tragar
tragar em 30 segundos
- Tragar means to swallow food or drink.
- It can also mean to accept something difficult or believe a lie.
- The reflexive form 'tragarse' is common for figurative uses.
- Context is key to understanding its meaning.
The Spanish verb tragar fundamentally means to swallow. It's the action of moving food, drink, or any substance from your mouth down your throat into your esophagus. This is its most direct and common meaning, used in everyday contexts related to eating and drinking.
- Literal Meaning
- The physical act of swallowing.
- Figurative Meanings
- Beyond the physical act, 'tragar' can also be used figuratively. It can mean to accept or put up with something unpleasant, to believe something without questioning it, or even to absorb or take in something. For instance, someone might 'tragar' an insult or 'tragar' a lie. In some contexts, it can also imply swallowing or taking in something large, like a pill or even a large amount of water.
Es importante tragar la píldora entera para que haga efecto.
No puedo tragar esa mentira.
When learning 'tragar,' consider the different scenarios where swallowing occurs, both physically and metaphorically. Think about the sensation of swallowing, the effort involved, and the implications of accepting or believing something without resistance. This will help you grasp the nuances of its usage.
- Everyday Scenarios
- Eating meals, drinking water, taking medicine, choking on something, feeling a lump in your throat.
- Figurative Scenarios
- Accepting criticism, believing propaganda, enduring a difficult situation, forgiving an offense.
The verb 'tragar' is a fundamental part of Spanish vocabulary, essential for describing basic bodily functions and also for expressing more complex social and emotional situations. Its versatility makes it a valuable word to master for anyone learning Spanish.
Using tragar correctly involves understanding its conjugation and the context in which it's employed. As a regular -ar verb, its conjugations follow a predictable pattern in most tenses. However, the meaning can shift significantly based on the surrounding words and the overall situation.
- Present Tense
- In the present tense, 'tragar' describes the action of swallowing as it happens or as a general habit. For example, 'Yo trago agua' (I swallow water) or 'Los niños tragan comida rápidamente' (The children swallow food quickly).
¿Puedes tragar esto?
- Past Tenses (Preterite and Imperfect)
- The preterite is used for completed actions in the past, such as 'Él tragó la medicina' (He swallowed the medicine). The imperfect describes ongoing or habitual actions in the past, like 'Ella siempre tragaba su comida lentamente' (She always used to swallow her food slowly).
Tragué el bocado entero.
- Future and Conditional Tenses
- These tenses are used for actions that will happen or would happen. For instance, 'Mañana tendré que tragar esta sopa' (Tomorrow I will have to swallow this soup) or 'Si tuviera sed, tragaría mucha agua' (If I were thirsty, I would swallow a lot of water).
Tragaré las consecuencias.
- Subjunctive Mood
- The subjunctive is used in clauses expressing doubt, desire, emotion, or necessity. 'Espero que tragues tu medicina' (I hope you swallow your medicine) or 'No creo que él pueda tragar tanto' (I don't think he can swallow that much).
Me sorprende que pueda tragar tanta comida.
When forming your own sentences, practice using 'tragar' with different subjects and in various tenses. Try to incorporate both literal and figurative uses to build a comprehensive understanding. For example, you could describe a baby learning to swallow, or a politician having to accept an unpopular decision.
You'll encounter the verb tragar in a wide array of everyday situations in Spanish-speaking countries, reflecting its fundamental meaning and its figurative extensions. Its presence is ubiquitous, from casual conversations to more formal settings.
- Mealtimes and Dining
- This is the most common context. Waiters might ask, '¿Ya decidieron qué van a tragar?' (Have you decided what you're going to swallow/eat?). You might hear someone say, 'Me cuesta tragar esta carne, está muy dura' (I find it hard to swallow this meat, it's very tough). Discussions about food textures, difficulty eating, or simply the act of consuming food and drink will frequently use 'tragar'.
Por favor, traga despacio.
- Healthcare and Medicine
- When taking medication, doctors or pharmacists might advise, 'Tiene que tragar la pastilla entera' (You have to swallow the pill whole). You might also hear about issues like difficulty swallowing, 'Tiene problemas para tragar' (He/She has problems swallowing).
Tragar la medicina es difícil para los niños.
- Figurative Language and Idioms
- In discussions about politics, personal relationships, or difficult news, people might say, 'Tengo que tragarme esta noticia' (I have to swallow this news), meaning to accept it. Or, 'No puedo tragarle sus excusas' (I can't swallow his excuses), meaning I don't believe them. You might hear someone complaining about having to 'tragar' criticism or endure a tough situation.
Tragar el orgullo es difícil.
- Children's Language and Stories
- In children's literature or when speaking to children, 'tragar' is used for the basic act of eating and drinking. Fairy tales might involve characters swallowing magical objects or potions.
The verb 'tragar' is so fundamental that it's woven into the fabric of daily communication. From the literal act of consuming sustenance to the metaphorical act of accepting difficult realities, its presence is constant and varied.
