Schade! em 30 segundos

  • Schade! is a German exclamation for "What a pity!" or "Too bad!".
  • It expresses regret, disappointment, or sympathy when something undesirable happens.
  • Commonly used in everyday conversations, it's versatile and can range from mild to strong emotion.
  • Often used standalone or with 'dass' to explain the reason for regret.
In German, "Schade!" is a versatile exclamation that directly translates to "What a pity!" or "Too bad!". It's used to express regret, disappointment, or sympathy when something unfortunate, undesirable, or less than ideal happens. It's a common and very useful interjection that you'll hear frequently in everyday German conversations. The word itself stems from the Middle High German word "schade", meaning harm or damage, and its core meaning of something being a loss or a pity has remained consistent. You might use "Schade!" when a friend tells you they can't make it to a party, when your favorite team loses a game, or when an opportunity is missed. It's a concise way to acknowledge a negative situation without going into extensive detail. The emotional weight of "Schade!" can range from mild disappointment to genuine sadness, depending on the context and the tone of voice. For instance, if someone spills their coffee, a simple "Schade!" might suffice. However, if a close friend misses out on a dream job opportunity, the "Schade!" would carry a much heavier emotional load.
Origin
Derived from Middle High German "schade" (harm, damage).

Someone tells you they can't come to your birthday party. You might say: Schade!.

