At the A1 level, the word 'barba' is introduced as a basic vocabulary item for describing people. Students learn that it is a feminine noun ('la barba') and use it in simple sentences with the verb 'tener' (to have). For example, 'Él tiene barba.' At this stage, the focus is on recognizing the word and associating it with the English word 'beard'. Learners also learn basic colors to describe it, such as 'barba negra' or 'barba blanca'. The primary goal is to use 'barba' to distinguish between different people in pictures or among classmates. It is one of the first physical attributes taught along with 'pelo' (hair) and 'ojos' (eyes). Simple interactions might include asking '¿Tu papá tiene barba?' (Does your dad have a beard?). The emphasis is on identification and very basic description without worrying about complex verbs or idiomatic uses.
At the A2 level, learners expand their use of 'barba' to include daily routines and more detailed descriptions. This is the stage where the reflexive verb 'afeitarse' (to shave) is introduced as part of the morning routine. Students learn to say 'Me afeito la barba todos los días.' They also begin to use the verb 'llevar' (to wear/carry) to describe someone's style: 'Él lleva barba.' The concept of 'dejarse barba' (to grow a beard) is introduced, helping students express intentions. Adjectives become more varied, moving beyond color to include 'larga' (long) or 'corta' (short). Learners also start to notice the difference between 'barba' and 'bigote' (mustache). The focus is on using the word in the context of personal care and social descriptions, ensuring the correct use of the feminine gender and definite articles instead of possessive adjectives.
At the B1 level, students use 'barba' with much greater precision and variety. They learn to describe textures and densities using words like 'espesa' (thick), 'poblada' (full), or 'suave' (soft). This level introduces more specific styles such as 'perilla' (goatee) and 'patillas' (sideburns) as distinct from a full 'barba'. Learners can now discuss grooming in more detail, using verbs like 'recortar' (to trim) or 'cuidar' (to take care of). They also encounter common idiomatic expressions like 'barba de tres días' to describe a specific look. In narrative contexts, they can use 'barba' to provide character depth, such as describing a traveler with a 'barba descuidada' (neglected beard). B1 learners are expected to handle the word comfortably in conversations about fashion, personal preferences, and detailed physical descriptions of suspects or historical figures.
At the B2 level, the word 'barba' is used with a high degree of idiomatic and cultural awareness. Students are familiar with proverbs like 'Cuando las barbas de tu vecino veas pelar...' and can explain their meaning. They understand the nuance between 'afeitarse' and 'rasurarse' in different regional dialects. B2 learners can engage in discussions about the social implications of beards—how they might affect professional perception or represent certain subcultures (like 'hipsters'). They use advanced adjectives like 'entrecana' (graying) or 'irrisoria' (meager) and can use the word in metaphorical senses. In writing, they can use 'barba' as a literary device to evoke atmosphere or maturity. They are also comfortable with the colloquial 'por barba' to mean 'per person' in social settings like restaurants. The focus is on fluidity, regional variation, and idiomatic mastery.
At the C1 level, 'barba' is used with complete native-like precision, including its use in specialized or archaic contexts. Learners can appreciate the historical and literary significance of the 'barba' in Spanish classics like 'El Cid' or 'Don Quijote'. They can use technical terms related to grooming and dermatology with ease. C1 students understand the subtle connotations of different beard styles in various Hispanic societies and can navigate these cultural nuances in conversation. They can use the word in complex rhetorical structures and identify subtle puns or wordplay involving 'barba'. Their vocabulary includes rare synonyms and related terms, and they can discuss the evolution of the word from its Latin roots. The focus is on absolute precision, stylistic variety, and deep cultural integration.
At the C2 level, 'barba' is just one thread in a vast linguistic tapestry. The speaker has a profound understanding of the word's etymology, its role in the evolution of the Spanish language, and its presence in the most obscure proverbs and regionalisms. They can use 'barba' in high-level literary analysis, discussing how facial hair serves as a symbol of power or vulnerability in contemporary and classical texts. They are aware of the word's application in other fields like botany or zoology without hesitation. A C2 speaker can switch between formal, informal, and highly specialized registers involving 'barba' seamlessly. They might even use the word to discuss historical changes in masculinity and social norms over centuries. At this level, the word is used with total spontaneity, reflecting a deep, intuitive grasp of the language's soul.

barba em 30 segundos

  • A feminine Spanish noun meaning 'beard', used for physical descriptions and grooming routines.
  • Commonly paired with verbs like 'tener', 'llevar', and 'afeitarse' to describe states and actions.
  • Features in many cultural proverbs and idioms, symbolizing maturity, experience, or even defiance.
  • Distinguished from 'bigote' (mustache) and 'perilla' (goatee) for precise facial hair descriptions.

The Spanish word barba is a feminine noun that primarily refers to the facial hair grown on the chin and lower cheeks of a human, typically a man. While in English we use the singular 'beard' to describe the entire collection of hair, Spanish also uses the singular noun la barba to represent this concept. It is a fundamental anatomical and descriptive term in the Spanish language, appearing in contexts ranging from basic physical descriptions to complex cultural discussions about masculinity, grooming, and fashion. Understanding barba involves more than just knowing the translation; it requires an awareness of how it interacts with verbs and adjectives to describe different styles and states of grooming. For instance, one does not just 'have' a beard in Spanish; one can 'carry' it (llevar barba), 'grow' it (dejarse barba), or 'shave' it (afeitarse la barba). The word's versatility extends into metaphorical territories, though its primary use remains strictly physical. In historical contexts, the barba has symbolized wisdom, age, and authority, reflecting the respect often accorded to elders in Spanish-speaking cultures. In modern times, the word is ubiquitous in the 'barbería' (barber shop) culture that has seen a massive resurgence across Spain and Latin America. Whether you are describing a character in a novel, identifying a suspect in a police report, or simply talking about a friend's new look, barba is the essential term you will need. It is important to note that while barba refers to the hair on the chin, the hair on the upper lip is specifically called bigote (mustache), and the hair on the sides is patillas (sideburns). Together, these elements form the 'vello facial' (facial hair). When a man has a full set of facial hair, a Spanish speaker might say he has barba y bigote, though barba is often used as a catch-all term for the entire facial hair ensemble in casual conversation.