Learners of Spanish often make mistakes with tragar due to its multiple meanings and the subtle differences between literal and figurative usage. Being aware of these common pitfalls can help you avoid them and use the verb more accurately.
- Confusing Literal and Figurative Meanings
- A frequent error is using 'tragar' only for the physical act of swallowing. For example, someone might say 'Tengo que tragar la noticia' when they mean 'I have to accept the news,' but they might not realize the figurative implication. Conversely, using it for something that isn't food or drink might sound odd if the context isn't clearly figurative. For instance, saying 'Trago la moneda' (I swallow the coin) is literal and dangerous, whereas 'Trago la mentira' (I swallow the lie) is figurative and means to believe it. The mistake is in not recognizing the metaphorical leap.
Incorrecto: Él tragó la información.
- Overuse of 'Tragarse' (Reflexive Form)
- The reflexive form 'tragarse' is very common, especially in figurative senses. For example, 'Tragarse un insulto' (to swallow an insult) or 'Tragarse un sapo' (to swallow a toad, meaning to put up with something unpleasant). Learners might forget to use the reflexive pronoun 'se' when the context demands it, or they might use 'tragarse' when a simple 'tragar' would suffice, making it sound unnecessarily emphatic.
Incorrecto: Yo trago el enojo.
- Incorrect Verb Conjugation
- Like any verb, 'tragar' can be misconjugated, especially in less common tenses or the subjunctive mood. For instance, confusing the preterite form 'tragué' (I swallowed) with the imperfect 'tragaba' (I used to swallow) can alter the meaning of a past event.
Incorrecto: Ayer, ella tragaba la cena.
- Using 'Tragar' for 'Eating' Too Broadly
- While 'tragar' involves the act of swallowing food, it's not a direct synonym for 'comer' (to eat) in all contexts. Using 'tragar' when you simply mean 'to eat' can sometimes sound a bit crude or overly focused on the physical process, especially if the food is easy to eat. For example, saying 'Voy a tragar un sándwich' might imply you're going to wolf it down quickly, whereas 'Voy a comer un sándwich' is neutral.
To avoid these mistakes, practice using 'tragar' in sentences where the context is clear. Pay attention to native speaker usage and the nuances of the reflexive form. Understanding when to use the literal versus figurative meaning is key to mastering this versatile verb.
While tragar is a common verb for swallowing, Spanish offers other words and phrases that can be used depending on the specific nuance, context, and register. Understanding these alternatives can enrich your vocabulary and help you express yourself more precisely.
- Comer (To Eat)
- Tragar vs. Comer: 'Comer' is the general verb for eating. 'Tragar' specifically refers to the act of swallowing food or drink after it has been chewed or is in liquid form. You 'comen' (eat) a meal, and then you 'tragan' (swallow) each bite. 'Tragar' focuses on the mechanical process of moving sustenance down the throat. Using 'tragar' instead of 'comer' for the general act of eating can sometimes imply eating quickly or with difficulty.
Correcta: Voy a comer una manzana.
Correcta: Después, tragaré los trozos.
- Beber (To Drink)
- Tragar vs. Beber: Similar to 'comer', 'beber' is the general verb for drinking. 'Tragar' is the act of swallowing the liquid. You 'beben' (drink) water, and then you 'tragan' (swallow) it. While you can say 'tragar agua', it emphasizes the swallowing action more than the general act of drinking.
Correcta: Me gusta beber agua fría.
Correcta: Siento el agua tragar por mi garganta.
- Aceptar (To Accept)
- Tragar vs. Aceptar: In figurative contexts, 'tragar' (often 'tragarse') can mean to accept something unpleasant, like criticism or a difficult situation. 'Aceptar' is a more direct and neutral term for acceptance. 'Tragarse' implies a more reluctant or forced acceptance, often involving suppressing one's feelings or opinions.
Neutral: Debo aceptar la decisión.
Figurativo: Tengo que tragarme la decisión.
- Asimilar (To Assimilate/Understand)
- Tragar vs. Asimilar: When referring to information or ideas, 'asimilar' is often a better choice than 'tragar'. 'Tragar' might imply believing something uncritically, whereas 'asimilar' means to understand, process, and integrate information. Saying 'Tragarse la propaganda' suggests uncritical acceptance, while 'Asimilar la información' means to process and understand it.
Incorrecto: Él tragó las lecciones.
Correcto: Él asimiló las lecciones.
- Soportar (To Endure/Bear)
- Tragar vs. Soportar: Both can be used for enduring unpleasantness. 'Soportar' is a more general term for bearing or tolerating. 'Tragarse' (often in phrases like 'tragarse un sapo') implies a more visceral, forced acceptance of something difficult or disagreeable, often to avoid conflict or a worse outcome.
Mastering these distinctions will allow you to use 'tragar' appropriately and choose the most fitting verb for any given situation, enhancing the precision and naturalness of your Spanish.