It's important to note that while "Schade!" expresses regret, it doesn't necessarily mean you are personally responsible for the negative outcome. It's a general expression of commiseration. For example, if it starts raining on your picnic day, you can exclaim "Schade!" without blaming anyone. The situation itself is unfortunate. The simplicity of "Schade!" makes it incredibly versatile. You can use it in almost any situation where you want to acknowledge a negative turn of events. It's a social lubricant, a way to connect with others by sharing a moment of disappointment. It can be used to soften bad news or to express understanding when someone else is experiencing something negative. The emotional resonance of "Schade!" is often conveyed through intonation. A flat, dismissive "Schade!" might indicate mild annoyance, while a drawn-out, sympathetic "Schaaaade!" conveys deeper empathy. This flexibility in expression makes it a powerful tool in a German speaker's vocabulary. It's also worth considering the nuances in different regions of Germany, though the core meaning remains universally understood. In some contexts, it can even be used humorously to express mock disappointment. For instance, if someone offers you a second piece of cake and you pretend to be sad that you have to eat more, you could say "Oh, schade!" with a smile. This demonstrates the wide range of emotional expression that this single word can encompass. It's a testament to the efficiency and expressiveness of the German language that such a brief utterance can convey so much. Learning to use "Schade!" effectively will significantly improve your ability to interact naturally in German conversations and to respond appropriately to a wide range of situations. It's a foundational expression for anyone looking to sound more like a native speaker.
Using "Schade!" in sentences is straightforward, as it often stands alone as an exclamation. However, it can also be integrated into more complex sentences to provide context for the regret or disappointment. When used as a standalone interjection, it's typically placed at the beginning of a response or as a reaction to a statement. For example, if someone says, "Ich kann heute Abend nicht kommen," you can reply with a simple, "Schade!" This conveys your disappointment that they won't be attending. To add more detail, you can follow "Schade!" with a clause explaining why it's a pity. For instance, "Schade, dass du nicht kommen kannst. Wir hätten uns gefreut!" (Too bad you can't come. We would have been happy!). This provides a clear reason for your regret. Another common pattern is to use "Schade" followed by "dass" and a subordinate clause. This structure allows you to specify what exactly is a pity. For example, "Es ist schade, dass das Wetter schlecht ist. Wir wollten doch grillen." (It's a pity that the weather is bad. We wanted to grill.). Here, "es ist schade" functions as the main clause, and "dass das Wetter schlecht ist" is the subordinate clause explaining the reason for the pity. You can also use "Schade" in conjunction with verbs like "finden" (to find). For example, "Ich finde es schade, dass die Veranstaltung abgesagt wurde." (I find it a pity that the event was cancelled.). This expresses a personal opinion about the unfortunate situation. In some cases, "Schade" can also be used as a noun in a sentence, though this is less common as an exclamation. For instance, "Das ist wirklich ein großer Schaden für das Projekt." (That is truly a great damage to the project.). However, for the purpose of expressing regret or disappointment as an interjection, the exclamation form "Schade!" is far more prevalent. When constructing sentences with "Schade," pay attention to the word order in subordinate clauses, where the conjugated verb typically moves to the end. For example, "Schade, dass er nicht gekommen ist." (Too bad that he didn't come.). The "ist" (is) moves to the end of the clause. Consider these examples: If a shop is closed when you wanted to buy something: "Oh, das Geschäft ist schon zu. Schade!" (Oh, the shop is already closed. Too bad!). If you missed a train: "Ich habe den Zug verpasst. Schade, jetzt muss ich warten." (I missed the train. Too bad, now I have to wait.). If a friend is sick and can't attend an event: "Mein Freund ist krank. Schade, er wollte unbedingt dabei sein." (My friend is sick. Too bad, he really wanted to be there.). The versatility of "Schade!" allows it to fit seamlessly into various conversational contexts, making it an essential part of expressing relatable emotions in German. It's a word that bridges the gap between simple acknowledgement and empathetic response, enriching your communication. The grammatical structure following "Schade, dass" is crucial for clear expression, ensuring that the reason for the regret is understood. Mastering these sentence patterns will enable you to use "Schade!" with confidence and accuracy in a wide range of scenarios, from casual chats to more formal discussions where expressing disappointment is appropriate.
You will encounter "Schade!" in virtually every aspect of daily life in German-speaking countries. It's a word that permeates casual conversations, formal discussions, media, and even children's interactions. Imagine a group of friends planning a weekend trip, and one of them says, "Leider kann ich nicht mitkommen, ich muss arbeiten." (Unfortunately, I can't come along, I have to work.). The immediate response from the others might be a collective "Schade!" This expresses their disappointment that their friend will miss out on the fun. On television, news reporters might use it when discussing unfortunate events, like a natural disaster or a political setback. For example, "Die Ernte ist durch den Hagel zerstört worden. Schade für die Bauern." (The harvest has been destroyed by the hail. Too bad for the farmers.). Similarly, in movies and TV shows, characters will exclaim "Schade!" when things don't go as planned, when a romantic interest is unavailable, or when a plan is foiled. It's a staple of expressing relatable human emotions. Even in children's cartoons or stories, you'll hear "Schade!" when a character loses a toy, fails a task, or experiences a minor setback. This highlights its fundamental role in expressing disappointment from a young age. Consider a sports broadcast where a team misses a crucial goal. The commentator might lament, "Oh, das war knapp! Schade, das Tor wurde nicht erzielt." (Oh, that was close! Too bad, the goal wasn't scored.). In a classroom setting, a teacher might say, "Heute haben wir leider keine Zeit mehr für die Übung. Schade!" (Unfortunately, we don't have time for the exercise anymore today. Too bad!). This is a common way to express regret that a planned activity cannot be completed. When you're in a German café and overhear conversations, you'll likely hear "Schade!" used in various contexts. Perhaps someone is complaining about the price of their coffee, or maybe they are sad that their favorite cake is sold out. The ubiquitous nature of "Schade!" means that by simply listening to everyday German, you will naturally absorb its usage. It's a key indicator of a native speaker's fluency, as it's used so frequently and naturally. Even in more formal settings, like business meetings, if a proposed idea is rejected or a project faces unexpected delays, "Schade" can be used to acknowledge the unfortunate circumstances. For instance, "Der Vorschlag wurde abgelehnt. Schade, ich dachte, er wäre gut." (The proposal was rejected. Too bad, I thought it was good.). The word's adaptability allows it to fit into almost any situation where a touch of regret or disappointment needs to be expressed. Therefore, actively listening to German media, podcasts, and conversations will provide you with ample exposure to "Schade!" in its natural habitat, reinforcing your understanding and usage. It's a sound you'll quickly become accustomed to, recognizing its emotional weight and situational relevance.
While "Schade!" is a relatively simple expression, learners can sometimes make mistakes, often related to overusing it, using it in inappropriate contexts, or misinterpreting its nuances. One common pitfall is using "Schade!" as a direct translation for every instance of "pity" or "too bad" in English, without considering the German context. For example, in English, you might say, "It's a pity you don't like the movie." While "Schade, dass du den Film nicht magst" is grammatically correct, sometimes a more nuanced German expression might be preferred depending on the desired level of formality or empathy. Another mistake is using it when a stronger or more specific emotion is warranted. If something truly tragic has occurred, a simple "Schade!" might sound dismissive or inadequate. In such cases, more empathetic phrases like "Das tut mir sehr leid" (I am very sorry) or "Das ist ja furchtbar" (That's terrible) would be more appropriate. Conversely, overusing "Schade!" for very minor inconveniences can make it sound insincere. If you constantly exclaim "Schade!" every time you stub your toe or drop a pen, it loses its impact. Learners might also struggle with the correct grammatical structure when using "Schade, dass" followed by a subordinate clause. Forgetting to move the conjugated verb to the end of the clause is a frequent error. For example, saying "Schade, dass du nicht kannst kommen" instead of the correct "Schade, dass du nicht kommen kannst." This grammatical error can lead to misunderstandings. Another potential confusion arises from its noun form. While "Schaden" (damage) is related, using "Schaden!" as an exclamation is incorrect. The exclamation is always "Schade!". Learners might also incorrectly translate phrases like "What a shame!" too literally, leading to awkward phrasing. The beauty of "Schade!" is its idiomatic nature. It's not always a direct word-for-word translation. Forgetting to use the exclamation mark when it's meant as a standalone expression can also be a minor oversight, though context often clarifies the intent. Finally, some learners might hesitate to use "Schade!" for fear of sounding too informal or too direct. However, in most everyday situations, it is perfectly acceptable and even expected. The key is to observe native speakers and internalize the appropriate contexts and tones. Understanding that "Schade!" is a versatile tool for expressing a range of negative feelings, from mild disappointment to genuine regret, is crucial for its effective and accurate use. Avoiding these common pitfalls will help you integrate "Schade!" into your German vocabulary seamlessly and naturally.
Schade!
A general exclamation of regret or disappointment. It's very common and can be used in a wide range of situations, from mild to moderate disappointment. It's informal to neutral in register.
Leider
This is an adverb meaning "unfortunately." It's used within sentences to express that something is regrettable. For example, "Leider kann ich nicht kommen." (Unfortunately, I cannot come.). It's more formal than "Schade!" when used as a standalone interjection, but very common in spoken and written German to introduce unfortunate news. It's neutral to formal in register.
Bedauerlich
This is an adjective meaning "regrettable" or "deplorable." It's typically used in more formal contexts to describe a situation or event. For example, "Das ist eine bedauerliche Entwicklung." (That is a regrettable development.). It's significantly more formal than "Schade!" and less common in casual conversation. It's formal in register.
Peinlich
This adjective means "embarrassing" or "awkward." While sometimes situations that are "peinlich" might also evoke a sense of "Schade!", the core meaning is different. "Peinlich" focuses on social awkwardness or personal embarrassment, whereas "Schade!" is about a missed opportunity or an unfortunate outcome. For example, "Es war mir sehr peinlich, als ich meinen Namen vergessen habe." (It was very embarrassing for me when I forgot my name.). This is not typically a situation for "Schade!" It's neutral to informal in register.
Unglücklich
This adjective means "unhappy" or "unfortunate." It can sometimes be used similarly to "Schade!" when referring to an unfortunate event, but it often carries a stronger sense of sadness or misfortune. For example, "Das ist eine unglückliche Fügung des Schicksals." (That is an unfortunate turn of fate.). While it shares some overlap with "Schade!", "unglücklich" often implies a greater degree of misfortune. It can be neutral to formal in register.
Zu dumm!
This is a more informal and colloquial expression, meaning "Too stupid!" or "Too dumb!". It's used to express frustration or disappointment over something that is perceived as foolishly or unnecessarily bad. It's much more informal than "Schade!" and carries a tone of exasperation. For example, "Ich habe meinen Schlüssel vergessen. Zu dumm!" (I forgot my keys. Too dumb!). It's informal in register.
Das ist aber ärgerlich!
This phrase means "That's really annoying!" or "That's really irritating!". It expresses a stronger level of frustration than "Schade!". While "Schade!" is about regret, this phrase is about annoyance. For example, "Mein Zug hatte Verspätung. Das ist aber ärgerlich!" (My train was delayed. That's really annoying!). It's neutral to informal in register.
Es tut mir leid
This means "I am sorry." It's used to express sympathy or apologize. While sometimes "Schade!" might be said in response to someone expressing their sorrow, "Es tut mir leid" is a direct expression of empathy or apology, not just regret over a situation. For example, "Es tut mir leid, dass du deinen Job verloren hast." (I am sorry that you lost your job.). This is more empathetic than a simple "Schade!". It's neutral to formal in register.