Anatomical Context
The word specifically targets the hair follicles residing on the mandible and the mentalis region of the face.

El abuelo siempre se acaricia la barba cuando está pensando profundamente en el pasado.

The term is also used in the plural, las barbas, though this often carries a more literary or slightly archaic tone, or refers to long, flowing beards like those of biblical figures or classical philosophers. In everyday speech, the singular la barba is the standard choice. Interestingly, the word is also used in various technical fields; for example, in biology, it can refer to the 'barbs' of a feather or the 'beard' of certain grains like wheat, though these are specialized uses. For a language learner, the most critical aspect is mastering the common collocations. You will often hear 'barba de tres días' to describe stubble or a 'five o'clock shadow,' which suggests a rugged or perhaps slightly neglected look. The phrase 'barba cerrada' refers to a very thick, dense beard that covers the face completely without patches. Conversely, a 'barba rala' is a thin or patchy beard. Understanding these nuances allows a speaker to move beyond basic identification and into detailed description, which is a hallmark of moving from A2 to B1 proficiency. Furthermore, the act of grooming the barba involves specific tools: the maquinilla de afeitar (razor), the recortadora (trimmer), and various aceites (oils) and bálsamos (balms). This vocabulary set is essential for anyone living in a Spanish-speaking country who needs to visit a professional for grooming services. The cultural weight of the barba has fluctuated; in some eras, it was a sign of rebellion, while in others, it was the height of conservative fashion. Today, it remains a powerful tool for personal expression and identity among Spanish-speaking men worldwide.

Social Perception
In many Hispanic cultures, a well-groomed barba is seen as a sign of maturity and meticulous personal care.

Decidió dejarse la barba para parecer mayor y más serio en su nuevo trabajo como profesor.

Beyond the physical, barba appears in several idiomatic expressions that reflect cultural values. For example, 'hacer la barba' literally means 'to do the beard,' but idiomatically it means to flatter someone or 'suck up' to them, likely originating from the attentive service a barber provides. Another famous proverb is 'Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, pon las tuyas a remojar,' which advises that when you see trouble befalling those around you, you should prepare yourself for similar difficulties. This proverb highlights how deeply the concept of the barba is woven into the wisdom of the Spanish language. Additionally, in some regions, barba can colloquially refer to the chin itself, though the more accurate word for chin is barbilla or mentón. However, in casual conversation, the line between the hair and the body part can sometimes blur. For a learner, focusing on the singular noun and its relationship with verbs of possession and change is the most effective way to integrate this word into your vocabulary. Whether you are reading 'Don Quijote', where beards are frequently mentioned as markers of status and age, or watching a modern Spanish 'telenovela', the word barba will be a constant companion in your linguistic journey. It is a word that bridges the gap between the mundane act of shaving and the profound depths of cultural identity and traditional wisdom.

Grooming Verbs
Common verbs used with barba include afeitarse (to shave), recortarse (to trim), and peinarse (to comb).

Él se recorta la barba cada sábado para mantener un aspecto profesional y limpio.

Using the word barba correctly in a sentence involves understanding its grammatical gender and its typical syntactic partners. As a feminine noun, any adjective modifying barba must also be feminine. For example, you would say una barba larga (a long beard) or la barba blanca (the white beard). One of the most common sentence structures involves the verb tener (to have). You might say, 'Mi padre tiene una barba muy suave' (My father has a very soft beard). However, when talking about the style someone chooses to wear, the verb llevar (to wear/carry) is often more natural. 'Él lleva barba desde los veinte años' (He has worn a beard since he was twenty). This distinction is subtle but important for achieving a native-like flow in your Spanish. Another crucial verb is dejarse, which in this context means 'to let grow.' If a friend stops shaving, you might ask, '¿Te estás dejando barba?' (Are you growing a beard?). This reflexive construction is the standard way to express the intentional act of allowing facial hair to grow out. Conversely, when the time comes to remove it, the reflexive verb afeitarse is used. Because Spanish uses definite articles with body parts and related items instead of possessive adjectives, you would say 'Me afeito la barba' (I shave my beard) rather than 'Me afeito mi barba'. This is a classic area where English speakers often make mistakes, so paying close attention to the use of 'la' instead of 'mi' is vital.

Descriptive Phrases
Using adjectives like 'espesa' (thick), 'poblada' (full), or 'descuidada' (neglected) provides depth to your descriptions.

El náufrago apareció en la playa con una barba larguísima y llena de arena.

In more complex sentences, barba can be the subject or the object of various actions. For instance, 'La barba le pica mucho' (The beard itches him a lot). Here, the beard is the subject causing the sensation. Or, 'Se acarició la barba pensativamente' (He stroked his beard thoughtfully), where the beard is the direct object of the action. You can also use barba in comparative structures: 'Su barba es más canosa que la mía' (His beard is more gray than mine). When describing specific styles, the preposition 'de' is frequently employed. 'Barba de candado' refers to a goatee-style beard that circles the mouth, while 'barba de chivo' is a small tuft on the chin. 'Barba de pocos días' is another way to describe stubble. These prepositional phrases are essential for precise communication. Furthermore, the word can be used in the context of cost in some regions; 'por barba' is a colloquial way to say 'per person' or 'per head,' often used when splitting a bill at a restaurant. For example, 'La cena nos costó veinte euros por barba' (The dinner cost us twenty euros each). This usage is quite common in Spain and adds a layer of idiomatic richness to the word. As you progress, you will see barba used in literature to convey character traits; a character with a 'barba bífida' (split beard) might be seen as elegant or perhaps untrustworthy, depending on the context. The key to mastery is practicing these different structures until the feminine gender and the specific verb pairings become second nature.