How Formal Is It?
Curiosidade
The Latin root 'trāgula' itself is thought to be related to the verb 'trahere', meaning 'to pull' or 'to drag'. This root is also the origin of English words like 'tractor' and 'attraction'. The idea of 'pulling' is central to the verb's development.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'g' as a hard 'g' like in 'go'. It should be a softer, fricative sound.
- Not trilling or tapping the 'r' sounds, making them sound like English 'r'.
- Misplacing the stress on the wrong syllable.
Nível de dificuldade
The literal meaning of 'tragar' is straightforward. However, its figurative uses, especially with the reflexive 'tragarse', require careful attention to context and common idiomatic expressions. Understanding nuances like 'tragar entero' or 'tragarse un sapo' elevates the difficulty.
Applying the figurative meanings correctly in writing can be challenging. Learners need to distinguish between literal and metaphorical uses and employ the reflexive form appropriately when needed.
Using 'tragar' in spoken conversation, particularly its figurative senses, requires fluency and an understanding of idiomatic expressions. Spontaneous use of 'tragarse el orgullo' or 'tragar un sapo' demonstrates a higher level of proficiency.
Recognizing the different meanings of 'tragar' when spoken, especially in fast-paced conversations or media, can be difficult. Distinguishing between literal and figurative uses based on intonation and context is key.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Conjugation of regular -ar verbs in the present indicative.
Yo trago, tú tragas, él/ella/usted traga, nosotros/nosotras tragamos, vosotros/vosotras tragáis, ellos/ellas/ustedes tragan.
Use of the reflexive pronoun 'se' to form 'tragarse' for figurative meanings.
Me trago (I swallow for myself), te tragas, se traga, nos tragamos, os tragáis, se tragan.
Use of the preterite tense for completed actions.
Ayer, ella tragó la medicina. (Yesterday, she swallowed the medicine.)
Use of the imperfect tense for habitual or ongoing actions in the past.
Cuando era niño, yo tragaba muchas pastillas. (When I was a child, I used to swallow many pills.)
Use of the subjunctive mood after certain expressions of doubt, desire, or emotion.
Espero que tragues la comida. (I hope you swallow the food.)
Exemplos por nível
Yo trago agua.
I swallow water.
Simple present tense, first person singular.
El bebé traga leche.
The baby swallows milk.
Simple present tense, third person singular.
Trago la comida.
I swallow the food.
Simple present tense, first person singular.
Ella traga la pastilla.
She swallows the pill.
Simple present tense, third person singular.
Tragamos mucho.
We swallow a lot.
Simple present tense, first person plural.
Los niños tragan zumo.
The children swallow juice.
Simple present tense, third person plural.
Trago mi medicina.
I swallow my medicine.
Simple present tense, first person singular.
Él traga rápido.
He swallows quickly.
Simple present tense, third person singular, with an adverb.
Ayer tragué la comida muy rápido.
Yesterday I swallowed the food very quickly.
Preterite tense, first person singular, indicating a completed action in the past.
No puedo tragar esta píldora grande.
I cannot swallow this big pill.
Present tense with modal verb 'poder' (can), followed by infinitive 'tragar'.
Ella siempre traga su sopa con cuidado.
She always swallows her soup carefully.
Present tense, third person singular, with an adverb indicating habit.
Tengo que tragarme este consejo.
I have to swallow this advice.
Use of reflexive pronoun 'me' with 'tragar' (tragarse) for figurative meaning: to accept advice grudgingly.
El perro tragó el hueso entero.
The dog swallowed the bone whole.
Preterite tense, third person singular, completed action.
Me duele al tragar.
It hurts when I swallow.
Infinitive 'tragar' used after a preposition 'al'.
Ellos tragaron toda el agua de la botella.
They swallowed all the water from the bottle.
Preterite tense, third person plural, completed action.
¿Qué te tragaste ayer?
What did you swallow yesterday?
Preterite tense, second person singular (informal 'tú'), interrogative.
No podía creer que tuviera que tragarme semejante mentira.
I couldn't believe I had to swallow such a lie.
Imperfect subjunctive 'tuviera' after 'creer que', and reflexive 'tragarse' for figurative meaning (to believe an untruth).
El médico le indicó que tragara la pastilla con un vaso de agua.
The doctor indicated that he should swallow the pill with a glass of water.
Subjunctive 'tragara' after 'indicó que', referring to a recommendation or instruction.
Intentó tragar saliva, pero su garganta estaba seca.
He tried to swallow saliva, but his throat was dry.
Infinitive 'tragar' used after 'intentó'.
Es difícil tragar el orgullo y pedir perdón.
It is difficult to swallow pride and ask for forgiveness.
Infinitive 'tragar' used as the subject of the sentence, followed by a noun phrase 'el orgullo'.
Me obligaron a tragarme sus excusas baratas.