How Formal Is It?

Curiosidade

The noun form 'der Schaden' still means 'damage' in modern German. So, 'Schade!' as an exclamation is a direct descendant of expressing that something is a 'damage' or 'loss'. The evolution from a noun denoting harm to an interjection expressing regret shows how language can adapt and repurpose words to convey emotional states.

Guia de pronúncia

UK /ˈʃaːdə/
US /ˈʃɑːdə/
The stress is on the first syllable: SCHA-de.
Rima com
Gnade Lade Rade Fassade Stade Jade Matratze Pause
Erros comuns
  • Pronouncing the 'Sch' as 'Sk'.
  • Shortening the 'a' sound.
  • Pronouncing the final 'e' as a distinct 'eh' sound instead of a soft 'uh'.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

The word itself is very common and its meaning is usually clear from context. Understanding the nuances when it's part of longer sentences or used with other expressions requires some practice. The CEFR B1 level indicates it's generally understood by intermediate learners.

Escrita 2/5

Using 'Schade!' correctly in simple exclamations is easy. However, constructing grammatically correct subordinate clauses with 'Schade, dass...' and using it in more nuanced expressions requires attention to grammar and context.

Expressão oral 1/5

As an interjection, 'Schade!' is very easy to pronounce and use spontaneously in reaction to situations. Its frequent use by native speakers makes it easy to pick up.

Audição 1/5

Due to its high frequency and clear pronunciation, 'Schade!' is very easy to understand when heard in spoken German.

O que aprender depois

Pré-requisitos

Ja Nein Gut Schlecht Hallo Tschüss Danke Bitte

Aprenda a seguir

Leider Bedauerlich Ärgerlich Enttäuschung Pech haben

Avançado

Bedauern Unglück Verpasste Gelegenheit Es tut mir leid

Gramática essencial

Using 'dass' to form subordinate clauses.

Schade, dass du nicht kommen kannst. (The verb 'kannst' moves to the end of the clause.)

Prepositions with nouns (e.g., 'um' in 'Schade um...').

Schade um die verpasste Gelegenheit. ('um' is a preposition that requires the accusative case here.)

Verb conjugation in subordinate clauses.

Es ist schade, dass das Wetter schlecht ist. (The conjugated verb 'ist' is at the end.)

Using adjectives and adverbs to modify the expression of regret.

Das ist wirklich schade. (The adverb 'wirklich' emphasizes the regret.)

Word order in simple exclamations vs. full sentences.

Standalone: Schade! In a sentence: Das ist schade.

Exemplos por nível

1

Das ist schade.

This is a pity.

Simple statement of regret.

2

Schade!

Too bad!

Standalone exclamation.

3

Schade, dass es regnet.

Too bad that it's raining.

Subordinate clause with 'dass'.

4

Er kann nicht kommen. Schade!

He cannot come. Too bad!

Reaction to bad news.

5

Das Essen ist kalt. Schade.

The food is cold. Too bad.

Expressing disappointment about a situation.

6

Kein Eis mehr. Schade!

No more ice cream. Too bad!

Expressing disappointment about a lack of something.

7

Das Geschäft ist zu. Schade.

The shop is closed. Too bad.

Expressing disappointment about a missed opportunity.

8

Schade um den schönen Tag.

A pity about the beautiful day.

Expressing regret for something lost or ruined.

1

Wir wollten ins Kino gehen, aber es gibt keine Tickets mehr. Schade!

We wanted to go to the cinema, but there are no more tickets. Too bad!

Expressing regret after a missed opportunity.

2

Mein Fahrrad ist kaputt. Das ist wirklich schade.

My bicycle is broken. That is really a pity.

Using 'wirklich' for emphasis.

3

Ich habe die Prüfung nicht bestanden. Schade, dass ich nicht mehr lernen konnte.

I didn't pass the exam. Too bad that I couldn't study more.

Combining 'Schade, dass' with a reason.

4

Sie hat die Stelle nicht bekommen. Das ist sehr schade für sie.