Prepositional Usage
The phrase 'con barba' is used to describe someone's current state: 'un hombre con barba'.

No reconocí a Juan porque ahora lleva una barba muy frondosa y usa gafas.

Finally, consider the emotional or sensory descriptions associated with the word. You can describe the texture: 'una barba áspera' (a rough beard) or 'una barba sedosa' (a silky beard). You can also describe the color with precision: 'una barba pelirroja' (a red beard) or 'una barba entrecana' (a graying beard). In narrative writing, the state of someone's barba often serves as a shorthand for their mental state; a 'barba descuidada' (neglected beard) might suggest depression or extreme focus on a task, while a 'barba impecable' (flawless beard) suggests vanity or high social status. By integrating these adjectives and verbs, you can construct vivid and accurate sentences. Remember to also practice the plural barbas in specific contexts, such as describing someone with 'pocas barbas' (literally 'few beards'), which is an idiomatic way to say someone is very young or lacks experience. This metaphorical leap from physical facial hair to maturity is a common feature in Spanish. In summary, whether you are using it literally or figuratively, barba is a versatile noun that requires attention to gender, articles, and specific verb-collocations to be used effectively in daily conversation and writing.

Colloquial Expressions
The expression 'de barba a barba' means face to face or person to person, often used in serious discussions.

Tuvimos que hablar del problema de barba a barba para resolver todos los malentendidos.

The word barba is a staple of everyday Spanish and can be heard in a multitude of real-world environments. One of the most common places is the barbería (barber shop). In recent years, there has been a significant 'boom' of traditional and modern barber shops across the Spanish-speaking world, from Madrid to Mexico City to Buenos Aires. In these spaces, you will hear customers and barbers discussing the barba in great detail. You might hear someone say, 'Quiero que me arregles la barba' (I want you to fix/style my beard) or 'Solo recórtame un poco la barba' (Just trim my beard a little). Barbers will talk about the 'contorno de la barba' (the outline of the beard) or the 'densidad de la barba' (the density of the beard). If you are in a pharmacy or a supermarket, you will see the word prominently displayed on products. 'Aceite para la barba' (beard oil), 'champú para la barba' (beard shampoo), and 'bálsamo para la barba' (beard balm) are common items. In this context, the word is part of the consumer landscape, reflecting the modern emphasis on male grooming. Another frequent setting is the doctor's office or a dermatologist's clinic, where issues like 'irritación por la barba' (irritation from the beard) or 'foliculitis de la barba' (beard folliculitis) might be discussed. Here, the word takes on a more clinical or biological tone.

Daily Life
In casual social gatherings, friends might comment on each other's appearance using 'barba'.

¡Oye! Te queda muy bien esa barba, te hace parecer más interesante.

In the world of media and entertainment, barba is used constantly to describe the appearance of actors, singers, and celebrities. In celebrity gossip magazines or TV shows, you might hear critics discussing how a certain actor 'se ha quitado la barba' (has taken off his beard) for a new role. In historical dramas or 'telenovelas de época', the type of barba a character wears is a key part of the costume design, signaling their social class or the specific time period. You will also encounter the word in news reports, especially when providing physical descriptions of individuals. A news anchor might say, 'El sospechoso es un hombre de mediana edad con barba canosa' (The suspect is a middle-aged man with a graying beard). In literature and poetry, barba is often used metaphorically or descriptively to evoke a sense of time or character. A classic example is found in 'El Cantar de mio Cid', where the protagonist's beard is a symbol of his honor and virility; he is frequently referred to as 'el de la luenga barba' (he of the long beard). This literary heritage ensures that the word carries a weight of tradition and history that persists even in modern contexts. Furthermore, in sports commentary, you might hear about players' distinctive looks, such as the famous 'barbas' of certain basketball or soccer stars.

Media Usage
Descriptions of public figures often focus on their 'barba' as a defining stylistic choice.

El actor apareció en la alfombra roja luciendo una barba perfectamente perfilada.

In the workplace, barba might come up in discussions about dress codes or professional appearance. While beards are widely accepted in most modern offices, some traditional sectors might have specific expectations. A manager might mention, 'Preferimos que la barba esté siempre bien recortada' (We prefer the beard to be always well-trimmed). In a more technical or scientific context, you might hear the word used to describe the appearance of certain animals or plants. For example, some breeds of goats are known for their barba, and certain types of moss or lichen might be described as having a 'barba' due to their stringy appearance. In the kitchen, you might hear about the 'barbas' of a corn cob (the silk) or the 'barbas' of a mussel (the byssus threads). These varied contexts demonstrate that while the primary meaning is human facial hair, the word is a flexible tool in the Spanish speaker's arsenal. Finally, in the streets of any Spanish city, you will see 'barberías' with signs like 'Corte de pelo y barba' (Hair and beard cut), cementing the word's place in the visual and auditory landscape of daily life. Whether you are engaging in high-level literature or simply buying shaving cream, the word barba is an inescapable and essential part of the Spanish experience.

Art and History
Museum guides often point out the 'barba' in portraits to explain the subject's status or the era's fashion.

