At the A1 level, 'Akhbar' is a simple noun you learn to describe your daily routine. You might say 'I watch the news' (Man akhbar tamasha mikonam). It is one of the basic words for media, alongside 'television' and 'radio'. At this stage, don't worry about the Arabic plural origin; just treat it as the Persian word for the TV news program. You will use it in very short, present-tense sentences. The focus is on recognizing the word when you hear the dramatic music on Iranian TV and knowing that it means people are about to talk about what is happening in the world. You should learn it with the verb 'tamasha kardan' (to watch) or 'goosh dardan' (to listen).
At the A2 level, you begin to use 'Akhbar' with more variety. You can specify the time, like 'Akhbar-e sa'at-e haft' (the 7 o'clock news), or the topic, like 'Akhbar-e varzeshi' (sports news). You start to understand that 'Akhbar' is a collective noun. You might use it in the past tense to say 'I heard the news' (Akhbar ra shenidam). You also learn the difference between 'Akhbar' (the news program) and 'Khabar' (a single piece of news). You can ask simple questions like 'What was on the news?' (Dar akhbar chi bood?). This level is about expanding the context of the word into your social life and basic interests.
At the B1 level, you use 'Akhbar' to discuss opinions and current events. You can talk about the reliability of news using adjectives like 'mo'tabar' (reliable) or 'mohem' (important). You start using compound sentences: 'I was watching the news when the phone rang.' You also encounter 'Akhbar' in written form more often, such as in short newspaper headlines or social media posts. You begin to understand the 'Ezafe' construction better, allowing you to describe 'Akhbar-e jahan' (world news) or 'Akhbar-e eqtesadi' (economic news). You might also start using the word 'gozaresh' (report) alongside 'akhbar' to describe specific segments.
At the B2 level, you handle 'Akhbar' in more complex grammatical structures and abstract discussions. You can talk about 'Azadi-ye akhbar' (freedom of news/press) or 'Sansoor-e akhbar' (news censorship). You are comfortable with the formal register used by news anchors, which often includes more complex Arabic-derived vocabulary. You can summarize a news story in your own words and debate its implications. You understand the nuance of using 'Akhbar' as a subject with both singular and plural verbs. You also recognize the word in idiomatic expressions and can distinguish between 'Akhbar-e rasmi' (official news) and 'shaye'at' (rumors).
At the C1 level, 'Akhbar' becomes a tool for professional and academic discourse. You can analyze the 'Zaban-e Akhbar' (language of news), noting how passive voice and specific formal verbs (like 'e'lam shodan' - to be announced) are used. You can discuss the history of journalism in Iran and the role of 'Akhbar' in shaping public opinion. You are sensitive to the connotations of different news sources. You can read long-form investigative journalism where 'Akhbar' is just the starting point for deep analysis. Your use of the word is precise, and you can navigate the most formal literary registers where 'Akhbar' might be replaced by more obscure synonyms for stylistic effect.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'Akhbar' and its socio-political weight. You can engage in high-level debates about media ethics, the philosophy of information, and the linguistic evolution of 'Akhbar' from its Arabic roots to its modern Persian usage. You can detect subtle biases in how 'Akhbar' is presented across different networks. You are capable of writing news scripts or academic papers on media studies in Persian. The word is no longer just a vocabulary item but a concept you can manipulate with full awareness of its cultural, historical, and linguistic nuances. You can appreciate wordplay and puns involving 'Akhbar' in Persian literature and satire.

اخبار em 30 segundos

  • Akhbar means 'news' and is used for TV programs, newspapers, and general current events in Persian-speaking cultures.
  • It is the Arabic plural of 'Khabar' but functions as a collective singular or plural noun in modern Persian sentences.
  • Common verbs used with Akhbar include 'tamasha kardan' (to watch), 'goosh dardan' (to listen), and 'pakhsh shodan' (to be broadcast).
  • It is a central part of social life in Iran, often discussed during tea or family gatherings to stay connected.

The Persian word اخبار (Akhbar) is a cornerstone of daily communication in Iran and other Persian-speaking regions. While its linguistic roots are plural, in modern Persian, it functions primarily as a collective or mass noun referring to 'the news' as a whole. Whether you are turning on the television at 9:00 PM for the national broadcast or scrolling through a social media feed, you are consuming Akhbar. It encompasses everything from international politics and economic shifts to local weather reports and sports scores. Understanding this word is essential because it is not just about the information itself, but about the social ritual of staying informed, which is highly valued in Persian culture.

Linguistic Origin
The word is the 'broken plural' of the Arabic word 'Khabar' (خبر), which means a single piece of news or information. In Persian, however, we treat it as a singular concept similar to the English word 'news'.
Daily Rituals
In many Iranian households, the 'Akhbar-e Sa'at-e Bist-o-Yek' (9 PM News) is a fixed point in the evening schedule, often watched during or after dinner while drinking tea.
Digital Context
With the rise of platforms like Telegram and Instagram, 'Akhbar' now also refers to the rapid-fire updates received via smartphone notifications.

آیا اخبار امروز را شنیده‌ای؟ (Have you heard today's news?)

