At the A1 level, you learn 'آشنایی' primarily through the polite phrase used when meeting someone: 'از آشنایی با شما خوشبختم' (Pleased to meet you). At this stage, you don't need to worry about the complex grammar of abstract nouns. Just think of it as part of a greeting. You might also see it in very simple contexts like 'آشنایی با رنگ‌ها' (Getting to know colors) in a children's book. The focus is on the basic idea of meeting a person or seeing something for the first time. It is a 'hello' word. You learn that 'ba' is the friend of this word. When you meet Ali, you have 'āšnāyi' with Ali. It is the very first step of social life in Persian.
At the A2 level, you begin to use 'آشنایی' as a noun in simple sentences. You might describe how you met someone: 'آشنایی ما در مدرسه بود' (Our acquaintance was in school). You also start to use it for basic skills, like 'آشنایی با کامپیوتر' (Familiarity with computers). You understand that it comes from the word 'āšnā' (familiar). You can now form simple questions like 'آیا با این شهر آشنایی داری؟' (Are you familiar with this city?). The word helps you move beyond just 'knowing' (dānestan) to 'being familiar with' (āšnāyi dāštan). You start to see it as a useful tool for describing your environment and your social circle in a more nuanced way than a beginner.
At the B1 level, you master the common verb pairings: 'آشنایی پیدا کردن' (to become acquainted) and 'آشنایی داشتن' (to be familiar). You can use it to describe your professional qualifications, such as 'آشنایی با نرم‌افزارهای آفیس' (Familiarity with Office software). You also understand the social stage of 'آشنایی' in Iranian culture, particularly in the context of dating or pre-marriage. You can distinguish between 'āšnāyi' (the state) and 'āšnāyān' (the people). You use it to talk about your interests, like 'آشنایی با فرهنگ‌های مختلف' (Getting to know different cultures). This is the level where the word becomes a frequent part of your active vocabulary for networking and describing your background.
At the B2 level, you use 'آشنایی' in more abstract and formal contexts. You might discuss 'آشنایی‌زدایی' (defamiliarization) in a literary sense or use the word to describe complex social dynamics. You are comfortable using it in formal letters and emails: 'امیدوارم این دیدار منجر به آشنایی بیشتر شود' (I hope this meeting leads to further acquaintance). You understand the nuance between 'آشنایی' and 'شناخت' (deep knowledge) and choose the appropriate one based on the level of expertise you want to convey. You also use it with a wider range of adjectives, like 'آشنایی اجمالی' (brief acquaintance) or 'آشنایی همه‌جانبه' (comprehensive familiarity). Your usage is precise and context-aware.
At the C1 level, 'آشنایی' appears in academic and philosophical discussions. You might analyze the 'process of acquaintance' in social psychology or use the word to describe the historical 'acquaintance' of the East with Western modernity. You understand its roots in Middle Persian and its evolution. You can use it rhetorically to downplay your expertise (ta'arof) or to emphasize the importance of cultural exchange. You are aware of its use in classical poetry, where it often carries mystical connotations of the soul recognizing its origin. You can handle complex sentence structures where 'آشنایی' is part of nested clauses or technical jargon.
At the C2 level, you have a native-like command of the word's every nuance. You can use it in high-level literary criticism, discussing how an author creates 'آشنایی' with a fictional world. You understand the most subtle distinctions between 'آشنایی,' 'اُنس,' 'الفت,' and 'معرفت.' You can write sophisticated essays on the 'sociology of acquaintance' in urban Iran. You use the word effortlessly in any register, from slang to the most formal 'Ghazals.' You are also aware of rare compound words and historical usages that might appear in ancient texts. For you, the word is not just a vocabulary item but a window into the Iranian psyche and its approach to human and intellectual connection.

آشنایی em 30 segundos

  • A noun meaning acquaintance, familiarity, or introduction.
  • Used for both social relationships and intellectual knowledge.
  • Commonly paired with the preposition 'ba' (with).
  • Essential for formal greetings and describing proficiency levels.

The Persian word آشنایی (āšnāyi) is a multifaceted noun that primarily translates to 'acquaintance,' 'familiarity,' or 'introduction.' At its core, it describes the state or the process of knowing someone or something. In the rich tapestry of Persian social interaction, this word occupies a crucial space between being a total stranger (gharibe) and a close friend (dust). Understanding this word requires looking at its root, āšnā, which means 'familiar' or 'acquainted.' When you add the suffix -yi, you transform the adjective into an abstract noun representing the concept of that familiarity itself.