En el cuadro de Velázquez, se puede apreciar la barba puntiaguda tan típica del siglo XVII.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using the word barba is related to its grammatical gender. In English, 'beard' is neutral, but in Spanish, barba is feminine. It is incredibly common for learners to mistakenly say 'el barba' or 'un barba largo,' but the correct forms are always la barba and una barba larga. This error often stems from the association of beards with men, leading the brain to default to the masculine gender. Another common pitfall is the use of possessive adjectives. In English, we say 'I am washing my beard,' but in Spanish, the standard way to express this is Me estoy lavando la barba. Using 'mi barba' in this context sounds redundant and non-native, as the reflexive verb 'me' already indicates that the action is being performed on the speaker's own body. This rule applies to all body parts and personal items closely associated with the body. Another area of confusion is the distinction between barba and related terms like bigote (mustache) or perilla (goatee). Some learners use barba as a generic term for all facial hair, which can lead to ambiguity. For example, if someone only has a mustache, saying 'tiene barba' would be incorrect; you should say 'tiene bigote'. Similarly, a goatee is specifically a perilla.

Gender Confusion
Mistaking 'la barba' for 'el barba' because beards are a male trait.

Incorrect: *Él tiene el barba muy largo. Correct: Él tiene la barba muy larga.

Learners also struggle with the verbs associated with growing a beard. The verb crecer (to grow) is used for the hair itself ('La barba me crece rápido'), but when you want to say you are intentionally growing it out, you must use dejarse. Saying 'Estoy creciendo una barba' is a literal translation from English that sounds very strange in Spanish. Instead, you should say Me estoy dejando barba. This use of the reflexive dejarse is a key idiomatic hurdle for many students. Furthermore, there is a common confusion between barba and barbilla. While they sound similar and are anatomically related, barbilla refers to the chin (the body part), whereas barba refers to the hair on that part. If you want to say someone has a dimple on their chin, you would use barbilla, not barba. Additionally, the word barbero (barber) and barbería (barber shop) are related but distinct; don't confuse the hair with the person or the place. In some Latin American countries, the word 'barba' can also be used in slang contexts that vary wildly, so it's always best to stick to the literal meaning until you are very comfortable with the local dialect. For instance, in some places, '¡Qué barba!' might be an exclamation of surprise or disbelief, though this is less common than other regionalisms.

Possessive Overuse
Using 'mi barba' instead of 'la barba' with reflexive verbs.

Incorrect: *Voy a recortar mi barba. Correct: Voy a recortarme la barba.

Another mistake is the mispronunciation of the 'b' sounds. In Spanish, the 'b' and 'v' are pronounced identically, and when a 'b' is between vowels (as in la barba), it is often a soft, fricative sound rather than the hard 'b' found at the start of an English word. Pronouncing it with too much 'explosive' force can mark you as a non-native speaker. Also, remember that barba is a count noun in English ('a beard') but often functions as a collective concept in Spanish. While you can say 'las barbas' to refer to the individual hairs or a very large beard, the singular 'la barba' is almost always what you want for a standard beard. Finally, be careful with the idiom 'hacer la barba'. If you tell someone 'te voy a hacer la barba', you are telling them you are going to flatter them, not that you are going to give them a shave! To say you will shave someone else, you would use 'afeitar a alguien'. Misusing these idioms can lead to humorous or awkward misunderstandings. By keeping these common errors in mind—gender, possessives, verb choice, and idiomatic precision—you can avoid the typical traps and speak about la barba with confidence and accuracy.

Anatomy vs. Hair
Confusing 'barba' (hair) with 'barbilla' (the physical chin bone/skin).

Se dio un golpe en la barbilla (chin), no en la barba (beard).

When discussing facial hair in Spanish, barba is the central term, but there are many related words that describe specific styles or components. Understanding these alternatives will greatly enhance your descriptive capabilities. The most immediate relative is bigote, which refers specifically to the mustache. Often, these two are paired: 'barba y bigote'. If someone has only a small patch of hair on their chin, the word perilla is used, which translates to 'goatee'. The word perilla actually comes from 'pera' (pear), describing the shape. For the hair that grows down the sides of the face in front of the ears, we use patillas (sideburns). If someone has a very short, stubbly beard, you might use the term barba de tres días (three-day beard) or simply rastro de barba. Another interesting term is mosca, which refers to the 'soul patch'—the tiny tuft of hair just below the lower lip. By knowing these specific terms, you avoid the vagueness of just using barba for everything.

Barba vs. Perilla
Barba is the full beard; perilla is specifically the goatee on the chin.
Barba vs. Bigote
Barba covers the chin/cheeks; bigote is only on the upper lip.

En lugar de una barba completa, él prefiere llevar una perilla bien definida.

In terms of adjectives, instead of just saying 'una barba grande,' you can use frondosa (leafy/lush), poblada (thick/populated), or espesa (dense). These words convey a sense of volume and health. If the beard is messy, you might use descuidada (neglected) or desaliñada (scruffy). For a beard that is starting to turn gray, entrecana is a very precise and sophisticated word. If you want to describe the texture, áspera (rough) and suave (soft) are the most common choices. There are also regional variations to consider. In some parts of Latin America, a mustache might be called a bigotera in certain contexts, though bigote is universal. The word bozo refers to the first downy hair that grows on a teenager's upper lip—the 'peach fuzz'. Knowing bozo allows you to describe a younger person's development more accurately than just using barba. Furthermore, in a more formal or anatomical context, you might encounter the term vello facial (facial hair), which is the scientific or general category that includes beards, mustaches, and sideburns.

Barba vs. Patillas
Barba is the chin hair; patillas are the sideburns that connect to the hair on the head.

Se afeitó la barba pero se dejó las patillas largas al estilo de los años setenta.

Finally, consider the verbs that can serve as alternatives to the basic ones. Instead of afeitarse, you could use rasurarse, which is very common in Mexico and other parts of Latin America. Instead of recortar, you might use perfilar, which specifically means to shape the edges of the beard for a clean look. If someone is completely hairless, they are lampiño—a great word for someone who cannot grow a beard at all. By mastering this network of related words—from the specific styles like perilla and mosca to the descriptive adjectives like entrecana and the regional verbs like rasurarse—you will be able to speak about facial hair with the precision and variety of a native speaker. This richness of vocabulary is what transforms a basic learner into a sophisticated communicator, allowing you to capture the subtle differences in appearance that make each person unique. Whether you are at the barber shop or describing a friend, these alternatives to barba are essential tools for your Spanish development.