She didn't get the job. That is very a pity for her.

Expressing sympathy for someone else.

5

Das Konzert ist abgesagt. Schade, ich hatte mich so darauf gefreut!

The concert is cancelled. Too bad, I was so looking forward to it!

Expressing disappointment and the reason.

6

Mein Freund ist krank und kann nicht zur Party kommen. Schade!

My friend is sick and cannot come to the party. Too bad!

Reacting to bad news about a friend.

7

Leider ist das Restaurant heute geschlossen. Schade, wir wollten dort essen.

Unfortunately, the restaurant is closed today. Too bad, we wanted to eat there.

Using 'leider' followed by 'Schade!'.

8

Ich habe meinen Regenschirm vergessen. Schade, jetzt werde ich nass.

I forgot my umbrella. Too bad, now I will get wet.

Expressing regret for a mistake and its consequence.

1

Es ist schade, dass das Wetter nicht mitspielt. Wir hatten so viele Outdoor-Aktivitäten geplant.

It is a pity that the weather is not cooperating. We had planned so many outdoor activities.

More descriptive sentence structure.

2

Ich finde es schade, dass sie die Gelegenheit nicht genutzt hat, obwohl sie die Chance dazu hatte.

I find it a pity that she didn't seize the opportunity, even though she had the chance.

Expressing personal opinion about a missed chance.

3

Schade, dass wir dich nicht überzeugen konnten, mit uns zu kommen. Deine Anwesenheit hätte die Feier bereichert.

Too bad that we couldn't convince you to come with us. Your presence would have enriched the celebration.

More formal and elaborate expression of regret.

4

Das ist wirklich schade um das historische Gebäude, das nun abgerissen werden soll.

That is really a pity about the historic building that is now to be demolished.

Expressing regret about a loss of cultural heritage.

5

Manchmal ist es schade, wenn man bestimmte Dinge nicht mehr ändern kann.

Sometimes it is a pity when one can no longer change certain things.

Philosophical reflection on regret.

6

Schade, dass die Fluggesellschaft die Flüge gestrichen hat. Nun müssen wir unsere Reisepläne ändern.

Too bad that the airline has cancelled the flights. Now we have to change our travel plans.

Expressing regret about a disruption and its consequence.

7

Es ist schade, wenn gute Ideen aus Mangel an Ressourcen nicht umgesetzt werden können.

It is a pity when good ideas cannot be implemented due to a lack of resources.

Expressing regret about unfulfilled potential.

8

Schade, dass du deinen Urlaub stornieren musstest. Ich hoffe, du kannst ihn bald nachholen.

Too bad that you had to cancel your vacation. I hope you can catch up on it soon.

Expressing sympathy and hope for the future.

1

Es ist bedauerlich, dass trotz aller Bemühungen keine Einigung erzielt werden konnte. Schade für alle Beteiligten.

It is regrettable that despite all efforts, no agreement could be reached. Too bad for all involved.

Using 'bedauerlich' and 'Schade' together for emphasis.

2

Ich empfinde es als schade, dass die Debatte über dieses wichtige Thema so wenig Beachtung findet.

I find it a pity that the debate on this important topic receives so little attention.

Expressing a more nuanced personal opinion.

3

Schade, dass die archäologischen Funde bei den Bauarbeiten beschädigt wurden; sie hätten wertvolle Einblicke in die Vergangenheit liefern können.

Too bad that the archaeological finds were damaged during the construction work; they could have provided valuable insights into the past.

Expressing regret about irreversible damage and lost potential.

4

Die Absage der Veranstaltung ist besonders schade, da sie als wichtiger Treffpunkt für die Branche galt.

The cancellation of the event is particularly a pity, as it was considered an important meeting point for the industry.

Highlighting the significance of what was lost.

5

Es ist eine verpasste Chance, und das ist wirklich schade, dass wir diese Möglichkeit nicht besser genutzt haben.

It is a missed chance, and that is really a pity that we did not utilize this opportunity better.

Emphasizing the missed opportunity.

6

Schade, dass die politische Entscheidung zu einer solchen Verschlechterung der Lebensbedingungen geführt hat.

Too bad that the political decision has led to such a deterioration of living conditions.

Expressing regret about negative consequences of decisions.

7

Man kann nur bedauern, dass die kulturelle Vielfalt durch solche Entwicklungen schwindet. Ein großer Schaden für die Gesellschaft.

One can only regret that cultural diversity is dwindling due to such developments. A great pity for society.

Using 'bedauern' and 'Schaden' to express deep regret.

8

Schade, dass die wissenschaftliche Forschung in diesem Bereich nicht die notwendige Finanzierung erhält, um ihr volles Potenzial zu entfalten.

Too bad that scientific research in this area does not receive the necessary funding to unfold its full potential.

Expressing regret about unfulfilled scientific potential.

1

Es ist zutiefst bedauerlich, dass die Bemühungen zur Bewältigung der Klimakrise ins Stocken geraten sind; ein immenser Schaden für zukünftige Generationen.

It is profoundly regrettable that efforts to cope with the climate crisis have stalled; immense damage for future generations.

Using strong adverbs and more complex sentence structure.

2

Ich verkenne nicht, dass die Situation komplex ist, doch es ist dennoch schade, dass keine kreativeren Lösungen gefunden wurden.

I do not deny that the situation is complex, but it is nevertheless a pity that no more creative solutions were found.

Acknowledging complexity while expressing regret.

3

Schade, dass die jüngsten politischen Entscheidungen die bereits fragile soziale Kohäsion weiter untergraben; ein Rückschritt, der uns bedauert.

Too bad that the recent political decisions further undermine the already fragile social cohesion; a setback that we regret.