Historically, the dissemination of news in Iran has evolved from town criers in the bazaars to the sophisticated digital networks of today. The word Akhbar carries a weight of authority. When someone says 'It was on the news,' they often use the phrase 'Dar Akhbar goftand' (They said in the news). This use of the third-person plural 'they' refers to the news anchors or the institution itself. For a learner, mastering this word involves understanding that it is almost always used with specific verbs: 'goosh dardan' (to listen), 'didar' or 'tamasha kardan' (to watch), and 'khandan' (to read).

اخبار ساعت نه شروع می‌شود. (The news starts at nine o'clock.)

Furthermore, the word is used in various specialized fields. In a legal context, 'Akhbar' might refer to reports or testimonies. In a historical context, 'Akhbar-nevisi' refers to the tradition of chronicling events. For the modern student, focusing on the media aspect is most productive. You will see it on the mastheads of newspapers like 'Ettela'at' or 'Kayhan', and as the title of segments on BBC Persian or Iran International. It is a word that bridges the gap between formal literary Persian and the fast-paced language of the modern street.

من به اخبار ورزشی علاقه دارم. (I am interested in sports news.)

پدرم همیشه قبل از خواب اخبار گوش می‌دهد. (My father always listens to the news before sleep.)

این اخبار دروغ است. (This news is a lie/fake.)

Using اخبار (Akhbar) correctly requires an understanding of its grammatical behavior as a collective noun. In English, 'news' is uncountable; in Persian, Akhbar is technically the plural of Khabar, but it is used to mean the general concept of 'the news'. This section will explore the various syntactic structures where Akhbar appears, focusing on verb collocations and prepositional usage.

Watching/Listening
To watch the news, use 'Akhbar tamasha kardan' or 'Akhbar didan'. To listen, use 'be Akhbar goosh dardan'. Note the preposition 'be' (to) is mandatory with listening.
Source Attribution
When citing the news, use 'dar Akhbar' (in the news) or 'tebqe Akhbar' (according to the news).
Types of News
Use the Ezafe construction to specify the type: 'Akhbar-e khareji' (foreign news), 'Akhbar-e dakheli' (domestic news), 'Akhbar-e eqtesadi' (economic news).

من هر روز صبح اخبار را در اینترنت می‌خوانم. (I read the news on the internet every morning.)

One of the most common sentence patterns involves the verb 'pakhsh shodan' (to be broadcast). For example, 'Akhbar pakhsh shod' (The news was broadcast). If you want to say the news is 'about' something, you use 'dar morede' or 'darbare-ye'. For instance, 'Akhbar darbare-ye jang bood' (The news was about the war). In formal writing, you might encounter 'Akhbar-e vasel-e' (received news), which is a more literary way of describing incoming reports.

اخبار فوری: زلزله‌ای بزرگ تهران را لرزاند. (Breaking news: A large earthquake shook Tehran.)

In colloquial Persian, the word is often shortened or used in compound verbs. For example, 'khabar gereftan' means to get news of someone or to check on them. However, 'Akhbar' itself remains the standard for media. You will also hear 'Akhbar-e dagh' (hot news/breaking news) in informal settings. When discussing the reliability of news, you might say 'Akhbar-e mo'tabar' (reliable news) or 'Akhbar-e doroogh' (fake news). The word is versatile and adapts to the level of formality of the conversation.

او مجری اخبار است. (He/She is a news anchor.)

ما منتظر اخبار جدید هستیم. (We are waiting for new news/updates.)

تمام اخبار را به دقت دنبال کن. (Follow all the news carefully.)

The auditory landscape of Iran is filled with the word اخبار (Akhbar). It is one of the first words a visitor will hear when entering a public space where a television or radio is present. From the bustling taxi rides in Tehran where the driver has the radio tuned to 'Radio Payam' for traffic updates, to the quiet living rooms in Isfahan during the evening broadcast, the word is ubiquitous. This section explores the real-world environments where you will encounter this term.

Public Transportation
In taxis and buses, drivers often listen to the news to stay informed about traffic, political developments, or currency exchange rates. You might hear: 'Akhbar chi goft?' (What did the news say?)
Family Gatherings
During 'Mehmāni' (parties), a lull in conversation is often filled by someone mentioning a piece of news they recently saw. 'Akhbar-e emrooz ro didi?' is a common conversation starter.
The Workplace
In offices, employees might discuss 'Akhbar-e eqtesadi' (economic news) as it directly impacts their business or the value of the Rial.

صدای اخبار را زیاد کن. (Turn up the volume of the news.)

In the digital realm, the word is used as a tag or category. On websites like 'Tabnak', 'Fars News', or 'ISNA', the word Akhbar is everywhere. You will see sections like 'Akhbar-e Fori' (Breaking News) or 'Akhbar-e Gozideh' (Selected News). On social media, hashtags like #اخبار are used to aggregate reports. For a language learner, listening to the intro music of the IRIB news—a distinctive, somewhat dramatic orchestral piece—followed by the anchor saying 'Ba salam, be moshakhase-ye akhbar-e in sa'at khosh amadid' (Hello, welcome to this hour's news summary) is a classic immersion experience.

او همیشه اخبار را از ماهواره دنبال می‌کند. (He always follows the news via satellite.)