They forced me to swallow their cheap excuses.
Reflexive 'tragarse' indicating a forced or reluctant acceptance of something negative.
El polvo del camino se me metió en la boca y tuve que tragarlo.
The dust from the road got into my mouth and I had to swallow it.
Preterite tense, first person singular, literal swallowing of dust.
Si tragara veneno, ¿sobreviviría?
If I were to swallow poison, would I survive?
Imperfect subjunctive 'tragara' in a conditional clause (si).
Tendrás que tragar muchos kilómetros para llegar.
You will have to swallow many kilometers to arrive.
Future tense, second person singular (informal 'tú'), figurative use implying covering a long distance.
El político intentó disimular su enfado, pero se le notaba que se estaba tragando sus palabras.
The politician tried to hide his anger, but it was noticeable that he was swallowing his words.
Reflexive 'tragándose' used figuratively to mean holding back or not saying what one truly thinks.
Nos vimos obligados a tragar las consecuencias de nuestros actos impulsivos.
We were forced to swallow the consequences of our impulsive actions.
Reflexive 'tragar' used figuratively to mean accepting negative outcomes.
Es una medicina amarga que hay que tragar para curarse.
It is a bitter medicine that one must swallow to get better.
Infinitive 'tragar' used impersonally with 'hay que', referring to a necessary but unpleasant action.
El niño se atragantó y tuvo que sacarle la comida de la garganta.
The child choked and had to have the food removed from his throat.
Related verb 'atragantarse' (to choke) is used here, highlighting the danger of swallowing improperly.
No puedo tragarme que esa sea la única solución posible.
I cannot swallow that that is the only possible solution.
Reflexive 'tragarme' used figuratively to mean believing or accepting something as true or valid.
Se tragó el anzuelo entero, así que tuvimos que ir al veterinario.
He swallowed the hook whole, so we had to go to the veterinarian.
Preterite tense, third person singular, literal swallowing of an object.
El actor logró tragar su miedo escénico y actuar.
The actor managed to swallow his stage fright and perform.
Reflexive 'tragar' used figuratively to mean overcoming or suppressing a negative emotion.
La propuesta era tan absurda que me costó tragarla.
The proposal was so absurd that I found it hard to swallow.
Reflexive 'tragarla' referring to accepting or believing an absurd idea.
En aquella época, era común que los niños tragaran pastillas de aceite de hígado de bacalao, a pesar de su sabor.
In that era, it was common for children to swallow cod liver oil pills, despite their taste.
Imperfect tense 'tragaran' in a subordinate clause, referring to a past habitual action.
El diplomático tuvo que tragarse sus objeciones personales para mantener la armonía en la negociación.
The diplomat had to swallow his personal objections to maintain harmony in the negotiation.
Reflexive 'tragarse' used figuratively to mean suppressing personal feelings for a greater goal.
La noticia de la quiebra era tan devastadora que a muchos les resultó imposible tragarla.
The news of the bankruptcy was so devastating that many found it impossible to swallow.
Reflexive 'tragarla' used figuratively to mean accepting or processing devastating news.
Se sentía como si le hubieran metido una piedra en el estómago, pero no podía dejar de tragar.
It felt as if a stone had been put in his stomach, but he couldn't stop swallowing.
Use of 'dejar de' followed by the infinitive 'tragar'.
El escritor utiliza la metáfora de 'tragar el anzuelo' para describir la credulidad ante promesas vacías.
The writer uses the metaphor of 'swallowing the hook' to describe credulity in the face of empty promises.
Figurative use of 'tragar el anzuelo' as a metaphor.
Es perjudicial tragar aire en exceso mientras se come.
It is harmful to swallow excess air while eating.
Infinitive 'tragar' used as the subject of the sentence, discussing a negative habit.
La resistencia a tragar la nueva tecnología se debía a la falta de formación.
The resistance to swallowing the new technology was due to the lack of training.
Reflexive 'tragar' used figuratively to mean accepting or adopting something new.
Aunque le repugnaba, tuvo que tragarse su orgullo y aceptar la ayuda.
Although it disgusted him, he had to swallow his pride and accept the help.
Reflexive 'tragarse' combined with 'su orgullo' to express overcoming personal pride.
La sutileza con la que el personaje se tragaba sus propias contradicciones era magistral.
The subtlety with which the character swallowed his own contradictions was masterful.
Figurative use of 'tragarse' to describe internalizing and concealing one's own inconsistencies.
El orador, con una retórica envolvente, consiguió que el público tragara cada una de sus falacias.
The speaker, with captivating rhetoric, managed to get the audience to swallow each of his fallacies.
Figurative use of 'tragara' in a causative structure ('conseguir que... tragara') implying manipulation.
En un acto de abnegación, prefirió tragarse su desilusión antes que arruinar la celebración.
In an act of selflessness, he preferred to swallow his disappointment rather than ruin the celebration.