Using more abstract vocabulary and a formal tone.

4

Die Einseitigkeit der Berichterstattung ist bedrückend, und es ist schade, dass alternative Perspektiven so konsequent ausgeblendet werden.

The one-sidedness of the reporting is depressing, and it is a pity that alternative perspectives are so consistently ignored.

Expressing regret about a lack of balance.

5

Es ist ein Jammer, dass die Entwicklung in diesem Sektor stagniert, wo doch so viel Potenzial vorhanden wäre.

It is a pity that development in this sector is stagnating, even though so much potential would be available.

Using 'Jammer' as a more emotive alternative to 'Schade'.

6

Schade, dass die diplomatischen Bemühungen im Vorfeld des Konflikts nicht von Erfolg gekrönt waren; dies hätte unermessliches Leid verhindern können.

Too bad that the diplomatic efforts in the run-up to the conflict were not crowned with success; this could have prevented immeasurable suffering.

Expressing regret about a failure with severe consequences.

7

Man muss konstatieren, dass die Verlockungen des kurzfristigen Profits zu einem langfristigen Schaden geführt haben, und das ist bedauerlich.

One must state that the temptations of short-term profit have led to long-term damage, and that is regrettable.

Using formal verbs and contrasting short-term gain with long-term loss.

8

Schade, dass die Möglichkeit zur interkulturellen Verständigung durch ideologische Gräben immer mehr eingeschränkt wird.

Too bad that the opportunity for intercultural understanding is increasingly restricted by ideological divides.

Expressing regret about the erosion of positive opportunities.

1

Es ist unbestreitbar bedauerlich, dass die nachfolgenden Generationen mit den ökologischen Verwerfungen einer kurzsichtigen Politik konfrontiert werden; ein Vermächtnis des Schadens.

It is undeniably regrettable that subsequent generations are confronted with the ecological disruptions of short-sighted policies; a legacy of damage.

Highly formal language, abstract concepts, and profound regret.

2

Die Ironie der Geschichte ist, dass gerade die Maßnahmen, die zur Verbesserung der Situation gedacht waren, unbeabsichtigt zu einem noch größeren Schaden geführt haben. Ein tragisches Paradoxon, das uns bedauert.

The irony of history is that precisely the measures intended to improve the situation have unintentionally led to even greater damage. A tragic paradox that we regret.

Sophisticated use of literary devices and complex sentence structure.

3

Schade, dass die kulturelle Hegemonie etablierter Diskurse die Entfaltung marginalisierter Stimmen weiterhin behindert; ein Verlust an Diversität, der uns schmerzt.

Too bad that the cultural hegemony of established discourses continues to hinder the development of marginalized voices; a loss of diversity that pains us.

Academic and philosophical language, expressing regret about systemic issues.

4

Wenn man die historischen Präzedenzfälle betrachtet, ist es umso bedauerlicher, dass die Lehren aus der Vergangenheit scheinbar unbeachtet geblieben sind, was zu einem wiederkehrenden Muster des Scheiterns führt.

Considering the historical precedents, it is all the more regrettable that the lessons from the past seem to have gone unheeded, leading to a recurring pattern of failure.

Referencing historical context and expressing profound disappointment.

5

Es ist ein Jammer von epochalem Ausmaß, dass die Menschheit angesichts der existenziellen Bedrohungen nach wie vor in Kleinstaaterei und Partikularinteressen verharrt.

It is a pity of epochal proportions that humanity, in the face of existential threats, continues to remain stuck in petty states and particular interests.

Using hyperbole and elevated language to express extreme regret.

6

Schade, dass die ethischen Implikationen der technologischen Fortschritte so wenig kritische Auseinandersetzung erfahren, was unweigerlich zu einem Kollateralschaden in der Gesellschaft führen wird.

Too bad that the ethical implications of technological advancements receive so little critical examination, which will inevitably lead to collateral damage in society.

Expressing regret about a lack of foresight regarding technology.

7

Die Perversion des ursprünglichen Ziels, die zu einem kontraproduktiven Ergebnis geführt hat, ist eine Quelle tiefen Bedauerns und ein deutlicher Schaden für die Sache.

The perversion of the original goal, which has led to a counterproductive outcome, is a source of deep regret and a clear damage to the cause.

Using advanced vocabulary and complex causal relationships.

8

Es ist eine Ironie des Schicksals, dass ausgerechnet diejenigen, die für Fortschritt stehen sollten, durch ihre Handlungen zu einem Rückschritt und somit zu einem bedauerlichen Schaden beitragen.

It is an irony of fate that precisely those who should stand for progress, through their actions, contribute to a regression and thus to a regrettable damage.

Highly nuanced expression of regret, irony, and causality.

Colocações comuns

Schade, dass...
Das ist schade
Wirklich schade
Sehr schade
Schade um...
Oh, schade!
Schade um die Zeit
Schade, dass es so ist
Das ist wirklich schade für...
Schade, dass es vorbei ist

Frases Comuns

Schade!

— A general exclamation expressing "What a pity!" or "Too bad!". It's a direct and common way to react to unfortunate news.

Ich kann heute Abend nicht kommen. - Schade!

Schade, dass...

— Used to express regret about a specific situation, followed by a subordinate clause that explains what is a pity. It translates to "Too bad that..." or "It's a pity that...".

Schade, dass das Wetter so schlecht ist. Wir wollten wandern gehen.

Das ist schade.

— A slightly more formal way to state that something is a pity. It's often used as a response or a standalone comment.

Er hat die Prüfung nicht bestanden. Das ist schade.

Wirklich schade.

— Adds emphasis to the regret, meaning "Really a pity" or "Truly too bad".

Wirklich schade, dass du deinen Urlaub absagen musstest.