Another place you will hear this word is in educational settings. Students of journalism, political science, and even linguistics study 'Zaban-e Akhbar' (the language of news), which is a specific register of Persian that is more formal, uses more Arabic-derived vocabulary, and follows strict grammatical structures. If you are in a Persian class, your teacher might ask you to summarize 'Akhbar-e hafte' (the news of the week) as a speaking exercise. Thus, the word moves from the television screen to the classroom and into the heart of social interaction.

تیتر اخبار امروز بسیار عجیب بود. (Today's news headlines were very strange.)

کانال اخبار را عوض کن. (Change the news channel.)

من هیچ اخباری از او ندارم. (I have no news/information of him.)

While اخبار (Akhbar) seems straightforward, English speakers often fall into several traps due to the differences in how 'news' is handled in the two languages. This section highlights these pitfalls to help you sound more like a native speaker and avoid grammatical awkwardness.

Pluralizing the Plural
Because 'Akhbar' is already a plural form in Arabic, adding the Persian plural suffix '-ha' (Akhbar-ha) is generally incorrect and sounds very redundant. Use 'Akhbar' for both 'news' and 'the news'.
Confusing Akhbar and Khabar
Use 'Khabar' for a single piece of information ('I have a piece of news for you'). Use 'Akhbar' for the media or the general body of current events. Saying 'I watched the Khabar' is wrong.
Preposition Errors
Learners often forget the 'be' when saying they listen to the news. It must be 'Be akhbar goosh midaham', not 'Akhbar goosh midaham'.

غلط: من اخبارها را دیدم. (Wrong: I saw the news-es.)

Another common mistake is related to the verb 'shodan' (to become) versus 'kardan' (to do). You don't 'do' news; you 'pakhsh mikonid' (broadcast it) if you are the station, or 'tamasha mikonid' (watch it) if you are the viewer. Also, avoid using 'yek' (one) directly with 'Akhbar'. If you want to say 'a news report', use 'yek gozaresh-e khabari' or simply 'yek khabar'.

درست: اخبار ساعت نه پخش می‌شود. (Correct: The 9 o'clock news is broadcast.)

In terms of pronunciation, ensure you don't stress the first syllable too much. The stress in 'Akhbar' is on the second syllable: Akh-BAR. Misplacing the stress can make the word sound like you are trying to say 'Akbar' (a common name meaning 'greater'), which lacks the 'kh' sound and the 'h' after the 'a'. The 'kh' sound (like the 'ch' in Bach) is crucial for 'Akhbar'.

غلط: من به اخبار نگاه کردم. (Weak: I looked at the news - use 'tamasha kardan' for watching TV news.)

درست: من اخبار را تماشا کردم. (Correct: I watched the news.)

او همیشه اخبار را باور می‌کند. (He always believes the news - careful with 'bavar kardan' as it implies gullibility.)

To truly master Persian, you need to know not just اخبار (Akhbar), but also the words that surround it and the alternatives that might be used in different contexts. Persian is a language rich in synonyms, many of which carry subtle differences in tone or specificity. This section compares Akhbar with its closest relatives.

Khabar (خبر)
The singular form. Use this for a specific update: 'Yek khabar-e khoob daram' (I have one good piece of news). You wouldn't say 'Yek akhbar-e khoob daram'.
Gozaresh (گزارش)
Means 'report'. While news is the general category, a 'gozaresh' is a specific, detailed account of an event, often by a correspondent.
Ettela'at (اطلاعات)
Means 'information' or 'intelligence'. It is broader than news and can refer to data, facts, or even a government intelligence agency.

این گزارش خبری بسیار مفصل بود. (This news report was very detailed.)

In more literary or old-fashioned contexts, you might encounter 'Anba' (انباء), which is another Arabic plural for news, but it is rare in modern speech. Another word is 'Vaye' (وایه), though this is extremely rare and usually found in classical poetry. In the modern media landscape, 'Taze-ha' (the latest/new things) is often used as a synonym for 'Akhbar' in lifestyle or entertainment segments.

او برای کسب اطلاعات بیشتر به کتابخانه رفت. (He went to the library to gain more information.)

When discussing rumors or unverified news, the word 'Shaye'eh' (شایعه) is used. If someone is spreading 'Akhbar', they are informing; if they are spreading 'Shaye'eh', they are gossiping. Another useful term is 'Payam' (پیام), meaning 'message' or 'news' in a more poetic or official sense (e.g., 'Payam-e Nowruz' - the New Year message/news). Understanding these nuances allows you to choose the right word for the right situation, moving beyond basic vocabulary to nuanced expression.

این فقط یک شایعه است و در اخبار رسمی نیامده. (This is just a rumor and hasn't appeared in official news.)

آخرین تازه‌ها از دنیای تکنولوژی را اینجا بخوانید. (Read the latest news from the world of technology here.)

من منتظر خبر قبولی‌ام هستم. (I am waiting for the news of my acceptance.)

How Formal Is It?

Curiosidade

While it is a plural in Arabic, Persian speakers use it so frequently as a collective noun that they sometimes treat it as a singular. Interestingly, the famous Mughal Emperor Akbar's name comes from the same root (meaning 'greater'), but 'Akhbar' specifically refers to the information itself.