Technical terms
'Vello facial' is the general term for all hair on the face, used in medical or cosmetic contexts.

El dermatólogo me recomendó un jabón especial para el vello facial y la barba.

How Formal Is It?

Curiosidade

The word 'barber' in English and 'barbero' in Spanish both come from this same Latin root because barbers originally only dealt with beards.

Guia de pronúncia

UK /ˈbaɾ.ba/
US /ˈbaɾ.ba/
The stress is on the first syllable: BAR-ba.
Rima com
escarba garba larva parva zarza (near rhyme) amarga (near rhyme) larga (near rhyme) carga (near rhyme)
Erros comuns
  • Pronouncing the 'r' like the English 'r' (keep it short and tapped).
  • Pronouncing the 'b' sounds with too much breath/aspiration.
  • Failing to make the second 'b' softer in fast speech.
  • Over-stressing the final 'a'.
  • Confusing the 'b' with a hard English 'v' sound (they are the same in Spanish).

Nível de dificuldade

Leitura 1/5

Very easy to recognize due to English cognates like 'barber'.

Escrita 2/5

Easy, but remember the feminine gender.

Expressão oral 2/5

The 'r' and 'b' sounds require some practice for perfect pronunciation.

Audição 1/5

Clearly pronounced in most dialects.

O que aprender depois

Pré-requisitos

pelo cara hombre tener la

Aprenda a seguir

bigote patillas afeitarse peluquería barbero

Avançado

foliculitis entrecano lampiño mesarse perfilado

Gramática essencial

Nouns ending in -a are usually feminine.

La barba, la cara.

Reflexive verbs for personal care.

Me afeito (la barba).

Definite articles with body parts.

Lávate la barba (not 'tu' barba).

Adjective agreement in gender.

Barba espesa (feminine).

Preposition 'de' for descriptions.

Barba de náufrago.

Exemplos por nível

1

Mi abuelo tiene una barba blanca.

My grandfather has a white beard.

Uses 'tener' + 'una' + 'barba' + color adjective.

2

¿Tu hermano tiene barba?

Does your brother have a beard?

Simple question structure for physical description.

3

El hombre de la foto no tiene barba.

The man in the photo does not have a beard.

Negative sentence using 'no tiene'.

4

Veo a un hombre con barba negra.

I see a man with a black beard.

Uses 'con' to describe a feature.

5

La barba de mi papá es corta.

My dad's beard is short.

Subject 'La barba' with the verb 'ser'.

6

Santa Claus tiene una barba muy larga.

Santa Claus has a very long beard.

Uses 'muy larga' to emphasize size.

7

Él tiene pelo y barba.

He has hair and a beard.

Combining two physical features.

8

Me gusta tu barba.

I like your beard.

Uses 'gustar' with 'tu barba' as the subject.

1

Me afeito la barba cada mañana.

I shave my beard every morning.

Reflexive verb 'afeitarse' with definite article 'la'.

2

Juan lleva barba desde el año pasado.

Juan has worn a beard since last year.

Uses 'llevar' to describe a lasting style.

3

Quiero dejarme barba este verano.

I want to grow a beard this summer.

Uses 'dejarse' to express the intention to grow facial hair.

4

Él se lava la barba con un jabón especial.

He washes his beard with a special soap.

Reflexive verb 'lavarse' with 'la barba'.

5

Su barba es más larga que la mía.

His beard is longer than mine.

Comparative structure using 'más... que'.

6

No me gusta tener la barba sucia.

I don't like to have a dirty beard.

Infinitive 'tener' following 'gustar'.

7

Él se corta la barba en la barbería.

He cuts his beard at the barber shop.

Uses 'se corta' as a reflexive action of grooming.

8

¿Te pica la barba cuando crece?

Does your beard itch when it grows?

Uses 'picar' as an impersonal verb like 'gustar'.

1

Tiene una barba de tres días que le queda muy bien.

He has three-day stubble that looks very good on him.

Common phrase 'barba de tres días' for stubble.

2

Se acariciaba la barba mientras pensaba en la solución.

He was stroking his beard while thinking of the solution.

Imperfect tense for a continuous action in the past.

3

Es un hombre con una barba muy poblada y oscura.

He is a man with a very thick and dark beard.

Adjective 'poblada' indicates density.

4

Me recomendó una recortadora para mantener la barba perfecta.

He recommended a trimmer to keep the beard perfect.

Vocabulary: 'recortadora' (trimmer).

5

A pesar de su juventud, ya tiene algunas canas en la barba.

Despite his youth, he already has some gray hairs in his beard.

Prepositional phrase 'en la barba'.

6

El pirata tenía una barba trenzada con cintas rojas.

The pirate had a beard braided with red ribbons.

Participle 'trenzada' acting as an adjective.

7

Prefiero la barba bien perfilada y no tan salvaje.

I prefer a well-contoured beard and not so wild.

Adjective 'perfilada' refers to the edges.

8

Se quitó la barba para parecer más joven en la entrevista.

He shaved off his beard to look younger for the interview.

Phrase 'quitarse la barba' meaning to shave it all off.

1

Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, pon las tuyas a remojar.

When you see your neighbor's beard being shorn, put yours to soak.

Famous proverb about learning from others' misfortunes.

2

La cena nos salió por veinte euros por barba.

The dinner cost us twenty euros per head.

Colloquial idiom 'por barba' meaning per person.

3

Lucía una barba entrecana que le daba un aire de intelectual.

He sported a graying beard that gave him an intellectual air.

Verb 'lucir' (to sport/show off) and adjective 'entrecana'.

4

No intentes hacerme la barba, que ya sé lo que quieres.

Don't try to flatter me, I already know what you want.