Schade um...

— Expresses regret for something that is lost or wasted. It translates to "A pity about..." or "Too bad for...".

Schade um die verpasste Gelegenheit, das Projekt zu leiten.

Oh, schade!

— A more expressive and often spontaneous reaction of disappointment.

Oh, schade! Ich hatte gehofft, dass es klappt.

Das ist wirklich schade für...

— Used to express sympathy for someone else's misfortune. It means "That's really a pity for..." or "That's truly too bad for...".

Das ist wirklich schade für ihn, er hat so viel Arbeit investiert.

Schade, dass es nicht geklappt hat.

— Specifically expresses regret that something did not work out as planned.

Wir haben versucht, das Problem zu lösen, aber schade, dass es nicht geklappt hat.

Schade, dass die Zeit so schnell vergeht.

— A common expression of regret about the fast passage of time, often used at the end of a pleasant event.

Der Abend war so schön. Schade, dass die Zeit so schnell vergeht.

Schade, wenn...

— Used to express regret about a general undesirable circumstance, often implying a broader observation. It means "It's a pity when...".

Schade, wenn gute Ideen aus Geldmangel scheitern.

Frequentemente confundido com

Schade! vs Schaden

'Schaden' is a noun meaning 'damage' or 'harm'. While related etymologically, 'Schaden!' as an exclamation is distinct from the noun 'der Schaden'. You wouldn't say 'Schaden!' to mean 'There is damage!' – you would say 'Es gibt Schaden!' or 'Das ist ein Schaden!'.

Schade! vs Leider

'Leider' is an adverb meaning 'unfortunately'. It's used within sentences to introduce unfortunate news (e.g., 'Leider kann ich nicht kommen.'), whereas 'Schade!' is often a standalone exclamation or a direct reaction.

Schade! vs Peinlich

'Peinlich' means 'embarrassing'. While an embarrassing situation might also be regrettable ('schade'), the core meaning is different. 'Peinlich' focuses on social awkwardness, while 'schade' focuses on disappointment or loss.

Expressões idiomáticas

"Schade um die Zeit"

— This idiom means "It's a waste of time." It expresses regret that time has been spent on something that proved unproductive or pointless.

Nach stundenlangem Warten gab es keine Lösung. Das war wirklich schade um die Zeit.

Informal
"Ein Jammer ist's"

— A more poetic or slightly dated way of saying "It's a pity" or "It's a shame." It carries a more emotional weight than a simple 'Schade!'.

Ein Jammer ist's, dass die alte Eiche gefällt werden musste.

Slightly formal/Literary
"Schade um die Mühe"

— This means "A pity about the effort." It's used when effort has been expended, but the result was not achieved or was in vain.

Wir haben versucht, das Auto zu reparieren, aber es hat nicht funktioniert. Schade um die Mühe.

Neutral
"Schade für die Umwelt"

— This specific phrase expresses regret about environmental damage or negative impact on nature.

Die Ölkatastrophe im Meer ist ein großer Schaden für die Umwelt.

Neutral/Informative
"Schade, dass es nicht mehr ist"

— Expresses regret that something desirable is not more plentiful or significant. It implies a desire for more of something good.

Das Eis war sehr lecker. Schade, dass es nicht mehr ist.

Informal
"Schade um den schönen Tag"

— This idiom expresses regret that a pleasant day has been spoiled or is coming to an end, often due to bad weather or an unfortunate event.

Es hat angefangen zu regnen. Schade um den schönen Tag.

Informal
"Schade, dass man nicht mehr tun kann"

— Expresses regret about one's inability to do more to help or improve a situation.

Ich wünschte, ich könnte dir mehr helfen, aber schade, dass man nicht mehr tun kann.

Empathetic/Neutral
"Das ist ein Schaden für die Kunst"

— This phrase is used when something valuable in the realm of art is lost, destroyed, or not appreciated, implying a loss to the art world.

Der Diebstahl des Gemäldes ist ein Schaden für die Kunst.

Formal/Artistic context
"Schade, dass es nicht für die Ewigkeit ist"

— A more philosophical expression of regret that pleasant things, relationships, or moments are not permanent.

Diese schöne Zeit geht zu Ende. Schade, dass es nicht für die Ewigkeit ist.

Reflective/Literary
"Schade um das Potenzial"

— Expresses regret that a person's or thing's potential is not being realized or is being wasted.

Er ist sehr talentiert, aber er nutzt es nicht. Schade um das Potenzial.

Evaluative/Neutral

Fácil de confundir

Schade! vs Schaden

Both words share the same root and sound similar.

'Schaden' is a noun meaning 'damage' or 'harm'. 'Schade!' is an interjection meaning 'What a pity!' or 'Too bad!'. You can have 'Schaden' (damage), and you might say 'Schade!' because of it.

Der Sturm hat großen <strong>Schaden</strong> verursacht. Das ist sehr <strong>schade</strong>.

Schade! vs Leider

Both express misfortune or regret.

'Leider' is an adverb used within a sentence ('Unfortunately...'). 'Schade!' is primarily an exclamation or a reaction. You can say 'Leider kann ich nicht kommen' or react to someone else's inability to come with 'Schade!'.

<strong>Leider</strong> ist das Wetter schlecht. (Unfortunately, the weather is bad.) / Ich kann nicht kommen. - <strong>Schade!</strong>

Schade! vs Bedauerlich

Both express regret or something being unfortunate.

'Bedauerlich' is a more formal adjective ('regrettable') typically used in written or formal spoken contexts. 'Schade!' is a more common, informal to neutral interjection.