Guia de pronúncia

UK /æxˈbɑːr/
US /æxˈbɑːr/
The stress is on the second syllable: Akh-BAR.
Rima com
انبار (Anbar - Warehouse) اجبار (Ejbar - Compulsion) افکار (Afkar - Thoughts) اقرار (Eqrar - Confession) تکرار (Tekrar - Repetition) رفتار (Raftar - Behavior) دیوار (Divar - Wall) بیدار (Bidar - Awake)
Erros comuns
  • Pronouncing it as 'Akbar' (missing the 'kh' sound).
  • Stressing the first syllable.
  • Pronouncing the 'kh' as a simple 'k' or 'h'.
  • Making the first 'a' too long.
  • Dropping the final 'r' sound.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize in headlines and TV graphics.

Escrita 3/5

Requires remembering the 'kh' (خ) and the 'alef' (ا) placement.

Expressão oral 3/5

The 'kh' sound can be tricky for English speakers to master.

Audição 2/5

Very easy to hear as it's often the first word in a broadcast.

O que aprender depois

Pré-requisitos

خبر (Khabar) تلویزیون (Television) رادیو (Radio) گفتن (Goftan) شنیدن (Shenidan)

Aprenda a seguir

روزنامه (Ruznameh) گزارش (Gozaresh) مجری (Mojri) سیاست (Siyasat) اقتصاد (Eqtesad)

Avançado

سانسور (Sansoor) خبرگزاری (Khabargozari) تحلیلگر (Tahlilgar) افکار عمومی (Afkar-e Omumi) رسانه‌های گروهی (Resane-ha-ye Gorouhi)

Gramática essencial

Ezafe Construction

اخبارِ ورزشی (Sports news) - The 'e' sound connects the noun and adjective.

Preposition 'Be' with 'Goosh dardan'

به اخبار گوش می‌دهم. (I listen to the news.)

Collective Noun Agreement

اخبار پخش شد. (The news was broadcast - singular verb used with plural noun.)

Broken Plurals (Arabic)

خبر (singular) -> اخبار (plural).

Compound Verbs with 'Khabar'

خبر دادن (To inform), خبر گرفتن (To check on).

Exemplos por nível

1

من اخبار را دوست دارم.

I like the news.

Simple subject-object-verb structure.

2

اخبار ساعت نه است.

The news is at nine o'clock.

Using 'ast' (is) for time.

3

او اخبار می‌بیند.

He/She watches the news.

Present continuous usage of 'didan'.

4

اخبار کجاست؟

Where is the news?

Basic question word 'koja'.

5

من به اخبار گوش می‌دهم.

I listen to the news.

Requires the preposition 'be'.

6

اخبار خوب است.

The news is good.

Simple adjective 'khoob'.

7

تلویزیون اخبار دارد.

The TV has the news.

Using the verb 'dashtan' (to have).

8

اخبار امروز چیست؟

What is today's news?

Question form 'chist' (what is).

1

اخبار ورزشی را تماشا کردی؟

Did you watch the sports news?

Past tense question with Ezafe.

2

من اخبار را در رادیو شنیدم.

I heard the news on the radio.

Past tense of 'shenidan'.

3

اخبار امروز خیلی جالب بود.

Today's news was very interesting.

Adverb 'kheyli' with adjective 'jaleb'.

4

پدرم هر شب اخبار می‌خواند.

My father reads the news every night.

Habitual present tense.

5

اخبار خارجی درباره ایران بود.

The foreign news was about Iran.

Prepositional phrase 'darbare-ye'.

6

بیا اخبار را گوش کنیم.

Let's listen to the news.

Imperative/Subjunctive 'konim'.

7

اخبار ساعت هشت تمام شد.

The 8 o'clock news finished.

Compound verb 'tamam shodan'.

8

این اخبار دروغ نیست.

This news is not a lie.

Negative 'nist'.

1

طبق اخبار، فردا هوا بارانی است.

According to the news, the weather will be rainy tomorrow.

Using 'tebqe' (according to).

2

او همیشه اخبار را با دقت دنبال می‌کند.

He always follows the news carefully.

Adverbial phrase 'ba deqat'.

3

اخبار اقتصادی برای بازرگانان مهم است.

Economic news is important for merchants.

Targeting a specific group with 'baraye'.

4

من اخبار را از منابع مختلف می‌گیرم.

I get the news from various sources.

Plural 'manabe' (sources).

5

آیا اخبار فوری را در تلگرام دیدی؟

Did you see the breaking news on Telegram?

Compound adjective 'akhbar-e fori'.

6

اخبار دیشب درباره زلزله بود.

Last night's news was about the earthquake.

Temporal adverb 'dishab'.

7

او به عنوان مجری اخبار کار می‌کند.

He works as a news anchor.

Using 'be onvan-e' (as).

8

اخبار محلی درباره مشکلات شهر است.

Local news is about the city's problems.

Adjective 'mahali' (local).

1

سانسور اخبار باعث بی‌اعتمادی مردم می‌شود.

News censorship causes people's distrust.

Complex subject with 'ba'es shodan'.

2

اخبار ضد و نقیضی درباره این حادثه منتشر شده است.

Contradictory news has been published about this incident.

Idiomatic 'zed-o-naqiz' (contradictory).

3

او تحلیل‌های جالبی درباره اخبار سیاسی دارد.

He has interesting analyses about political news.

