the danger.
Rygning er farligt for dit helbred.
Smoking is dangerous for your health.
'Farligt' describing the gerund-like action 'rygning'.
Denne vej er farligere end den anden.
This road is more dangerous than the other one.
Comparative form 'farligere'.
Det var den farligste dag i mit liv.
It was the most dangerous day of my life.
Superlative form 'den farligste'.
Han tog en farlig beslutning.
He made a dangerous decision.
Abstract usage of 'farlig'.
Det er en farlig politisk udvikling.
It is a dangerous political development.
Using 'farlig' in a societal context.
Man skal ikke lege med farlige ting.
One should not play with dangerous things.
Plural 'farlige' with the indefinite 'ting'.
Er det farligt at rejse alene?
Is it dangerous to travel alone?
Infinitive phrase as the subject.
Kemikalierne er yderst farlige.
The chemicals are extremely dangerous.
Adverb 'yderst' (extremely) modifying the adjective.
Politiet advarer om farlige stoffer på markedet.
The police warn about dangerous substances on the market.
Professional/News register.
Det er en farlig balancegang mellem frihed og sikkerhed.
It is a dangerous balancing act between freedom and security.
Metaphorical usage.
Investeringen viste sig at være farlig for firmaet.
The investment turned out to be dangerous for the company.
'Farlig' used in a business context.
De lever under farlige forhold.
They live under dangerous conditions.
Describing living conditions.
Det er farligt at undervurdere sin modstander.
It is dangerous to underestimate one's opponent.
Abstract risk in competition.
Situationen i området er stadig meget farlig.
The situation in the area is still very dangerous.
Describing an ongoing state.
Der er tale om et farligt fortilfælde.
We are talking about a dangerous precedent.
Legal/Formal terminology.
Hun har en farlig evne til at overtale folk.
She has a dangerous ability to persuade people.
Describing a personality trait.
Den farlige cocktail af populisme og økonomisk krise truer stabiliteten.
The dangerous cocktail of populism and economic crisis threatens stability.
Complex academic/political metaphor.
Man må ikke overse de farlige undertoner i hans tale.
One must not overlook the dangerous undertones in his speech.
Nuanced analysis of communication.
Det er en farlig illusion at tro, at vi er i sikkerhed.
It is a dangerous illusion to believe that we are safe.
Philosophical/Abstract usage.
Forskerne advarede mod de farlige konsekvenser af indgrebet.
The researchers warned against the dangerous consequences of the intervention.
Scientific/Formal context.
Hendes tavshed var mere farlig end hendes ord.
Her silence was more dangerous than her words.
Psychological depth and comparison.
Det er en farlig vej at begive sig ud på rent juridisk.
It is a dangerous path to embark upon legally speaking.
Legal metaphor.
Kombinationen af disse to faktorer er sprængfarlig.
The combination of these two factors is explosive (literally: 'blast-dangerous').
Use of a compound adjective 'sprængfarlig'.
Det udgør en farlig trussel mod demokratiet.
It constitutes a dangerous threat to democracy.
High-level political discourse.
Den ontologiske usikkerhed skaber en farlig grobund for ekstremisme.
The ontological uncertainty creates a dangerous breeding ground for extremism.
Highly academic/philosophical language.
At navigere i dette farlige geopolitiske farvand kræver stor snilde.
Navigating these dangerous geopolitical waters requires great ingenuity.
Sophisticated metaphorical register.
Der eksisterer en farlig diskrepans mellem retorik og virkelighed.
A dangerous discrepancy exists between rhetoric and reality.
Formal/Analytical vocabulary.
Den farlige synergi mellem de to teknologier er uforudsigelig.
The dangerous synergy between the two technologies is unpredictable.
Technical/Speculative context.
Det er en farlig forenkling af et yderst komplekst problem.
It is a dangerous simplification of an extremely complex problem.
Critical/Intellectual assessment.
Hans farlige karisma forblindede hans følgere.
His dangerous charisma blinded his followers.
Nuanced psychological description.
Vi befinder os i en farlig brydningstid.