Figurative use of 'tragarse' to mean suppressing or internalizing negative emotions.
El crítico literario lamentó que la obra pareciera diseñada para que el lector la tragara sin cuestionar.
The literary critic lamented that the work seemed designed for the reader to swallow it without questioning.
Figurative use of 'tragara' in a passive-like construction ('para que el lector la tragara') implying uncritical acceptance.
La sutileza de la propaganda era tal que uno se la tragaba sin darse cuenta.
The subtlety of the propaganda was such that one swallowed it without realizing it.
Reflexive 'se la tragaba' used to describe unconscious acceptance of propaganda.
El veterano de guerra, endurecido por el conflicto, aprendió a tragar su PTSD y seguir adelante.
The war veteran, hardened by conflict, learned to swallow his PTSD and move forward.
Figurative use of 'tragar' to mean managing or suppressing psychological distress.
La sutileza del veneno era tal que el sabor no permitía sospechar, facilitando que lo tragara sin reparos.
The subtlety of the poison was such that the taste did not allow suspicion, making it easy for him to swallow it without reservations.
Literal swallowing of a dangerous substance facilitated by its subtle nature.
El actor proyectaba una serenidad que ocultaba la angustia que tuvo que tragarse cada noche.
The actor projected a serenity that hid the anguish he had to swallow each night.
Figurative use of 'tragarse' to describe the internal suppression of deep emotional pain.
Colocações comuns
Frases Comuns
— To swallow saliva. This is often done when nervous, hesitant, or before speaking. It can also imply a moment of thought or preparation before an action.
Se tragó saliva, respiró hondo y comenzó a hablar.
— To believe something completely without questioning it; to accept something at face value.
No te tragues entero todo lo que lees en internet.
— To swallow one's pride; to put aside one's ego or sense of dignity to do something necessary, like apologize or ask for help.
A veces, para mantener la paz, hay que tragarse el orgullo.
— To accept or bear the negative results of one's actions or a situation.
Si no estudiaste, tendrás que tragarte las consecuencias en el examen.
— Literally, to swallow a pill. Figuratively, it refers to accepting an unpleasant truth, decision, or situation that is difficult to deal with.
La noticia fue difícil de tragar, pero necesaria.
— An idiomatic expression meaning to put up with something very unpleasant or disagreeable, often in silence, to avoid a worse outcome.
Tuve que tragarme un sapo y escuchar sus quejas durante horas.
— To inhale smoke. This is usually said in the context of smoking cigarettes or other substances.
Los fumadores a menudo tragan humo sin darse cuenta.
— To believe lies; to be deceived.
La gente puede tragarse mentiras si se presentan de forma convincente.
— To fall for a trick or deception; to be easily fooled.
Ten cuidado, ese vendedor intenta que te tragues el anzuelo.
— To swallow air, often while eating or drinking too quickly. This can lead to bloating or discomfort.
Si comes muy rápido, corres el riesgo de tragar aire.
Frequentemente confundido com
'Ingerir' is a more formal verb, often used in medical or scientific contexts, meaning 'to ingest'. While both relate to taking substances into the body, 'tragar' specifically denotes the act of swallowing, whereas 'ingerir' refers to the broader act of intake.
'Comer' means 'to eat'. 'Tragar' is the action of swallowing the food after it has been chewed. You eat food ('comer') and then swallow it ('tragar'). They are sequential actions, not synonyms.
'Asimilar' means 'to assimilate' or 'to understand', especially regarding information or ideas. 'Tragar' can imply uncritical acceptance of information, whereas 'asimilar' suggests a deeper level of comprehension. Using 'tragar' for understanding information can sound like believing it without thinking.
Expressões idiomáticas
— To swallow saliva. This is often done when nervous, hesitant, or preparing to speak. It can also imply a moment of contemplation or apprehension.
Se tragó saliva, juntó valor y entró en la sala.
Neutral— To believe something completely and without question; to accept something at face value without skepticism.
No te tragues entero todo lo que te dicen tus amigos, a veces exageran.
Informal— To swallow one's pride; to set aside one's ego or sense of dignity to do something necessary, such as apologizing, asking for help, or admitting a mistake.
A pesar de su enfado, tuvo que tragarse su orgullo y pedir disculpas.
Neutral— To accept or bear the negative outcomes or repercussions of one's actions or a situation.
Si no estudiaste para el examen, tendrás que tragarte las consecuencias.
Neutral— Literally, to swallow a pill. Figuratively, it means to accept an unpleasant truth, decision, or reality that is difficult to face or digest.
La noticia de su despido fue una píldora difícil de tragar para él.
Neutral— An idiomatic expression meaning to put up with something extremely unpleasant or disagreeable, often in silence, to avoid a worse situation or conflict. It implies a forced or reluctant acceptance.
Tuve que tragarme un sapo y escuchar todas sus quejas sin interrumpir.
Informal— To inhale smoke. This is typically used in the context of smoking cigarettes or other substances.