Idiom 'hacer la barba' meaning to flatter/suck up.

5

Su barba cerrada era tan densa que apenas se le veía la piel.

His full beard was so dense that his skin was barely visible.

Technical term 'barba cerrada' for a full, gapless beard.

6

Se presentó con una barba de náufrago tras un mes en la montaña.

He showed up with a castaway beard after a month in the mountains.

Metaphorical use 'barba de náufrago'.

7

El barbero usó una navaja clásica para perfilarle la barba.

The barber used a classic straight razor to shape his beard.

Vocabulary: 'navaja' (straight razor).

8

Es un hombre de pocas barbas para este puesto de tanta responsabilidad.

He is a man of little experience for such a responsible position.

Idiom 'de pocas barbas' meaning young or inexperienced.

1

La descripción del sospechoso mencionaba una barba rala y descuidada.

The suspect's description mentioned a thin and neglected beard.

Adjective 'rala' meaning thin or sparse.

2

En el Siglo de Oro, la barba era un símbolo de honor y estatus social.

In the Golden Age, the beard was a symbol of honor and social status.

Historical/Cultural context usage.

3

El filósofo se mesaba la barba mientras meditaba sobre la existencia.

The philosopher pulled at his beard while meditating on existence.

Literary verb 'mesarse' (to pull/tug at one's hair or beard).

4

Tiene una barba bífida que recuerda a los caballeros de antaño.

He has a split beard that reminds one of the knights of old.

Rare adjective 'bífida' (split into two).

5

La irritación en la zona de la barba puede deberse al uso de cuchillas desafiladas.

Irritation in the beard area may be due to the use of dull blades.

Technical/Medical context.

6

Discutieron el asunto de barba a barba, sin intermediarios.

They discussed the matter face to face, without intermediaries.

Idiom 'de barba a barba' meaning face to face/personally.

7

A pesar de la moda, él prefiere ir siempre afeitado de barba y bigote.

Despite the fashion, he prefers to always be clean-shaven.

Phrase 'afeitado de barba y bigote' for total removal.

8

El trigo ya tiene barba, lo que indica que pronto será la cosecha.

The wheat already has awns, which indicates that the harvest will be soon.

Botanical use of 'barba' (awn/bristle).

1

El Cid Campeador era conocido como 'el de la luenga barba' en los cantares de gesta.

El Cid was known as 'he of the long beard' in the epic poems.

Archaic adjective 'luenga' (long) used in epic literature.

2

Su discurso fue una sarta de mentiras dichas a las barbas de todo el comité.

His speech was a string of lies told right to the faces of the entire committee.

Idiom 'a las barbas de alguien' meaning 'to someone's face' or defiantly.

3

La frondosidad de su barba ocultaba una cicatriz de guerra casi olvidada.

The lushness of his beard hid an almost forgotten war scar.

Noun 'frondosidad' (lushness/thickness).

4

A poca barba, poca vergüenza; así reza el antiguo refrán castellano.

With little beard, little shame; so goes the old Castilian proverb.

Archaic proverb linking facial hair to maturity and restraint.

5

El liquen 'barba de viejo' colgaba de las ramas de los robles centenarios.

The 'old man's beard' lichen hung from the branches of the centuries-old oaks.

Scientific/Common name for a specific lichen (Usnea).

6

Se mesó las barbas con un gesto de impaciencia antes de dictar sentencia.

He pulled at his beard with a gesture of impatience before passing sentence.

Plural 'barbas' used in a formal/literary past tense.

7

La taxonomía de este insecto se basa parcialmente en las barbas de sus apéndices.

The taxonomy of this insect is partially based on the bristles of its appendages.

Highly technical biological usage.

8

Fue una afrenta directa a las barbas de la autoridad establecida.

It was a direct affront to the face of the established authority.

Abstract idiomatic use for defiance.

Colocações comuns

tener barba
llevar barba
dejarse barba
afeitarse la barba
recortarse la barba
barba de tres días
barba poblada
barba canosa
perfil de la barba
aceite para la barba

Frases Comuns

Con barba

— With a beard. Used to describe someone's current physical state.

El chico con barba es mi primo.

Sin barba

— Without a beard. Clean-shaven.

Te ves más joven sin barba.

Barba cerrada

— A full, thick beard that covers the face completely.

Él tiene una barba cerrada envidiable.

Barba rala

— A thin or patchy beard with little hair density.

Su barba rala no le favorece mucho.

Barba de candado

— A circle beard or goatee that connects to the mustache.

A muchos actores les gusta la barba de candado.

Barba de chivo

— A goatee that is pointed and grown only on the chin.

Lleva una barba de chivo al estilo mosquetero.

Picar la barba

— When the beard causes an itching sensation.

Me pica la barba cuando hace calor.

Arreglarse la barba

— To groom, trim, or style the beard.

Voy al barbero a arreglarme la barba.

Barba larga

— A long beard.

Los filósofos griegos solían tener barba larga.

Barba corta

— A short, neatly trimmed beard.

Prefiere la barba corta por higiene.

Frequentemente confundido com

barba vs barbilla

Barbilla is the chin (the bone/skin area), while barba is the hair that grows on it.

barba vs barbero

Barbero is the person (barber), while barba is the hair.

barba vs bigote

Bigote is only the mustache (upper lip), whereas barba is the chin/cheek hair.

Expressões idiomáticas

"Hacer la barba"

— To flatter someone or try to win their favor through excessive praise.

Deja de hacerme la barba, no te voy a prestar el coche.

informal
"Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, pon las tuyas a remojar"

— When you see others in trouble, prepare yourself for the same.

Han despedido a tres hoy; cuando las barbas de tu vecino...

proverb
"Por barba"

— Per person or per head, usually referring to cost or distribution.

Nos toca pagar diez euros por barba.

informal
"De barba a barba"

— Face to face, person to person, often in a serious or confrontational way.