Social Context
In Iranian culture, the process of āšnāyi is often formal and gradual. It is used to describe the initial stages of a relationship, whether it is professional, romantic, or platonic. For example, before a marriage, there is a period of 'āšnāyi' where families and the couple get to know each other's values and backgrounds.
Academic Context
In an educational setting, āšnāyi refers to gaining basic knowledge or an overview of a subject. You might see course titles like 'آشنایی با ادبیات فارسی' (Introduction to Persian Literature), indicating that the course provides a foundational understanding rather than an exhaustive mastery.

هدف این دوره، آشنایی مقدماتی با مفاهیم برنامه‌نویسی است.

Translation: The goal of this course is a preliminary acquaintance with programming concepts.

The word is also deeply embedded in the concept of 'networking.' When Iranians speak of having 'connections' or 'knowing people' in high places, they often use derivatives of this word. However, āšnāyi itself remains neutral and positive. It suggests a broadening of one's social or intellectual horizons. It is the bridge that connects the unknown to the known. Unlike the English 'acquaintance,' which can sometimes feel distant or cold, the Persian āšnāyi carries a warmth, suggesting a potential for deeper connection. It is the first step in the long journey of human relationship building in the Middle East.

مدت آشنایی آن‌ها بسیار کوتاه بود.

Translation: The duration of their acquaintance was very short.

Furthermore, āšnāyi is used in legal and administrative contexts. When a witness is asked about their relationship with a defendant, they might describe it as a 'simple acquaintance' (āšnāyi-ye sadeh). In the world of books, the 'Introduction' or 'Preface' section can sometimes be titled 'آشنایی با نویسنده' (Getting to know the author). This versatility makes it one of the most useful B1-level nouns to master, as it transitions from physical people to abstract ideas seamlessly.

این کتاب برای آشنایی با تاریخ ایران عالی است.

Emotional Nuance
There is a sense of comfort associated with āšnāyi. To be 'āšnā' is to not be a stranger. In a foreign land, seeing an 'āšnā' face provides immediate relief. Thus, āšnāyi represents the safety of the known world.

اولین برخورد ما منجر به یک آشنایی طولانی شد.

او آشنایی عمیقی با موسیقی سنتی دارد.

Using آشنایی correctly involves understanding its role as a noun and its common pairings with specific verbs. The most frequent construction is āšnāyi dāštan (to have familiarity/acquaintance) and āšnāyi peydā kardan (to find/gain acquaintance or to get to know). Unlike English, where we 'get to know' someone, in Persian, we often 'find acquaintance' with them or their work.

Verb Pairing: To Have
When you want to say you are familiar with a person or a concept, use 'داشتن'. Example: 'من با این محله آشنایی دارم' (I have familiarity with this neighborhood).
Verb Pairing: To Gain
When you start learning about something or meet someone for the first time, use 'پیدا کردن'. Example: 'ما در سفر با هم آشنایی پیدا کردیم' (We gained acquaintance with each other during the trip).

من هیچ آشنایی قبلی با این موضوع نداشتم.

Translation: I had no prior acquaintance with this subject.

Another important grammatical aspect is the use of the preposition ba (with). Whether you are becoming acquainted with a person, a place, or a language, the target of that acquaintance is introduced by ba. This is a common point of confusion for English speakers who might want to use 'of' or 'to.' In Persian, you are always 'acquainted with' the object.

آیا شما با نحوه کار این دستگاه آشنایی دارید؟

Translation: Are you familiar with how this device works?

Furthermore, āšnāyi can be modified by adjectives to specify the depth of the relationship. 'آشنایی سطحی' (surface/superficial acquaintance) describes knowing someone only by name or sight, while 'آشنایی دیرینه' (long-standing acquaintance) describes a relationship that has lasted many years. In professional CVs, Iranians often list their 'آشنایی با زبان‌های خارجی' (Familiarity with foreign languages) to indicate their proficiency levels.

آشنایی ما به دوران کودکی برمی‌گردد.