Los jóvenes a veces empiezan a tragar humo sin pensar en las consecuencias.
Informal— To fall for a trick, deception, or bait; to be easily fooled or manipulated.
El estafador era tan hábil que consiguió que muchas personas se tragaran el anzuelo.
Informal— To swallow air, usually while eating or drinking too quickly. This can lead to indigestion, bloating, or discomfort.
Intenta comer más despacio para no tragar aire y evitar el dolor de estómago.
Neutral— To believe lies; to be deceived or to accept falsehoods as truth.
Es preocupante cuánta gente está dispuesta a tragarse mentiras fáciles.
NeutralFácil de confundir
Both verbs relate to taking substances into the body.
'Tragar' specifically refers to the physical act of swallowing something from the mouth down the throat. 'Ingerir' is a more formal term, often used in medical or technical contexts, meaning to take something into the body, which can include swallowing but also other forms of intake. For example, one 'traga' a pill, but might 'ingerir' nutrients.
Es importante <strong>tragar</strong> la píldora con agua. // Los atletas deben <strong>ingerir</strong> suficientes electrolitos.
Both can be used figuratively for accepting things, especially information.
'Tragar' (often 'tragarse') can imply accepting something uncritically, like a lie or propaganda, suggesting a forced or easy acceptance. 'Asimilar' means to understand, process, and integrate information or ideas. You might 'tragar' propaganda, but you 'asimilar' knowledge.
No te <strong>tragues</strong> esa historia sin verificarla. // Necesitas tiempo para <strong>asimilar</strong> la nueva información.
Both can relate to enduring difficult situations.
'Soportar' means to endure, bear, or tolerate something unpleasant. 'Tragar' (often 'tragarse') can also mean to endure or accept something difficult, but it often carries a stronger sense of reluctance, suppression of feelings, or a forced acceptance, like swallowing one's pride or a bitter pill.
Ella tuvo que <strong>soportar</strong> el ruido. // Tuvo que <strong>tragarse</strong> su enfado para no discutir.
Both are related to food intake.
'Comer' is the general act of eating food. 'Tragar' is the specific action of swallowing the food after it has been chewed. You 'comen' a meal, and then you 'tragan' each bite. Using 'tragar' for the entire act of eating can sound like eating very quickly or with difficulty.
Voy a <strong>comer</strong> una manzana. // Después, <strong>tragaré</strong> los trozos.
Both are related to fluid intake.
'Beber' is the general act of drinking liquids. 'Tragar' is the specific action of swallowing the liquid. You 'beben' water, and then you 'tragan' it. While you can say 'tragar agua', it emphasizes the swallowing action more than the general act of drinking.
Me gusta <strong>beber</strong> agua fresca. // Siento el agua <strong>tragar</strong> por mi garganta.
Padrões de frases
Subject + tragar + Object.
Yo trago agua.
Subject + tragar + Adverb.
Ella traga rápido.
Subject + tener que + tragar + Object.
Tengo que tragar la medicina.
Subject + tragarse + Object (figurative).
Me trago el orgullo.
No + poder + tragar + Object.
No puedo tragar esta comida.
Es difícil + tragar + Object.
Es difícil tragar la verdad.
Subject + obligar a + tragarse + Object.
Me obligaron a tragarme sus excusas.
No + ser capaz de + tragar + Object.
No es capaz de tragar tanta información.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
High
-
Using 'tragar' as a direct synonym for 'comer' or 'beber'.
→
Use 'comer' for 'to eat' and 'beber' for 'to drink'. 'Tragar' is the specific action of swallowing.
While swallowing is part of eating and drinking, 'tragar' focuses solely on the mechanical process. Saying 'Voy a tragar un sándwich' might imply eating it very quickly or with difficulty, whereas 'Voy a comer un sándwich' is neutral.
-
Forgetting the reflexive pronoun 'se' in figurative uses.
→
Use 'tragarse' when referring to accepting something unpleasant or believing a falsehood.
Phrases like 'tragarse el orgullo' or 'tragarse una mentira' require the reflexive pronoun. Forgetting it, e.g., '*Me trago el orgullo*', sounds incorrect. The correct form is 'Me trago el orgullo'.
-
Confusing literal and figurative meanings without context.
→
Analyze the context to determine if 'tragar' refers to physical swallowing or metaphorical acceptance/belief.
Saying 'Tragó la noticia' literally means he swallowed the newspaper, which is nonsensical. In context, it means he accepted the news, often reluctantly.
-
Incorrect conjugation, especially in subjunctive or past tenses.
→
Ensure correct verb endings for the intended tense and mood.
Forgetting to use the subjunctive after verbs of doubt or desire, or using the wrong past tense (preterite vs. imperfect) can alter the meaning. For example, 'Espero que <strong>tragues</strong>' (subjunctive) versus 'Ayer <strong>tragó</strong>' (preterite).