Es ist <strong>bedauerlich</strong>, dass die Veranstaltung abgesagt wurde. (Formal) / Das Konzert ist abgesagt. <strong>Schade!</strong> (Informal/Neutral)

Schade! vs Ärgerlich

Both relate to negative feelings about a situation.

'Ärgerlich' means 'annoying' or 'irritating'. It focuses on frustration. 'Schade!' focuses on regret or disappointment. Something can be both annoying and a pity.

Mein Zug hatte Verspätung. Das ist <strong>ärgerlich</strong> und auch <strong>schade</strong>.

Schade! vs Pech

Both are related to bad luck or unfortunate circumstances.

'Pech' is a noun meaning 'bad luck'. You 'haben Pech' (have bad luck). 'Schade!' is the exclamation you use to react to bad luck or an unfortunate outcome.

Ich habe meinen Schlüssel verloren. Was für ein <strong>Pech</strong>! <strong>Schade</strong>!

Padrões de frases

A1

Schade!

The train is late. Schade!

A1

Das ist schade.

My ice cream fell. Das ist schade.

A2

Schade, dass + [subordinate clause]

Schade, dass du nicht kommen kannst.

A2

Wirklich schade.

The shop is closed. Wirklich schade.

B1

Sehr schade.

He didn't win the competition. Sehr schade.

B1

Schade um + [noun]

Schade um die verpasste Gelegenheit.

B2

Das ist wirklich schade für + [person]

Das ist wirklich schade für ihn, er hat sich so gefreut.

C1

Es ist schade, wenn + [subordinate clause]

Es ist schade, wenn gute Ideen verloren gehen.

Família de palavras

Substantivos

Schaden

Relacionado

schädlich (harmful)
unschädlich (harmless)
beschädigen (to damage)
Schadenersatz (damages/compensation)
schadenfroh (gloating/maliciously joyful)

Como usar

frequency

Very High. Commonly used in everyday spoken and written German.

Erros comuns
  • Confusing 'Schade!' with 'Schaden'. 'Schade!' is an exclamation of regret. 'Schaden' is a noun meaning 'damage'.

    Learners might mistakenly use 'Schaden!' to express regret, which is incorrect. The exclamation is always 'Schade!'. For example, instead of 'Schaden!', you would say 'Schade!' when something is a pity, and 'Das ist ein Schaden.' when something is damaged.

  • Incorrect verb placement in 'Schade, dass...' clauses. The conjugated verb goes to the end of the subordinate clause.

    A common error is to place the verb immediately after 'dass', like 'Schade, dass du nicht <strong>kommst</strong>.' The correct structure is 'Schade, dass du nicht kommen <strong>kannst</strong>.' (assuming 'kannst' is the conjugated verb).

  • Using 'Schade!' for severe tragedies. Use more empathetic phrases like 'Das tut mir sehr leid.'

    While 'Schade!' expresses regret, it can sound dismissive or inadequate when reacting to serious loss or suffering. In such cases, deeper expressions of sympathy are more appropriate.

  • Overusing 'Schade!' for minor inconveniences. Use it appropriately for situations that genuinely warrant expressing disappointment.

    Constantly exclaiming 'Schade!' for every tiny mishap can make the expression lose its impact and sound insincere. Reserve it for situations where genuine regret is felt.

  • Translating English 'pity' too literally without considering German context. Understand the idiomatic usage of 'Schade!' in German.

    English phrases like 'It's a pity you don't like it' might sometimes be better expressed differently in German, depending on the nuance desired. While 'Schade, dass du es nicht magst' is correct, context can sometimes call for other phrasing.

Dicas

Subordinate Clauses with 'dass'

When using 'Schade, dass...', remember the verb goes to the end of the clause. For example: 'Schade, dass das Wetter schlecht ist.' Mastering this is crucial for accurate sentence construction.

Stress and Sounds

Remember the stress is on the first syllable: SCHA-de. The 'Sch' is like 'sh', the 'a' is long 'ah', and the final 'e' is a soft 'uh' sound. Practice saying it clearly.

Expand Your Range

While 'Schade!' is great, learn alternatives like 'Leider', 'bedauerlich', and 'ärgerlich' to express nuances of regret, misfortune, and annoyance with more precision.

Link to 'Sad'

Connect 'Schade!' to the English word 'sad'. When something is a pity or unfortunate, you feel sad. This mnemonic helps recall the meaning and usage of the word.

Active Listening

Pay attention to 'Schade!' in German movies, songs, and conversations. Notice the situations and tones associated with it. This will significantly improve your intuitive understanding.

Common Expression

'Schade!' is a very common and accepted way to express everyday disappointments in German culture. Using it will make your German sound more natural and idiomatic.

Avoid Noun Confusion

Don't confuse the exclamation 'Schade!' with the noun 'der Schaden' (damage). While related, they are used differently. 'Schade!' is for expressing regret, not stating that damage has occurred.

Vary Your Tone

The emotional weight of 'Schade!' can be conveyed through intonation. Practice saying it with different tones – a quick, light 'Schade!' for minor issues, and a longer, more sympathetic 'Schaaade!' for greater disappointment.

Emphasize with Adverbs

To add emphasis to your regret, use adverbs like 'wirklich' (really) or 'sehr' (very) before 'schade', for example: 'Wirklich schade!' or 'Das ist sehr schade.'

Memorize

Mnemônico

Imagine a sad face, or a 'sad' emoji, when you hear 'Schade!'. The 'Sch' sound can remind you of 'shame' or 'sad'. So, 'Schade!' is for when you feel 'sad' or there's a 'shame' about something. Think of a 'sad' face when something is a pity.

Associação visual

Picture a broken toy or a spilled drink. When you see something like that, you'd say "Schade!". Imagine the visual of something being 'damaged' (Schaden) which leads to it being a 'pity' (Schade!).

