Phrase in 30 Seconds
Use 'bi-zahmat' to soften your requests and sound like a local when asking for favors.
- Means: 'Without trouble' or 'if it's not too much trouble'.
- Used in: Ordering food, asking for a pen, or requesting a small favor.
- Don't confuse: It is not a replacement for 'thank you' (mamnoon).
Explicação no seu nível:
Significado
A polite, informal way to ask for a favor.
Contexto cultural
Essential for daily life.
Smile
Always smile when saying it.
Smile
Always smile when saying it.
Teste-se
Complete the sentence.
______ یک لیوان چای.
Used for requesting.
🎉 Pontuação: /1
Banco de exercicios
2 exercicios______ یک لیوان چای.
Used for requesting.
🎉 Pontuação: /2
Perguntas frequentes
1 perguntasNo, it is very polite.
Frases relacionadas
لطفاً
synonymPlease
Onde usar
Cafe Order
Customer: بیزحمت یک قهوه.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Bee' (the insect) and 'Zahmat' (a jam). You want the jam without the bee's trouble.
Associação visual
Imagine a waiter smiling as you say 'bi-zahmat' while pointing at a menu.
Rhyme
Bi-zahmat, you're a gem, ask for help, don't be a hem.
Story
Ali goes to a shop. He wants bread. He says 'Bi-zahmat, nan'. The baker smiles and gives him the best bread. Ali is happy.
In Other Languages
Similar to 'if you don't mind' in English or 's'il vous plaît' in French.
Word Web
Desafio
Use 'bi-zahmat' three times today in your practice sessions.
Review in 1, 3, 7, and 30 days.
Pronúncia
Clear 'z' sound.
Espectro de formalidade
لطفاً نمک را بفرستید. (Dining table)
نمک را بدهید. (Dining table)
بیزحمت نمک را بده. (Dining table)
نمک رو رد کن بیاد. (Dining table)
Derived from the Arabic-Persian root 'zahmat' meaning burden or trouble.
Curiosidade
It is one of the first words tourists learn.
Notas culturais
Essential for daily life.
“Bi-zahmat, taxi!”
Iniciadores de conversa
How do you ask for water?
Erros comuns
بیزحمت ممنون
ممنون
L1 Interference
In Other Languages
Por favor
Persian has more nuance based on the 'trouble' caused.
S'il vous plaît
French focuses on pleasure, Persian focuses on lack of trouble.
Bitte
German is more functional.
Onegaishimasu
Japanese is more rigid in hierarchy.
Min fadlak
Arabic is more religious-rooted.
Qing
Persian is more verbose.
Juseyo
Persian uses a separate adverbial phrase.
Por favor
Persian is more context-specific.
Spotted in the Real World
“Bi-zahmat...”
Asking for something.
Fácil de confundir
Both mean please.
Use lotfan for formal, bi-zahmat for casual.
Perguntas frequentes (1)
No, it is very polite.
basic understanding