Translation: Our acquaintance dates back to childhood.
Position in Sentence
As a noun, it can function as the subject, object, or part of a prepositional phrase. It usually appears before the verb in typical SOV (Subject-Object-Verb) Persian structure.

برای آشنایی بیشتر، لطفاً کاتالوگ را مطالعه کنید.

به قصد آشنایی با فرهنگ‌های جدید سفر می‌کنم.

The word آشنایی is ubiquitous in Iranian daily life, spanning from the most formal ceremonies to casual coffee shop conversations. One of the most common places you will hear it is during 'Jalase-ye Mo'arefe' (Introductory Meetings). In these settings, the host might say, 'این جلسه برای āšnāyi بیشتر اعضا با یکدیگر است' (This meeting is for the members to gain more acquaintance with one another).

In Literature and Media
On television, talk show hosts often begin by saying they want to facilitate the audience's āšnāyi with the guest. In books, the 'Introduction' section is frequently titled 'آشنایی با اثر' (Getting to know the work).
In Professional Networking
LinkedIn posts in Persian often use this word. A professional might write, 'خوشحالم که فرصت āšnāyi با شما را داشتم' (I am glad I had the opportunity of acquaintance with you).

ما در یک مهمانی دوستانه با هم آشنایی پیدا کردیم.

Translation: We became acquainted at a friendly party.

In the context of modern dating and marriage in Iran, āšnāyi is a formal stage. When a young man and woman are seeing each other to decide if they are compatible, they are said to be in the 'dowre-ye āšnāyi' (acquaintance period). This is a socially acceptable way to describe a relationship that isn't yet an engagement but is more serious than just meeting. You will hear parents ask, 'چقدر از āšnāyi شما می‌گذرد؟' (How long has your acquaintance been going on?).

یک سال آشنایی برای ازدواج کافی است؟

Translation: Is one year of acquaintance enough for marriage?

You will also hear this word in the tourism industry. Tour guides often promise 'آشنایی با جاذبه‌های تاریخی' (Acquaintance with historical attractions). It implies a guided, educational experience. Even in technology, software tutorials often start with 'آشنایی با محیط نرم‌افزار' (Getting familiar with the software environment). It is a word that suggests a journey from ignorance to knowledge.

فرصت آشنایی با ایشان برای من افتخار بود.

Daily Phrases
'از آشنایی با شما خوشبختم' (Pleased to meet you/Pleased with our acquaintance) is the standard polite greeting upon being introduced to someone.

او آشنایی مختصری با زبان فرانسه دارد.

دنیای امروز نیازمند آشنایی بیشتر ملت‌ها با هم است.

While آشنایی is a straightforward noun, learners often stumble over its prepositional usage and its distinction from related words. The most common mistake is using the wrong preposition. English speakers often think 'acquaintance OF' or 'acquaintance TO,' leading them to use 'az' or 'be' in Persian. However, āšnāyi almost exclusively takes ba (with).

Mistake 1: Wrong Preposition
Incorrect: آشنایی از او (Acquaintance from him). Correct: آشنایی با او (Acquaintance with him). Using 'az' makes the sentence sound like the acquaintance is originating from the person rather than being a mutual state.
Mistake 2: Confusing Noun and Adjective
Learners often say 'من آشنایی هستم' (I am acquaintance) when they mean 'من آشنا هستم' (I am familiar/known). Use the adjective 'āšnā' for descriptions and the noun 'āšnāyi' for the concept or state.

اشتباه: من با او آشنایی شدم. (Incorrect: I became acquaintance with him.)

Correct: من با او آشنا شدم. (I became familiar/acquainted with him.)

Another frequent error is confusing āšnāyi with dusti (friendship). In many Western cultures, the line between an acquaintance and a friend is thin. In Iran, however, āšnāyi is a precursor to dusti. Calling someone a 'friend' too early can be seen as overly forward, while calling a long-time friend an 'acquaintance' might be taken as an insult. Understanding the social weight of these words is key to native-like fluency.

ما فقط آشنایی دوری داریم، دوست صمیمی نیستیم.

Translation: We only have a distant acquaintance; we aren't close friends.