Word Web

Regret Disappointment Pity Too bad Unfortunate Sympathy Missed opportunity Bad luck

Desafio

For the next week, try to find at least five situations in your daily life (or in movies/books) where you can mentally say "Schade!" to yourself. This will help you internalize its usage and recognize when it's appropriate.

Origem da palavra

The word 'Schade' originates from the Old High German word 'scado' and Middle High German word 'schade', both meaning 'harm', 'damage', 'loss', or 'injury'. It is related to the English word 'shed' in its older sense of 'to lose' or 'to suffer loss'.

Significado original: Harm, damage, loss.

Germanic

Contexto cultural

While 'Schade!' is generally used for everyday disappointments, it's important to gauge the severity of the situation. For truly tragic events, more profound expressions of sympathy like 'Das tut mir sehr leid' (I am very sorry) are more appropriate. Using 'Schade!' for severe tragedies could be perceived as insensitive or dismissive.

In English-speaking cultures, similar expressions like "That's a shame," "Too bad," or "Oh, too bad" serve the same purpose of expressing regret or disappointment over an unfortunate event.

In German children's literature, 'Schade!' is frequently used by characters experiencing minor setbacks, helping young learners associate the word with disappointment. German comedy sketches often use 'Schade!' for humorous effect, exaggerating disappointment over trivial matters. In everyday German media, such as news reports or documentaries, 'Schade!' is employed to convey regret over unfavorable outcomes or missed opportunities.

Pratique na vida real

Contextos reais

Missed opportunities or canceled events.

  • Schade, dass das Konzert abgesagt wurde.
  • Ich wollte eigentlich ins Kino gehen, aber alle Karten sind ausverkauft. Schade!

Bad weather affecting plans.

  • Wir wollten picknicken, aber es regnet. Schade!
  • Schade, dass das Wetter nicht mitspielt.

Someone else's misfortune or disappointment.

  • Er hat die Prüfung nicht bestanden. Das ist wirklich schade für ihn.
  • Sie konnte nicht kommen. Schade!

Minor inconveniences or unexpected problems.

  • Mein Zug hat Verspätung. Schade.
  • Ich habe meinen Schlüssel vergessen. Oh, schade!

End of pleasant experiences.

  • Der Urlaub war so schön. Schade, dass er vorbei ist.
  • Schade, dass die Zeit so schnell vergeht.

Iniciadores de conversa

"Hast du gehört, dass das Festival abgesagt wurde? Schade, oder?"

"Ich wollte dir von meinem Tag erzählen, aber es ist nicht viel passiert. Eigentlich eher schade."

"Ich habe gerade einen interessanten Artikel gelesen, aber er war auf Englisch. Schade, dass ich ihn nicht auf Deutsch finde."

"Meine Katze ist krank. Schade, ich mache mir Sorgen."

"Das Wetter sieht heute nicht gut aus. Schade, ich hatte gehofft, rauszugehen."

Temas para diário

Beschreibe eine Situation, in der du "Schade!" gesagt hast. Was genau war bedauerlich daran?

Überlege dir eine Gelegenheit, die du verpasst hast. Wie hättest du reagieren können, wenn du "Schade!" gesagt hättest?

Schreibe über ein Ereignis, das für dich oder jemanden, den du kennst, bedauerlich war. Nutze das Wort "Schade" mehrmals.

Welche Dinge im Leben findest du persönlich "schade"? Schreibe eine Liste und erkläre kurz, warum.

Stelle dir vor, du erfährst eine schlechte Nachricht. Wie würdest du darauf mit "Schade!" und weiteren Sätzen reagieren?

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, 'Schade!' always expresses a negative sentiment, specifically regret, disappointment, or sympathy for an unfortunate situation. It's never used to express happiness or approval.

Yes, like many interjections, 'Schade!' can be used sarcastically. For example, if someone gets something they didn't really want, they might say 'Oh, schade...' with an ironic tone to imply they aren't genuinely disappointed. However, its primary use is sincere.

'Schade!' is typically a standalone exclamation of regret. 'Leider' is an adverb meaning 'unfortunately' and is used within a sentence to introduce bad news, like 'Leider kann ich nicht kommen.' (Unfortunately, I cannot come.). 'Schade!' is often a reaction to such news.

When you use 'Schade, dass...', it introduces a subordinate clause. The most important rule is that the conjugated verb in that clause must go to the very end. For example: 'Schade, dass du nicht kommen kannst.' (Too bad that you cannot come.)

'Schade!' is generally considered informal to neutral. It's very common in everyday spoken German among friends and family. In very formal writing or speeches, you might prefer more formal alternatives like 'bedauerlich'.

While 'Schade!' can express significant regret, for truly tragic or deeply upsetting events, it might sound too understated. In such cases, phrases like 'Das tut mir sehr leid' (I am very sorry) or 'Das ist furchtbar' (That's terrible) are more appropriate.

'Schade um...' expresses regret about something that is lost, wasted, or ruined. It translates to 'A pity about...' or 'Too bad for...'. For example, 'Schade um die verpasste Gelegenheit' means 'A pity about the missed opportunity'.

It's generally inappropriate to use 'Schade!' in response to someone's genuine grief or severe hardship, as it might sound dismissive. Also, avoid using it for positive events; that's when you'd use words like 'Toll!' or 'Super!'.

It is extremely common. You will hear and read 'Schade!' very frequently in German-speaking contexts. It's one of the most basic and widely used expressions for regret.

The related noun is 'der Schaden', which means 'damage' or 'harm'. The exclamation 'Schade!' essentially means 'What a damage!' or 'What a loss!' in a figurative sense.

Teste-se 10 perguntas

/ 10 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!