هر که در پی کلاغ رود، در خرابه نشیند
hr kh dr py klagh rod dr khrabh nshynd
He who follows crows, sits in ruins
Significado
Suggests that associating with bad company or following negative paths will lead to ruin.
Contexto cultural
In Iranian folklore, the crow is often a messenger of bad news or a symbol of winter and death, unlike the nightingale which represents spring and love. Sufi poets like Attar in 'The Conference of the Birds' use different birds to represent human flaws. The crow often represents someone attached to the material world (the ruin). This proverb is a staple of 'Tarbiat' (upbringing). Iranian parents place heavy emphasis on the 'social capital' of their children's friends. The 'Kharābe' (ruin) holds a special place in Persian poetry. While it can mean a place for treasure, in this proverb, it strictly means a place of desolation and lack of civilization.
Use it for 'Fake Gurus'
This is a very effective way to describe people following 'get rich quick' schemes or fake online mentors.
Don't call a friend a 'Crow'
Calling someone a 'kalāgh' directly is very insulting. Use the proverb to describe a third party or a general situation instead.
Significado
Suggests that associating with bad company or following negative paths will lead to ruin.
Use it for 'Fake Gurus'
This is a very effective way to describe people following 'get rich quick' schemes or fake online mentors.
Don't call a friend a 'Crow'
Calling someone a 'kalāgh' directly is very insulting. Use the proverb to describe a third party or a general situation instead.
The 'Ruin' is metaphorical
Remember that 'kharābe' can mean bankruptcy, prison, or just a bad reputation.
Teste-se
Complete the proverb with the correct words.
هر که در پی _______ رود، در _______ نشیند.
The proverb specifically uses 'crow' (kalāgh) and 'ruin' (kharābe) to warn against bad company.
Which situation best fits this proverb?
علی با دانشآموزانی که درس نمیخوانند دوست شده و نمراتش بد شده است.
Ali's situation is about bad influence leading to a bad result (poor grades), which is exactly what the proverb means.
Match the metaphor to its meaning.
Match the following:
These are the symbolic mappings within the proverb.
Complete the dialogue using the proverb.
مادر: 'شنیدم با کامران میگردی. او پسر تنبلی است.' پسر: 'نگران نباش مامان.' مادر: 'پسرم، مواظب باش، چون _______.'
The mother is warning her son about a bad influence.
🎉 Pontuação: /4
Recursos visuais
Banco de exercicios
4 exerciciosهر که در پی _______ رود، در _______ نشیند.
The proverb specifically uses 'crow' (kalāgh) and 'ruin' (kharābe) to warn against bad company.
علی با دانشآموزانی که درس نمیخوانند دوست شده و نمراتش بد شده است.
Ali's situation is about bad influence leading to a bad result (poor grades), which is exactly what the proverb means.
Combine cada item a esquerda com seu par a direita:
These are the symbolic mappings within the proverb.
مادر: 'شنیدم با کامران میگردی. او پسر تنبلی است.' پسر: 'نگران نباش مامان.' مادر: 'پسرم، مواظب باش، چون _______.'
The mother is warning her son about a bad influence.
🎉 Pontuação: /4
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, very much so. It's a classic piece of advice used by parents, teachers, and even in political op-eds.
No, it is strictly for negative warnings. For a good guide, you would say 'Har ke dar pey-e bolbol ravad, dar golestān neshinad' (though this is less common).
Proverbs use the literary present stem. It makes the statement sound like a universal law rather than a specific action happening now.
Yes, it means 'ruin' or 'dilapidated building'. In slang, 'kharāb' can also mean 'broken' or 'spoiled'.
Usually yes, but it can also refer to following bad ideas, ideologies, or habits.
The closest is 'He who lies down with dogs, rises with fleas,' though the Persian one is more about the destination.
It's not offensive to use the proverb, but calling a specific person a 'crow' is a strong insult.
It's a deep throat sound, like gargling water gently. If you can't do it, a soft 'g' is acceptable for learners.
Only if you are very close to the recipient and giving them personal advice. It's too informal/literary for a standard professional email.
In Persian culture, following a hawk (bāz) or an eagle (oghāb) would lead you to the 'peaks' (gholleh-hā) of success.
Frases relacionadas
کبوتر با کبوتر، باز با باز
similarBirds of a feather flock together.
با ماه نشینی ماه شوی، با دیگ نشینی سیاه شوی
synonymSit with the moon and you become the moon; sit with a pot and you become black.
همنشین تو از تو به باید
builds onYour companion should be better than you.
مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید میترسد
contrastOnce bitten, twice shy.