Hablaremos de esto de barba a barba.

neutral
"A las barbas de alguien"

— Right in someone's face, often in a defiant or insulting manner.

Se rió de él a sus propias barbas.

neutral
"Tener pocas barbas"

— To be very young or to lack sufficient experience for a task.

Todavía tiene pocas barbas para dirigir esta empresa.

informal
"Subirse a las barbas"

— To lack respect for someone, especially an authority figure.

No dejes que los niños se te suban a las barbas.

informal
"Con barbas"

— Very old or ancient (referring to stories or objects).

Ese chiste ya tiene barbas.

informal
"Mentir por la barba"

— To lie shamelessly or barefacedly.

Me está mintiendo por la barba y lo sabe.

literary
"Pelarse las barbas"

— To be very angry or desperate.

Se pelaba las barbas de la rabia que tenía.

informal/archaic

Fácil de confundir

barba vs babas

Sounds similar to barbas.

Babas means 'drool' or 'saliva'. It is very different from facial hair.

El bebé tiene babas en la camiseta.

barba vs barda

Only one letter difference.

Barda refers to a fence or a wall, usually made of stone or brush.

Saltó la barda del jardín.

barba vs barca

Similar sound.

Barca is a small boat. It has nothing to do with beards.

Subimos a la barca para cruzar el río.

barba vs barre

Similar start.

Barre is a conjugation of 'barrer' (to sweep).

Él barre el suelo de la barbería.

barba vs bárbaro

Etymologically related but different meaning.

Bárbaro means barbarian or, colloquially, 'awesome' or 'terrible'.

¡Fue un concierto bárbaro!

Padrões de frases

A1

[Sujeto] + tiene + barba.

Él tiene barba.

A2

[Sujeto] + se afeita + la barba.

Yo me afeito la barba.

B1

[Sujeto] + lleva + una barba + [adjetivo].

Él lleva una barba poblada.

B2

[Sujeto] + se está dejando + barba.

Mi amigo se está dejando barba.

C1

A las barbas de + [persona].

Se lo dijo a las barbas del jefe.

C2

Mesarse + las barbas.

El anciano se mesaba las barbas.

B1

Barba de + [número] + días.

Tiene barba de tres días.

B2

[Cantidad] + por barba.

Pagamos diez euros por barba.

Família de palavras

Substantivos

barbero
barbería
barbilla
barbudo
barbita

Verbos

barbear
desbarbar
afeitar

Adjetivos

barbudo
barbado
imberbe

Relacionado

bigote
patilla
pelo
cara
navaja

Como usar

frequency

Extremely high in daily conversation and physical descriptions.

Erros comuns
  • El barba es largo. La barba es larga.

    Barba is a feminine noun and requires feminine articles and adjectives.

  • Estoy creciendo una barba. Me estoy dejando barba.

    In Spanish, we use the reflexive 'dejarse' to express the intention of growing a beard.

  • Me afeito mi barba. Me afeito la barba.

    With reflexive verbs and body parts/attributes, the definite article is used instead of the possessive.

  • Él tiene barba (referring only to a mustache). Él tiene bigote.

    Barba and bigote are distinct. Barba is the chin hair; bigote is the mustache.

  • Me duele la barba (meaning the bone). Me duele la barbilla.

    Barba is the hair. Barbilla is the physical chin.

Dicas

Gender Alert

Always treat 'barba' as feminine. Even if the person having it is a man, the word stays feminine. 'Ese hombre tiene una barba bonita'.

Be Specific

Use 'perilla' for goatees and 'bigote' for mustaches. Using 'barba' for everything is a common beginner mistake.

Natural Verbs

Use 'llevar' for the style you currently have. 'Llevo barba' sounds much more native than 'Tengo barba' in many contexts.

The Proverb

Learn the proverb 'Cuando las barbas de tu vecino...'. It's a great way to show off your cultural knowledge in a conversation.

Reflexive Rule

When you do something to your own beard, use 'me', 'te', 'se' and 'la'. 'Me recorto la barba' is the correct way.

Money Talk

In a restaurant, use 'por barba' to sound like a local when talking about the price per person.

Soft B

The second 'b' in 'barba' should be very soft, almost like you're not closing your lips fully.

Descriptive Adjectives

Try using 'poblada' instead of 'grande' to describe a thick beard. it sounds much more sophisticated.

Flattery

If someone is being too nice to you, you can say '¿Por qué me estás haciendo la barba?'.

Chin vs Beard

Don't confuse 'barbilla' (chin) with 'barba' (hair). You hit your 'barbilla', you wash your 'barba'.

Memorize

Mnemônico

Think of a 'Barber' (barbero) who cuts your 'Barba'. The 'Bar' part is the same!

Associação visual

Imagine a man sitting in a 'Bar' with a very long 'Barba' drinking a beer.

Word Web

Barbero Barbería Bigote Pelo Cara Afeitar Navaja Barbilla

Desafio

Try to describe three people you know using the word 'barba' and a different adjective for each.

Origem da palavra

From the Latin word 'barba', which has the same meaning.

Significado original: Beard or facial hair.

Indo-European (Italic -> Romance).

Contexto cultural

Beards can have religious significance in some cultures; use the term respectfully when describing religious figures.

In English, we say 'a beard', but in Spanish, we usually say 'la barba' (the beard). English speakers often forget the feminine gender.

El Cantar de mio Cid (El de la luenga barba) Don Quijote de la Mancha (various descriptions) Salvador Dalí (known for his bigote, but often discussed in the context of facial hair)

Pratique na vida real

Contextos reais

At the barber shop

  • Arréglame la barba, por favor.
  • Solo recorta un poco.
  • Marca bien el cuello.
  • ¿Qué aceite me recomiendas?