In academic writing, students sometimes over-use āšnāyi when they should use more specific terms like tasallot (mastery) or shenakht (deep knowledge). āšnāyi implies a general or basic level of understanding. If you are an expert in a field, saying you have āšnāyi with it is a form of 'shekasteh-nafsi' (extreme modesty), which is common in Persian but can be misleading in a professional context.

او به جای آشنایی، باید می‌گفت تسلط کامل دارد.

Pronunciation Pitfall
Don't forget the 'y' sound at the end. Some learners drop it, making it sound like 'āšnā-i' or just 'āšnā.' The 'yi' suffix must be clear to indicate the abstract noun.

آشنایی با قوانین راهنمایی و رانندگی الزامی است.

این آشنایی اتفاقی، زندگی مرا تغییر داد.

Persian has a rich vocabulary for levels of knowing. While آشنایی is the most versatile term for general acquaintance, several other words offer more specific nuances. Choosing the right one depends on whether you are talking about a person, a subject, or a formal introduction.

شناخت (Shenākht)
This word implies a deeper, more cognitive understanding. While āšnāyi is 'knowing of,' shenākht is 'truly knowing' or 'recognizing the essence of.' You have āšnāyi with a neighbor, but you have shenākht of your best friend's character.
معارفه (Mo'ārefe)
This is a formal Arabic loanword used specifically for the act of introduction. A 'Jalase-ye Mo'arefe' is an induction or introductory meeting. It is the action of introducing, whereas āšnāyi is the resulting state.
اطلاع (Etelā')
Meaning 'information' or 'awareness,' this is used when you know a fact or a piece of news. You wouldn't use this for people. You have etelā about a meeting time, but āšnāyi with the meeting's subject matter.

آشنایی مقدمه شناخت است.

Translation: Acquaintance is the introduction to deep understanding.

In literary contexts, you might encounter ons (intimacy/familiarity). This is a much warmer word, suggesting a bond of affection. āšnāyi is the clinical or social starting point, while ons is the emotional destination. For example, a poet might speak of their 'ons' with the night or with their books. In contrast, āgāhi (awareness) is more intellectual and often used in political or social contexts, such as 'āgāhi-ye ejtemā'i' (social awareness).

او آشنایی کمی با این نرم‌افزار دارد، اما شناختش از تئوری عالی است.

Translation: He has little familiarity with this software, but his understanding of the theory is excellent.

When discussing proficiency, tasallot (mastery) is the ultimate alternative. If you say you have āšnāyi with English, people might think you are a beginner. If you say you have tasallot, they know you are fluent. Another useful word is salighe (taste/familiarity with style), though it's more specific to aesthetics. Finally, rabete (relationship) is used when the acquaintance has evolved into a more active or ongoing connection.

میان آشنایی و دوستی، مرز باریکی وجود دارد.

Comparison Table
آشنایی: General/Social. شناخت: Deep/Intellectual. معارفه: Formal/Introductory. اطلاع: Fact-based.

ما به دنبال آشنایی با بازارهای جدید هستیم.

این آشنایی ساده، آغاز یک همکاری بزرگ شد.

How Formal Is It?

Curiosidade

The root of 'āšnā' is related to the English word 'know' and 'gnosis' through the Proto-Indo-European root *gneh₃-.

Guia de pronúncia

UK /ɒːʃnɒːˈjiː/
US /ɑːʃnɑːˈjiː/
The stress is on the final syllable 'yi'.
Rima com
تایی (tāyi) تنهایی (tanhāyi) دانایی (dānāyi) زیبایی (zibāyi) روشنایی (rowšanāyi) توانایی (tavānāyi) شیدایی (šeydāyi) رسوایی (rosvāyi)
Erros comuns
  • Pronouncing it as 'āšnā-i' (three syllables) instead of 'āšnā-yi'.
  • Dropping the final 'i' sound.
  • Stress on the first syllable.
  • Mispronouncing the 'š' (sh) sound.
  • Confusing the 'ā' sound with a short 'a'.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize in texts once the root 'āšnā' is known.

Escrita 4/5

Requires correct use of the suffix '-yi' and the preposition 'ba'.

Expressão oral 3/5

Common in greetings, making it easy to practice.

Audição 3/5

Clear pronunciation, but can be confused with 'āšnā' in fast speech.