Plural 'tahlil-ha' (analyses).

4

اخبار رسمی هنوز این خبر را تایید نکرده‌اند.

Official news sources have not yet confirmed this report.

Present perfect negative.

5

رسانه‌ها نقش مهمی در پخش اخبار دارند.

Media play an important role in broadcasting news.

Subject 'resane-ha' (media).

6

اخبار علمی همیشه مرا شگفت‌زده می‌کند.

Scientific news always amazes me.

Verb 'shegeft-zadeh kardan'.

7

او اخبار را از شبکه‌های ماهواره‌ای دنبال می‌کند.

He follows the news from satellite channels.

Prepositional phrase 'az shabake-ha'.

8

تیتر اخبار امروز به موضوع تورم اختصاص داشت.

Today's news headlines were dedicated to the topic of inflation.

Verb 'ekhtesas dashtan'.

1

جریان آزاد اخبار یکی از ارکان دموکراسی است.

The free flow of news is one of the pillars of democracy.

Abstract political terminology.

2

اخبار جعلی در فضای مجازی به سرعت گسترش می‌یابد.

Fake news spreads rapidly in cyberspace.

Passive/Reflexive 'gostaresh yaftan'.

3

او در حوزه خبرنگاری و تولید اخبار تخصص دارد.

He specializes in the field of journalism and news production.

Using 'hozeh' (field/domain).

4

اخبار واصله حاکی از تغییرات گسترده در دولت است.

Received news indicates extensive changes in the government.

Formal 'vasel-e' and 'haki az'.

5

بررسی صحت اخبار در عصر اطلاعات امری حیاتی است.

Verifying the accuracy of news in the information age is vital.

Gerund 'barresi' (verifying).

6

اخبار جنگ تاثیرات روانی عمیقی بر جامعه می‌گذارد.

War news has deep psychological effects on society.

Verb 'ta'sir gozashtan'.

7

او به نقد شیوه‌های بازنمایی در اخبار تلویزیونی پرداخت.

He addressed the critique of representation methods in TV news.

Formal 'be ... pardakhtan'.

8

اخبار پیرامون توافق‌نامه بسیار پیچیده شده است.

The news surrounding the agreement has become very complex.

Preposition 'piramoon' (surrounding).

1

اخبار، به مثابه برساختی اجتماعی، واقعیت را بازنمایی می‌کند.

News, as a social construct, represents reality.

Philosophical 'be masabe-ye'.

2

دستکاری در اخبار می‌تواند افکار عمومی را به انحراف بکشاند.

Manipulation of news can lead public opinion astray.

Complex modal 'mitavanad ... bekeshanad'.

3

او به واکاوی ساختار روایی در اخبار شبانگاهی پرداخت.

He engaged in an analysis of the narrative structure in evening news.

Academic 'vakavi' (analysis/probing).

4

اخبار در جوامع توتالیتر ابزاری برای پروپاگاندا است.

News in totalitarian societies is a tool for propaganda.

Political science terminology.

5

تعدد منابع اخبار لزوماً به معنای آگاهی بیشتر نیست.

Plurality of news sources does not necessarily mean more awareness.

Adverb 'lozooman' (necessarily).

6

اخبار، در تلاقی سیاست و اقتصاد، هویت می‌یابد.

News finds identity at the intersection of politics and economics.

Metaphorical 'dar talaqi-ye'.

7

او از منظر نشانه‌شناسی به تحلیل اخبار پرداخت.

He analyzed the news from a semiotic perspective.

Academic 'az manzare' (from the perspective of).

8

اخبار، فراتر از اطلاع‌رسانی، به بازتولید قدرت می‌پردازد.

News, beyond informing, engages in the reproduction of power.

Sociological 'baz-tolid' (reproduction).

Colocações comuns

تماشای اخبار
گوش دادن به اخبار
اخبار فوری
مجری اخبار
پخش اخبار
اخبار ورزشی
تیتر اخبار
اخبار کذب
منابع اخبار
اخبار سراسری

Frases Comuns

چه خبر؟

— What's the news? / What's up?

سلام، چه خبر؟

بی‌خبر ماندن

— To remain uninformed or out of the loop.

نمی‌خواهم از اخبار بی‌خبر بمانم.

در اخبار آمدن

— To appear in the news.

این موضوع در اخبار دیشب آمد.

اخبار داغ

— Hot news / Latest gossip or breaking news.

اخبار داغ امروز را شنیدی؟

کسب اخبار

— To gain or gather news.

خبرنگاران برای کسب اخبار به محل رفتند.

تکذیب اخبار

— To deny or refute news reports.

دولت اخبار مربوط به گرانی را تکذیب کرد.

تحلیل اخبار

— News analysis.

او در تحلیل اخبار مهارت دارد.

اخبار دست اول

— First-hand news / Exclusive news.

ما همیشه اخبار دست اول را پخش می‌کنیم.

پوشش اخبار

— News coverage.

پوشش اخبار جنگ بسیار دشوار است.

اخبار موثق

— Reliable/Authentic news.

من فقط از اخبار موثق استفاده می‌کنم.

Frequentemente confundido com

اخبار vs اکبر (Akbar)

A common name meaning 'greater'. It lacks the 'kh' sound and the 'h' after the 'a'.