-
Using 'tragar' when 'asimilar' or 'aceptar' would be more appropriate.
→
Choose the verb that best fits the nuance: 'aceptar' for general acceptance, 'asimilar' for understanding, and 'tragar' (often 'tragarse') for reluctant acceptance or uncritical belief.
Saying 'Él tragó las ideas del jefe' might imply he believed them without thinking, while 'Él asimiló las ideas del jefe' means he understood them. 'Él aceptó las ideas del jefe' is more neutral.
Dicas
Master the 'g' sound
The 'g' in 'tragar' between vowels is a voiced velar fricative, similar to the 'v' sound but made further back in the mouth. It's softer than the 'g' in 'go'. Practice words like 'agua', 'lago', and 'tragar' to get this sound right.
Learn Idiomatic Phrases
Many common uses of 'tragar' are found in idioms like 'tragarse el orgullo', 'tragar entero', or 'tragarse un sapo'. Learning these phrases as chunks will significantly improve your fluency and understanding.
Don't Forget the Reflexive
When 'tragar' is used figuratively to mean accepting something unpleasant or believing something, the reflexive form 'tragarse' is often used. Remember to include the appropriate reflexive pronoun (me, te, se, nos, os, se).
Use it in Sentences
Try to create your own sentences using 'tragar' in both literal and figurative contexts. Write them down, say them aloud, and if possible, have a native speaker check them for accuracy.
Listen Actively
When watching Spanish movies, TV shows, or listening to podcasts, pay attention to how 'tragar' is used. Note down examples and try to understand the meaning from the surrounding dialogue and situation.
Distinguish from Similar Verbs
Understand the differences between 'tragar' and verbs like 'comer' (to eat), 'beber' (to drink), 'aceptar' (to accept), and 'asimilar' (to assimilate/understand) to use the most precise verb for each situation.
Create Mnemonics
Use memory aids like associating the sound 'tragar' with 'drag' or 'dragon' to help remember the literal meaning of swallowing.
Explore Metaphors
Think about the metaphor of swallowing as 'accepting' or 'taking in'. This mental model can help you understand why 'tragar' is used for accepting difficult truths or believing lies.
Understand Cultural Context
Recognize that the figurative use of 'tragar' reflects common human experiences of having to endure or accept things, which is a theme present in many cultures and their proverbs.
Memorize
Mnemônico
Imagine a 'dragon' (sounds like 'tragar') that is always hungry and 'drags' food down its throat. Or, think of a 'tag' you put on food as it goes down your throat – 'tag-ar'.
Associação visual
Picture a person with a very wide throat, like a funnel, where food and drinks are easily 'dragged' down. You could also visualize a rope being 'dragged' down a pipe, representing the food being pulled down the esophagus.
Word Web
Desafio
Try to use 'tragar' in three different sentences today: one literal (about food/drink), one figurative (about accepting something), and one using the reflexive form 'tragarse'.
Origem da palavra
The verb 'tragar' comes from the Latin word 'trāgulāre', which is derived from 'trāgula', meaning 'a dragnet' or 'a net used for pulling'. The connection likely comes from the idea of something being pulled or drawn down, similar to how a net pulls things, or how food is drawn down the throat.
Significado original: To draw down, to pull down.
Indo-European > Italic > Latin > Romance > SpanishContexto cultural
While 'tragar' is a common verb, its figurative use can sometimes imply a lack of agency or a forced acceptance. Care should be taken when using it to describe someone's emotional state, ensuring the context clearly conveys the intended meaning without being dismissive.
In English, 'to swallow' also has figurative meanings, such as 'swallowing one's pride' or 'swallowing a lie'. The parallel usage in Spanish ('tragarse el orgullo', 'tragarse una mentira') makes it easier for English speakers to grasp the figurative extensions of 'tragar'.
Pratique na vida real
Contextos reais
Talking about meals and food.
- ¿Qué vas a tragar?
- Me cuesta tragar esto.
- Traga despacio.
Discussing health and medicine.
- Tengo que tragar la medicina.
- Me duele al tragar.
- Traga la pastilla entera.
Expressing acceptance of difficult situations.
- Tuve que tragarme el orgullo.
- Me trago las consecuencias.
- Es difícil tragar esta noticia.
Talking about believing or not believing something.
- No me trago esa mentira.
- Se tragó entero el cuento.
- ¿Te tragaste esa excusa?
Describing physical sensations.
- Tragó saliva antes de hablar.
- Sentí que me tragaba el corazón.
- Tragó aire para calmarse.
Iniciadores de conversa
"Did you find it easy or difficult to swallow your first Spanish lesson?"
"What's something you find hard to swallow, either literally or figuratively?"
"If you had to swallow your pride today, what would be the reason?"
"Do you usually swallow your food quickly or slowly?"
"What's a lie you've heard that was easy to swallow?"
Temas para diário
Describe a time you had to swallow something difficult, either a food or a situation. What made it hard?