O que aprender depois

Pré-requisitos

آشنا با داشتن پیدا کردن دوست

Aprenda a seguir

معرفی شناخت رابطه همکار همسایه

Avançado

آشنایی‌زدایی مأنوس معرفت تفاهم تعامل

Gramática essencial

Abstract Noun Suffix (-yi)

آشنا (Familiar) + ی = آشنایی (Familiarity)

Preposition 'ba' with Knowledge

آشنایی با هنر (Familiarity WITH art)

Compound Verbs with Nouns

آشنایی پیدا کردن (To find/gain acquaintance)

Possessive Ezafe with Nouns

آشناییِ من (My acquaintance)

Negative 'adam' for Lack

عدم آشنایی (Lack of familiarity)

Exemplos por nível

1

از آشنایی با شما خوشبختم.

Pleased to meet you.

Standard polite greeting.

2

آشنایی با علی خیلی خوب بود.

Meeting Ali was very good.

Simple subject usage.

3

آشنایی با این کتاب ساده است.

Getting to know this book is easy.

Noun + prepositional phrase.

4

من با این اسم آشنایی ندارم.

I am not familiar with this name.

Negative 'have' construction.

5

آیا شما با او آشنایی دارید؟

Are you familiar with him?

Question form.

6

آشنایی ما در پارک بود.

Our meeting was in the park.

Possessive 'ma' (our).

7

او با من آشنایی دارد.

He is familiar with me.

Simple present tense.

8

این یک آشنایی جدید است.

This is a new acquaintance.

Noun + adjective.

1

من با زبان فارسی آشنایی کمی دارم.

I have little familiarity with the Persian language.

Using 'kam' (little) as a modifier.

2

آشنایی با فرهنگ ایران جالب است.

Getting to know Iranian culture is interesting.

Gerund-like usage.

3

ما در دانشگاه با هم آشنایی پیدا کردیم.

We became acquainted at the university.

Compound verb 'peydā kardan'.

4

آشنایی با این محله زمان می‌برد.

Getting familiar with this neighborhood takes time.

Subject of a sentence.

5

او با قوانین مدرسه آشنایی دارد.

She is familiar with the school rules.

Familiarity with rules.

6

آشنایی قبلی ما به ما کمک کرد.

Our previous acquaintance helped us.

Adjective 'ghabli' (previous).

7

من برای آشنایی بیشتر به اینجا آمدم.

I came here for more acquaintance.

Purpose clause with 'barā-ye'.

8

آشنایی با شما برای من مهم است.

Getting to know you is important to me.

Predicate adjective 'mohem'.

1

آیا با نحوه استفاده از این سایت آشنایی دارید؟

Are you familiar with how to use this site?

Professional query.

2

دوره آشنایی با هنر از فردا شروع می‌شود.

The 'Introduction to Art' course starts tomorrow.

Course title usage.

3

او آشنایی عمیقی با تاریخ منطقه دارد.

He has a deep familiarity with the history of the region.

Adjective 'amigh' (deep).

4

هدف ما آشنایی جوانان با ورزش است.

Our goal is to familiarize youth with sports.

Abstract goal setting.

5

این کتاب برای آشنایی مقدماتی عالی است.

This book is excellent for a preliminary introduction.

Adjective 'moghaddamāti'.

6

آشنایی آن‌ها به ده سال پیش برمی‌گردد.

Their acquaintance dates back ten years.

Idiomatic 'bar-migardad'.

7

من هیچ آشنایی با این موضوع ندارم.

I have no familiarity with this subject.

Negative emphasis with 'hich'.

8

لطفاً برای آشنایی بیشتر، رزومه خود را بفرستید.

Please send your resume for further acquaintance.

Formal request.

1

آشنایی با بازارهای جهانی برای تجارت ضروری است.

Familiarity with global markets is essential for trade.

Business context.

2

او با جزئیات طرح آشنایی کامل دارد.

He has full familiarity with the details of the plan.

Adjective 'kāmel' (full).

3

این سفر فرصتی برای آشنایی با آداب و رسوم بود.

This trip was an opportunity to get to know customs and traditions.

Opportunity 'forsat'.

4

آشنایی‌زدایی یکی از تکنیک‌های ادبی است.

Defamiliarization is one of the literary techniques.

Technical term: Āšnāyi-zodāyi.

5

سطح آشنایی کارکنان با سیستم جدید پایین است.