اخبار vs اطلاعات (Etela'at)

Means general information or data, whereas 'Akhbar' is specifically for current events.

اخبار vs خبر (Khabar)

The singular form. Use 'Khabar' for one specific update, 'Akhbar' for the news in general.

Expressões idiomáticas

"خبر داغ"

— A very recent and exciting piece of news.

یک خبر داغ برایت دارم!

Informal
"بی‌خبری، خوش‌خبری است"

— No news is good news.

نگران نباش، بی‌خبری خوش‌خبری است.

Neutral
"خبر دست اول"

— Information straight from the source.

این خبر دست اول است و هنوز پخش نشده.

Neutral
"خبرچین"

— A snitch or someone who carries tales (literally 'news-picker').

او یک خبرچین است، به او اعتماد نکن.

Informal
"از دنیا بی‌خبر بودن"

— To be completely unaware of what's happening in the world.

او آنقدر درس می‌خواند که از دنیا بی‌خبر است.

Informal
"خبر مرگ کسی را آوردن"

— To bring very bad or shocking news (idiomatic).

با این قیافه، انگار خبر مرگ آورده‌ای.

Informal
"یک کلاغ چهل کلاغ"

— To exaggerate a piece of news (literally 'one crow becomes forty crows').

حرف‌های او را باور نکن، یک کلاغ چهل کلاغ می‌کند.

Informal
"خبر بمب"

— A bombshell piece of news.

این خبر مثل بمب در شهر صدا کرد.

Slang
"در بوق و کرنا کردن"

— To broadcast a piece of news everywhere loudly.

لازم نبود این خبر را در بوق و کرنا کنی.

Informal
"خبردار ایستادن"

— To stand at attention (military context, related to 'khabar').

سربازان خبردار ایستادند.

Formal

Fácil de confundir

اخبار vs خبر (Khabar)

Singular vs. Plural/Collective.

Khabar is a single piece of info; Akhbar is the news media or collective reports.

یک خبر (one news) vs. اخبار تلویزیون (TV news).

اخبار vs گزارش (Gozaresh)

Both relate to media.

Gozaresh is a specific report or account; Akhbar is the general news.

گزارش ورزشی (sports report) vs. اخبار ورزشی (sports news).

اخبار vs اطلاعات (Etela'at)

Both mean information.

Etela'at is broader (data, facts); Akhbar is specifically current events.

اطلاعات شخصی (personal info) vs. اخبار سیاسی (political news).

اخبار vs شایعه (Shaye'eh)

Both are types of information people share.

Shaye'eh is unverified rumor; Akhbar is (ideally) verified news.

این فقط یک شایعه است (This is just a rumor).

اخبار vs اعلامیه (E'lamiyeh)

Both are public announcements.

E'lamiyeh is a formal printed notice or manifesto; Akhbar is the news broadcast.

اعلامیه ترحیم (obituary notice) vs. اخبار شبانگاهی (evening news).

Padrões de frases

A1

من [اسم] را دوست دارم.

من اخبار را دوست دارم.

A2

[اسم] ساعت [زمان] است.

اخبار ساعت نه است.

B1

طبق [اسم]، [جمله].

طبق اخبار، فردا تعطیل است.

B2

[اسم] باعث [اسم] می‌شود.

اخبار بد باعث نگرانی می‌شود.

C1

[اسم] حاکی از [اسم] است.

اخبار واصله حاکی از صلح است.

C2

[اسم] به مثابه [اسم] است.

اخبار به مثابه آینه جامعه است.

B1

من به [اسم] گوش می‌دهم.

من به اخبار رادیو گوش می‌دهم.

A2

آیا [اسم] را دیدی؟

آیا اخبار را دیدی؟

Família de palavras

Substantivos

خبر (Khabar - News/Information)
خبرنگار (Khabarnegar - Journalist)
خبرگزاری (Khabargozari - News Agency)
خبرنامه (Khabarnameh - Newsletter)
خبرچین (Khabarchin - Informant/Snitch)

Verbos

خبر دادن (Khabar dadan - To inform)
خبر گرفتن (Khabar gereftan - To get news of/check on)
خبر کردن (Khabar kardan - To notify/call)
باخبر شدن (Bakhabar shodan - To become aware)
مطلع کردن (Mottale' kardan - To inform - formal)

Adjetivos

خبری (Khabari - Related to news)
باخبر (Bakhabar - Informed/Aware)
بی‌خبر (Bikhabar - Unaware)
خوش‌خبر (Khosh-khabar - Bringer of good news)
بدخبر (Bad-khabar - Bringer of bad news)

Relacionado

رسانه (Resaneh - Media)
روزنامه (Ruznameh - Newspaper)
گزارش (Gozaresh - Report)
اطلاع (Etela' - Information)
اعلامیه (E'lamiyeh - Announcement)

Como usar

frequency

Extremely high in both spoken and written Persian.

Erros comuns
  • Saying 'Akhbar-ha'. Saying 'Akhbar'.

    Since 'Akhbar' is already a plural form, adding '-ha' is redundant and incorrect in standard Persian.

  • Using 'yek akhbar' for 'a piece of news'. Using 'yek khabar'.

    'Akhbar' is collective. For a single item, use the singular 'khabar'.