Describing a person

  • Es moreno y tiene barba.
  • Lleva una barba muy larga.
  • No tiene barba, es lampiño.
  • Su barba es pelirroja.

Morning routine

  • Tengo que afeitarme la barba.
  • Me pica la barba hoy.
  • Me estoy dejando barba.
  • ¿Dónde está la recortadora?

Paying a bill

  • ¿Cuánto es por barba?
  • Son veinte euros por barba.
  • Pagamos a partes iguales por barba.
  • ¿Sale caro por barba?

Idiomatic criticism

  • No me hagas la barba.
  • Se me subió a las barbas.
  • Se lo dije a sus barbas.
  • Es un mentiroso de barba entera.

Iniciadores de conversa

"¿Prefieres a los hombres con barba o sin barba?"

"¿Alguna vez te has dejado barba por mucho tiempo?"

"¿Crees que la barba hace que los hombres parezcan más sabios?"

"¿Cuál es el estilo de barba más popular en tu país?"

"¿Te gusta ir a la barbería para arreglarte la barba?"

Temas para diário

Describe la barba de una persona famosa que admires.

Escribe sobre tu rutina de cuidado facial o la de alguien que conozcas.

¿Qué opinas del dicho 'Cuando las barbas de tu vecino veas pelar...'?

Imagina que te despiertas con una barba mágica. ¿Qué poderes tiene?

Describe un personaje histórico basándote únicamente en su barba.

Perguntas frequentes

10 perguntas

Es femenino. Siempre se dice 'la barba' o 'una barba'. Nunca digas 'el barba'. Por ejemplo: 'La barba es larga'.

Se dice 'dejarse barba'. Por ejemplo: 'Me estoy dejando barba'. No uses 'crecer' como verbo transitivo.

La barba crece en la barbilla y las mejillas. El bigote crece únicamente sobre el labio superior.

Es una expresión coloquial que significa 'por persona'. Se usa mucho al dividir una cuenta: 'Son 20 euros por barba'.

Se suele decir 'barba de tres días' o 'barba incipiente' si está empezando a salir.

Solo si no usas un verbo reflexivo. Con verbos como 'afeitarse' o 'lavarse', es mejor decir 'la barba'. 'Me lavo la barba'.

Es un estilo de barba que solo cubre la barbilla, conocida en inglés como 'goatee'.

Significa adular o halagar a alguien para conseguir algo. Es una expresión muy común en España.

Se dice 'barba canosa' o, más precisamente, 'barba entrecana'.

Se llama 'barbería', y la persona que lo hace es el 'barbero'.

Teste-se 180 perguntas

writing

Describe a un hombre con barba usando tres adjetivos diferentes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Escribe una frase usando el verbo 'afeitarse' y 'la barba'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

¿Qué significa la expresión 'por barba'? Pon un ejemplo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explica la diferencia entre 'barba' y 'perilla'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Escribe un pequeño párrafo sobre por qué a algunas personas les gusta dejarse barba.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Usa la palabra 'barba' en una frase sobre un pirata.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Crea una frase con 'barba de tres días'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

¿Qué le dirías a un barbero para que te arregle la barba?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Escribe una frase usando 'hacer la barba'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe cómo es una 'barba canosa'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Usa 'barba' en un contexto médico.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Escribe el proverbio de las barbas del vecino.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Crea una frase con 'barba de candado'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a alguien 'lampiño'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Usa 'barba' en una frase sobre el invierno.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Escribe una frase con 'de barba a barba'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

¿Qué es una 'barba cerrada'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Usa el verbo 'mesarse' con 'barba'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe la barba de Santa Claus.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Escribe una frase con 'barba rala'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe tu propia barba o la de alguien que conozcas.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

¿Prefieres a los hombres con barba o afeitados? ¿Por qué?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explica el significado del proverbio sobre las barbas del vecino.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Imagina que eres un barbero. ¿Qué le dirías a un cliente?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

¿Crees que la barba está de moda ahora? ¿Por qué?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Cuenta una historia corta sobre un hombre que pierde su barba.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

¿Qué productos son necesarios para cuidar una barba?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

¿Qué significa 'hacer la barba' en tu opinión?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe la barba de un personaje de película.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

¿Te pica la cara cuando no te afeitas?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

¿Cuál es la diferencia entre barba y bigote?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

¿Qué harías si tuvieras una barba de color azul?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Habla sobre la importancia de la barba en la historia.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

¿Te gusta ir a la barbería?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

¿Cómo describirías una 'barba de náufrago'?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

¿Qué es un hombre 'lampiño'?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

¿Qué significa pagar 'por barba'?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

¿Has visto alguna vez una barba trenzada?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

¿Te parece difícil pronunciar la palabra 'barba'?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

¿Qué es una 'barba de chivo'?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identifica la palabra clave en esta frase: 'El abuelo se corta la barba'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

¿Qué acción realiza el hombre? 'Me afeito la barba cada día'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

¿De qué color es la barba? 'Su barba es totalmente blanca'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

¿Cuántos días tiene la barba? 'Lleva una barba de tres días'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

¿Qué está haciendo con la barba? 'Se está dejando barba'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

¿Qué tipo de barba tiene? 'Tiene una barba de candado'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

¿Cuánto cuesta por persona? 'Son diez euros por barba'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

¿Qué le pica? 'Me pica mucho la barba'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

¿Qué usa para la barba? 'Ponte un poco de aceite en la barba'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

¿A quién se refiere? 'El hombre de la barba larga es mi tío'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

¿Qué estilo tiene? 'No tiene barba, solo perilla'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

¿Cómo es la barba? 'Tiene una barba muy poblada'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

¿Qué le dijo? 'Se lo dijo a sus propias barbas'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

¿Quién tiene la barba? 'Papá Noel tiene barba'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

¿Qué está haciendo el sabio? 'El sabio se mesaba la barba'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Conteúdo relacionado

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!