We find ourselves in a dangerous time of transition.
Cultural/Historical analysis.
Denne farlige negligering af fundamentale rettigheder er bekymrende.
This dangerous neglect of fundamental rights is worrying.
Formal legal/human rights context.
Colocações comuns
Frases Comuns
Pas på, det er farligt!
Det er livsfarligt.
En farlig cocktail.
At lege med ilden er farligt.
En farlig vej.
Farligt gods.
Det er ikke så farligt.
En farlig herre.
Farlige forbindelser.
Gøre sig farlig.
Expressões idiomáticas
"At lege med ilden"
To take unnecessary risks that could lead to disaster.
Du leger med ilden, hvis du lyver for chefen.
informal"At være på glatis"
To be on thin ice or in a dangerous/uncertain situation.
Nu er han virkelig på glatis med de udtalelser.
informal"En tveægget sværd"
Something that can be both helpful and dangerous.
Teknologien er et tveægget sværd.
neutral"At vove pelsen"
To risk one's neck/skin.
Han vovede pelsen for at redde barnet.
informal"At stikke hånden i en hvepserede"
To stir up a hornet's nest (a dangerous situation).
Han stak hånden i en hvepserede med sin kritik.
informal"At balancere på en knivsæg"
To balance on a knife's edge (a very dangerous situation).
Økonomien balancerer på en knivsæg.
neutral"At bringe sig selv i skudlinjen"
To put oneself in the line of fire.
Politikeren bragte sig selv i skudlinjen.
neutral"At sove med fjenden"
To be in a dangerous proximity to an opponent.
Det er som at sove med fjenden.
informal"At gå i løvens hule"
To enter the lion's den (a dangerous place).
Han gik lige ind i løvens hule.
informal"At have ryggen mod muren"
To have one's back against the wall (dangerous desperation).
Firmaet har ryggen mod muren nu.
neutralFamília de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Memorize
Mnemônico
Think of a 'FAR' away 'LIG' (lighthouse) warning you of danger. If you see the light from far away, you know it's farlig.
Associação visual
Imagine a bright yellow triangle with a black exclamation mark sitting on top of a fire.
Word Web
Desafio
Try to find three things in your house that are 'farlige' for a small child and name them in Danish.
Origem da palavra
From Old Norse 'fárligr', derived from 'fár' (harm, disaster) + '-ligr' (like).
Significado original: Likely to cause harm or disaster.
GermanicContexto cultural
In Denmark, 'farlig' is a key word in the concept of 'sikkerhed' (safety). The Danish welfare state is built on minimizing 'farlige' situations for its citizens. Culturally, there is a high emphasis on clear signage and public warnings. However, Danes also have a tradition of 'farlig humor' or 'sort humor' (black humor), which pushes the boundaries of what is socially acceptable. In children's literature, such as the works of Astrid Lindgren (popular in Denmark), 'farlige' adventures are a common theme, teaching children to face their fears while being cautious.
Summary
The word 'farlig' is your primary tool for expressing danger in Danish. Whether you're warning someone about a hot stove ('Den er farlig!') or discussing a risky investment, this word is indispensable for safety and risk assessment. Example: 'Pas på, det er farligt!' (Watch out, it's dangerous!)
- Farlig is the Danish word for 'dangerous,' used to describe physical or abstract threats.
- It is an adjective that must agree with the noun's gender and number (farlig, farligt, farlige).
- Common uses include describing animals, traffic, chemicals, and risky decisions.
- It is essential for safety warnings and expressing caution in everyday Danish.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de general
afbryde
B1To stop something from continuing
afbøje
B2To deflect or turn aside.
afgørende
B1decisive or crucial
afholde
B2to hold or host an event, or to refrain from
afhængig
B1Determined or decided by something else
afkorte
B2To shorten or reduce in length.
afmærke
B2Marcar ou delimitar uma posição ou rota. 'A trilha está bem sinalizada com marcas coloridas.'
afrunde
B2To conclude or make complete.
afslutte
B1Terminar ou concluir uma tarefa ou processo de maneira formal.
afsløre
B2to make something secret known