  • Omitting 'be' with 'goosh dardan'. Saying 'be akhbar goosh midaham'.

    The verb 'goosh dardan' (to listen) always requires the preposition 'be' (to).

  • Pronouncing it 'Akbar'. Pronouncing it 'Akhbar'.

    Missing the 'kh' sound changes the word to a name, which can be confusing.

  • Using 'Akhbar' for general data/facts. Using 'Etela'at'.

    'Akhbar' is specifically for current events/media reports. 'Etela'at' is for information in general.

Dicas

Verb Agreement

Don't stress about whether to use a singular or plural verb with 'Akhbar'. Native speakers use both, but singular is safer for beginners.

The 'Kh' Sound

The 'kh' in 'Akhbar' is the same as the 'ch' in the Scottish 'loch'. It's a soft rasp in the back of the throat.

News Time

In Iran, 9:00 PM is the most important news time. Mentioning 'Akhbar-e sa'at-e noh' is a great cultural touchpoint.

Khabar vs Akhbar

Remember: 'Che khabar?' (What's the news/What's up?) but 'Akhbar tamasha mikonam' (I watch the news).

Radio Payam

Listen to 'Radio Payam' online. It's mostly short news and music, perfect for practicing your listening skills with 'Akhbar'.

Spelling

The word starts with 'alef' (ا), then 'khe' (خ), 'be' (ب), 'alef' (ا), and 're' (ر). It's a very balanced-looking word.

Conversation Starter

Ask 'Akhbar-e emrooz ro didi?' to start a conversation with almost any Iranian adult.

Satellite News

Many Iranians watch news on satellite channels like BBC Persian. The language used there is very standard and clear.

Arabic Roots

Knowing that 'Akhbar' is a plural will help you understand other Arabic-derived words in Persian that follow the same pattern (e.g., Afkar, Amval).

Context is King

Pay attention to the adjectives following 'Akhbar' (e.g., siyasi, varzeshi) to quickly identify the topic.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Akhbar' as 'A-Car' carrying news. Imagine a car driving through the streets of Tehran with a giant loudspeaker on top, shouting the 'Akhbar' to everyone.

Associação visual

Visualize a TV screen with a large 'X' (representing the 'kh' sound) and a 'Bar' chart showing the latest news trends. This links the sound 'Akh' and 'Bar' to the concept of news data.

Word Web

TV Radio Journalist Headline Broadcast Internet Information Current Events

Desafio

Try to watch a 2-minute Persian news clip on YouTube and count how many times the anchor says the word 'Akhbar' or its derivatives like 'Khabar'.

Origem da palavra

The word 'Akhbar' is the plural form of the Arabic word 'Khabar' (خبر). In Arabic, it follows the 'Af'al' (افعال) plural pattern. It entered the Persian language following the Islamic conquest of Persia and the subsequent linguistic synthesis.

Significado original: Information, reports, or stories about past or present events.

Semitic (Arabic) root, adopted into Indo-European (Persian).

Contexto cultural

News in Iran can be politically sensitive. When discussing 'Akhbar' with locals, be aware that different people trust different sources (state media vs. satellite/social media).

Unlike English where 'news' is always uncountable, Persian 'Akhbar' can sometimes take plural verbs, though it's less common. English speakers should avoid saying 'a news'.

Akhbar-e Sa'at-e Bist-o-Yek (The famous 9 PM news in Iran). Khabargozari-ye Fars (Fars News Agency). Radio Payam (A popular radio station for news and traffic).

Pratique na vida real

Contextos reais

Watching TV at home

  • اخبار شروع شد.
  • صدای اخبار را کم کن.
  • اخبار چه ساعتی است؟
  • کانال اخبار را بگیر.

Talking to a friend

  • اخبار جدید چه خبر؟
  • توی اخبار شنیدم که...
  • اخبار رو دیدی؟
  • خبرهای خوبی دارم.

In a taxi

  • آقا، اخبار رادیو چی گفت؟
  • اخبار ترافیک رو شنیدید؟
  • اخبار ارز چطوره؟
  • همش اخبار جنگه.

At the office

  • اخبار اقتصادی امروز رو خوندی؟
  • باید اخبار بازار رو دنبال کنیم.
  • اخبار شرکت رو شنیدی؟
  • این اخبار روی کار ما تاثیر داره.

Browsing the internet

  • سایت اخبار فوری
  • تیترهای مهم اخبار
  • بخش اخبار ورزشی
  • اشتراک اخبار

Iniciadores de conversa

"آیا اخبار امروز را دنبال کرده‌اید؟ (Have you followed today's news?)"

"نظرتان درباره اخبار دیشب چیست؟ (What is your opinion about last night's news?)"

"معمولاً اخبار را از کجا دنبال می‌کنید؟ (Where do you usually follow the news from?)"

"آیا اخبار ورزشی برای شما جالب است؟ (Is sports news interesting to you?)"

"شنیده‌اید که در اخبار چه گفتند؟ (Have you heard what they said in the news?)"

Temas para diário

امروز چه اخبار مهمی در جهان اتفاق افتاد؟ (What important news happened in the world today?)

چرا دنبال کردن اخبار برای شما مهم یا غیرمهم است؟ (Why is following the news important or unimportant to you?)