The level of staff familiarity with the new system is low.

Using 'sath' (level).

6

او از طریق یک آشنایی مشترک به ما معرفی شد.

He was introduced to us through a mutual acquaintance.

Abstract social link.

7

آشنایی با حقوق شهروندی برای همه لازم است.

Familiarity with citizenship rights is necessary for everyone.

Social responsibility.

8

گزارش شامل آشنایی اجمالی با پروژه است.

The report includes a brief overview of the project.

Formal report language.

1

آشنایی با مبانی فلسفه غرب نیازمند مطالعه زیاد است.

Familiarity with the foundations of Western philosophy requires much study.

Academic subject.

2

این مقاله به بررسی سیر آشنایی ایرانیان با مدرنیته می‌پردازد.

This article examines the process of Iranians' acquaintance with modernity.

Historical analysis.

3

آشنایی او با ادبیات کلاسیک در آثارش مشهود است.

His familiarity with classical literature is evident in his works.

Literary criticism.

4

عدم آشنایی با تکنولوژی می‌تواند منجر به انزوا شود.

Lack of familiarity with technology can lead to isolation.

Negative 'adam' (lack of).

5

آشنایی با ظرایف زبان، کلید ترجمه خوب است.

Familiarity with the nuances of language is the key to good translation.

Nuance 'zarāyef'.

6

او مدعی آشنایی با اسرار مگو است.

He claims to be familiar with unspoken secrets.

Mystical context.

7

آشنایی با روان‌شناسی رنگ‌ها در طراحی مهم است.

Familiarity with the psychology of colors is important in design.

Interdisciplinary usage.

8

ایجاد آشنایی بین دو فرهنگ، وظیفه مترجم است.

Creating acquaintance between two cultures is the translator's duty.

Active 'iyjād' (creation).

1

آشنایی با ساحت‌های مختلف وجودی انسان، بن‌مایه این شعر است.

Acquaintance with the different existential realms of man is the motif of this poem.

High-level philosophical discourse.

2

او چنان آشنایی با متون کهن دارد که گویی در آن عصر زیسته است.

He has such familiarity with ancient texts that it's as if he lived in that era.

Comparative 'gu-yi' (as if).

3

آشنایی‌زدایی از اشیاء روزمره، جوهر هنر آوانگارد است.

Defamiliarization of everyday objects is the essence of avant-garde art.

Art theory.

4

تحلیل هرمنوتیک نیازمند آشنایی پیشینی با افق فکری نویسنده است.

Hermeneutic analysis requires prior familiarity with the author's intellectual horizon.

Technical hermeneutics.

5

آشنایی با ظرایف بلاغی در درک متون مقدس حیاتی است.

Familiarity with rhetorical nuances is vital in understanding sacred texts.

Theological linguistics.

6

سیر تحول آشنایی شرق با غرب، داستانی پر فراز و نشیب است.

The evolution of the East's acquaintance with the West is a story full of ups and downs.

Complex historical narrative.

7

آشنایی با منطق صوری برای درک استدلال‌های پیچیده لازم است.

Familiarity with formal logic is necessary for understanding complex arguments.

Formal logic.

8

او با غایت آشنایی، به سکوت پناه برد.

With the ultimate familiarity, he took refuge in silence.

Mystical/Poetic paradox.

Colocações comuns

آشنایی پیدا کردن
آشنایی داشتن
آشنایی مقدماتی
آشنایی کامل
آشنایی سطحی
آشنایی دیرینه
آشنایی با محیط
آشنایی با ابزار
آشنایی قبلی
آشنایی بیشتر

Frases Comuns

از آشنایی با شما خوشبختم

— Pleased to meet you. Used when first meeting someone.

سلام، من مریم هستم. از آشنایی با شما خوشبختم.

دوره آشنایی

— The period of getting to know someone, often before marriage.

آن‌ها در دوره آشنایی هستند.

به قصد آشنایی

— With the intention of getting to know someone/something.

من به قصد آشنایی با شما آمدم.

آشنایی نزدیک

— Close acquaintance.

ما آشنایی نزدیکی با هم داریم.

آشنایی دور

— Distant acquaintance.

او یک آشنایی دور با خانواده ما دارد.

فرصت آشنایی

— Opportunity to meet or learn.