Think about a moment you accepted something you didn't really want to. How did it feel to 'swallow' that decision?
Write about a time someone tried to feed you a 'lie' or a 'story'. Did you swallow it, or did you question it? Explain why.
Imagine you have to teach a child the word 'tragar'. How would you explain its different meanings using simple terms and examples?
Reflect on the idiom 'tragarse un sapo'. Can you think of a time you had to do something similar in your life? What was the situation and how did you handle it?
Perguntas frequentes
10 perguntasThe most common and literal meaning of 'tragar' is 'to swallow', referring to the physical act of moving food or drink down the throat. This is the basic meaning you'll encounter most frequently in everyday contexts related to eating and drinking.
The reflexive form 'tragarse' is very commonly used for figurative meanings. For instance, 'tragarse el orgullo' (to swallow one's pride), 'tragarse una mentira' (to swallow a lie/believe a falsehood), or 'tragarse un sapo' (to put up with something very unpleasant). It often implies a reluctant or forced acceptance.
Yes, absolutely. Figuratively, 'tragar' can be used for accepting difficult news, believing untrue statements, enduring unpleasant situations, or even suppressing emotions. The context is crucial for understanding these non-literal uses.
'Comer' means 'to eat', which is the general process of consuming food. 'Tragar' is specifically the action of swallowing the food after it has been chewed. You eat a meal ('comer') and then swallow each bite ('tragar').
The literal use of 'tragar' is neutral. However, in some informal contexts, using 'tragar' instead of 'comer' or 'beber' might imply eating or drinking very quickly or without much enjoyment. Figuratively, it can sometimes sound blunt depending on the situation, but idioms like 'tragarse un sapo' are common informal expressions.
'Tragar entero' is an idiom that means to believe something completely without questioning it; to accept something at face value. It implies a lack of skepticism or critical thinking.
The verb for 'to choke' is 'atragantarse'. It's related to 'tragar' and describes the dangerous situation where something gets stuck in the throat during swallowing.
Yes, 'tragar' is commonly used for swallowing medicine, especially pills. For example, 'Traga la pastilla con agua' (Swallow the pill with water).
Common figurative uses include 'tragarse el orgullo' (to swallow one's pride), 'tragarse una mentira' (to believe a lie), 'tragarse las consecuencias' (to accept the consequences), and 'tragarse un sapo' (to put up with something very unpleasant).
The literal meaning is straightforward. The difficulty arises from its numerous figurative uses and idiomatic expressions, especially the reflexive 'tragarse'. Mastering these requires exposure to context and practice.
Teste-se 10 perguntas
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The Spanish verb 'tragar' primarily means 'to swallow' in its literal sense, referring to the physical act of moving food or drink down the throat. However, it also carries significant figurative meanings, such as 'to accept' or 'to put up with' something unpleasant, or 'to believe' something untrue, often implying a reluctant or forced acceptance. The reflexive form, 'tragarse', is frequently used for these figurative senses.
- Tragar means to swallow food or drink.
- It can also mean to accept something difficult or believe a lie.
- The reflexive form 'tragarse' is common for figurative uses.
- Context is key to understanding its meaning.
Master the 'g' sound
The 'g' in 'tragar' between vowels is a voiced velar fricative, similar to the 'v' sound but made further back in the mouth. It's softer than the 'g' in 'go'. Practice words like 'agua', 'lago', and 'tragar' to get this sound right.
Context is Key
Always pay attention to the context when you hear or read 'tragar'. Is it about food and drink, or is it about accepting something difficult or believing something untrue? The presence of reflexive pronouns ('me', 'te', 'se') often signals a figurative meaning.
Learn Idiomatic Phrases
Many common uses of 'tragar' are found in idioms like 'tragarse el orgullo', 'tragar entero', or 'tragarse un sapo'. Learning these phrases as chunks will significantly improve your fluency and understanding.
Don't Forget the Reflexive
When 'tragar' is used figuratively to mean accepting something unpleasant or believing something, the reflexive form 'tragarse' is often used. Remember to include the appropriate reflexive pronoun (me, te, se, nos, os, se).
Exemplo
Me cuesta tragar pastillas grandes.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Frases relacionadas
Mais palavras de health
abdomen
B1O abdômen é a parte do corpo situada entre o tórax e a pelve.
accidentarse
B1Acidentar-se ou ter um acidente.
adelgazar
A2To lose weight or become thinner.
además de
B1Além de estudar, ele trabalha à noite.
adicción
B1A adicção é uma dependência física ou psicológica de algo.
adicto
B1Ele é viciado em café.
adicto/a
B1Uma pessoa dependente de uma substância ou atividade. 'Ele é viciado em chocolate.'
adolorido
B1Sentir dor ou estar com o corpo dorido.
afección
B1Uma condição médica ou afecção. 'Ele tem uma afección renal.'
afectivo
B1O vínculo afetivo entre pais e filhos é fundamental.