یک خبر جالب که امروز شنیدید را توصیف کنید. (Describe an interesting piece of news you heard today.)

تاثیر اخبار بر زندگی روزمره شما چیست؟ (What is the impact of news on your daily life?)

اگر شما مجری اخبار بودید، چه خبری را اول می‌گفتید؟ (If you were a news anchor, what news would you say first?)

Perguntas frequentes

10 perguntas

Linguistically it is plural (Arabic), but in Persian it functions as a collective noun. You can use it with both singular and plural verbs, but singular is more common for the news as a program. For example, 'Akhbar pakhsh shod' (The news was broadcast).

The most common term is 'Akhbar-e Fori' (اخبار فوری). You will see this scrolling at the bottom of TV screens during major events.

No, that sounds unnatural. Use 'yek khabar' (یک خبر) for a single piece of news or 'yek gozaresh-e khabari' for a news report.

'Khabar' is singular (a piece of news), while 'Akhbar' is the collective 'news' or the news media. If you want to ask 'What's up?', you say 'Che khabar?', not 'Che akhbar?'.

Use 'tamasha kardan' (تماشا کردن) or 'didan' (دیدن). For example: 'Man akhbar tamasha mikonam'.

Yes, you must use 'be' (به). The phrase is 'be akhbar goosh dardan'. Forgetting 'be' is a common mistake for learners.

It is a neutral word used in all registers. However, the way it is presented in media is very formal (Standard Persian), while people use it informally in daily chat.

The term is 'mojri-ye akhbar' (مجری اخبار) or 'akhbar-goo' (اخبارگو).

Not usually. For gossip, use 'khaleh-zanak-bazi' or 'harf-e mardom'. 'Akhbar' implies more formal or factual reporting, though 'akhbar-e dagh' can mean juicy news.

Common types include 'akhbar-e varzeshi' (sports), 'akhbar-e eqtesadi' (economic), 'akhbar-e siyasi' (political), and 'akhbar-e jahan' (world news).

Teste-se 192 perguntas

writing

Translate to Persian: 'I watch the news every night.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'Did you hear the sports news?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'According to the news, it will rain tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'The news anchor is very famous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'I read the news on my phone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'Breaking news: The president arrived.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'He is interested in economic news.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'Don't believe fake news.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'The news starts at 8:00.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'We are waiting for more news.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'The news coverage was excellent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'Local news is important for the community.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'Turn up the news volume.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'I follow the news through satellite.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'The headline of the news was shocking.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'He works for a news agency.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'World news is very complex.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'I have no news from my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'The evening news is at 9 PM.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Persian: 'Journalists must be honest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe your daily routine for following the news in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

What is the most important news you heard today? Explain in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Do you trust the news? Why or why not? Discuss in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Compare TV news with social media news in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How has the word 'Akhbar' changed in the digital age? Discuss in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell a short story about someone who was 'bi-khabar' and missed something important.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Roleplay: You are a news anchor. Read a short headline in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

What kind of news do you find boring? Why?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the importance of 'freedom of news' (azadi-ye akhbar).

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How do you say 'I heard it in the news' in three different ways?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a 'famous' news anchor in your country using Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

What is 'Akhbar-e Fori' and why is it sometimes stressful?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Discuss the role of 'Akhbar' during the COVID-19 pandemic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How do you verify if a piece of 'Akhbar' is true?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

If you could create a news channel, what would it be called and what would it show?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the phrase 'Bi-khabari, khosh-khabari ast'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

What is the difference between 'Akhbar' and 'Shaye'eh'?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How do you ask someone 'What's the news?' in a formal way?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe the music or intro of a news program you know.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Why do people like 'Akhbar-e Varzeshi' so much?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the sentence: 'من اخبار را از رادیو شنیدم.' Where did the person hear the news?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the sentence: 'اخبار ساعت نه شروع می‌شود.' What time does the news start?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the sentence: 'او به اخبار ورزشی علاقه ندارد.' Does he/she like sports news?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the sentence: 'اخبار فوری درباره زلزله بود.' What was the breaking news about?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the sentence: 'مجری اخبار خیلی سریع صحبت می‌کرد.' How was the news anchor speaking?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the sentence: 'تیتر اخبار امروز درباره تورم بود.' What was the headline about?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the sentence: 'صدای اخبار را کم کن، بچه خوابیده.' Why should the news volume be lowered?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the sentence: 'او اخبار را در تلگرام دنبال می‌کند.' Which app does he/she use for news?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the sentence: 'اخبار اقتصادی برای بازرگانان حیاتی است.' For whom is economic news vital?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the sentence: 'این اخبار هنوز تایید نشده است.' Has the news been confirmed?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the sentence: 'اخبار محلی درباره مشکلات آب است.' What is the local news about?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the sentence: 'او همیشه اخبار را با دقت تحلیل می‌کند.' How does he analyze the news?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the sentence: 'اخبار واصله حاکی از تغییرات است.' What does the received news indicate?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the sentence: 'من به اخبار گوش نمی‌دهم چون استرس می‌گیرم.' Why doesn't he/she listen to the news?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the sentence: 'اخبار ساعت بیست و یک تمام شد.' When did the news finish?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 192 correct

Perfect score!

Conteúdo relacionado

Esta palavra em outros idiomas

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!