ممنون برای این فرصت آشنایی.

آشنایی با جزئیات

— Familiarity with details.

او آشنایی با جزئیات پرونده دارد.

آشنایی اجمالی

— Brief overview/acquaintance.

یک آشنایی اجمالی با طرح کافی است.

آشنایی متقابل

— Mutual acquaintance.

آشنایی متقابل ما از پارسال شروع شد.

آشنایی با قوانین

— Familiarity with laws.

آشنایی با قوانین برای همه لازم است.

Frequentemente confundido com

آشنایی vs آشنا

آشنا is an adjective (familiar) or a person (an acquaintance). آشنایی is the noun (the state of familiarity).

آشنایی vs معرفی

معرفی is the act of introducing someone. آشنایی is the resulting state of knowing them.

آشنایی vs دوستی

دوستی (friendship) is a much deeper level of relationship than آشنایی.

Expressões idiomáticas

"آشنایی‌زدایی کردن"

— To look at something familiar in a new way (Defamiliarization).

هنرمند در این اثر آشنایی‌زدایی کرده است.

Academic/Artistic
"سر آشنایی داشتن"

— To have the inclination to meet or be friendly.

او با کسی سر آشنایی ندارد.

Literary
"طرح آشنایی ریختن"

— To plan to meet or get to know someone (often romantic).

او می‌خواست با دختر همسایه طرح آشنایی بریزد.

Informal
"آشنایی دادن"

— To identify oneself or give clues about who you are.

او در تاریکی آشنایی داد تا نترسم.

Informal
"آشنایی به هم زدن"

— To strike up an acquaintance.

در قطار با هم آشنایی به هم زدیم.

Informal
"تجدید آشنایی"

— Renewing an old acquaintance.

بعد از سال‌ها، تجدید آشنایی کردیم.

Neutral
"آشنایی پیدا کردن با کسی"

— To get to know someone.

من بالاخره با مدیر آشنایی پیدا کردم.

Neutral
"در حد آشنایی"

— Only at the level of acquaintance (not deep).

رابطه ما فقط در حد آشنایی است.

Neutral
"آشنایی با یک نگاه"

— Knowing someone at a glance (often romantic).

آشنایی آن‌ها با یک نگاه شروع شد.

Poetic
"آشنایی اتفاقی"

— A chance meeting.

یک آشنایی اتفاقی در خیابان بود.

Neutral

Fácil de confundir

آشنایی vs شناخت

Both mean knowing.

آشنایی is general/preliminary; شناخت is deep/intellectual.

من با او آشنایی دارم ولی شناخت عمیقی ندارم.

آشنایی vs اطلاع

Both relate to knowledge.

اطلاع is for facts; آشنایی is for experience or people.

من از خبر اطلاع دارم ولی با موضوع آشنایی ندارم.

آشنایی vs آگاهی

Both mean awareness.

آگاهی is more conscious or political/social; آشنایی is more personal or skill-based.

آگاهی اجتماعی با آشنایی ساده فرق دارد.

آشنایی vs دانش

Both relate to learning.

دانش is formal science/knowledge; آشنایی is practical familiarity.

دانش فیزیک او خوب است، اما با آزمایشگاه آشنایی ندارد.

آشنایی vs ارتباط

Both relate to social links.

ارتباط is communication/connection; آشنایی is just the state of knowing.

ما آشنایی داریم اما ارتباط زیادی نداریم.

Padrões de frases

A1

از آشنایی با [اسم] خوشبختم.

از آشنایی با شما خوشبختم.

A2

من با [اسم] آشنایی دارم.

من با این شهر آشنایی دارم.

B1

ما در [مکان] با هم آشنایی پیدا کردیم.

ما در شرکت با هم آشنایی پیدا کردیم.

B1

[اسم] آشنایی عمیقی با [اسم] دارد.

او آشنایی عمیقی با موسیقی دارد.

B2

هدف این جلسه آشنایی با [موضوع] است.

هدف این جلسه آشنایی با پروژه است.

C1

عدم آشنایی با [موضوع] مشکل‌ساز است.

عدم آشنایی با قوانین مشکل‌ساز است.

C1

آشنایی با [موضوع] نیازمند [اسم] است.

آشنایی با این هنر نیازمند صبر است.

C2

سیر آشنایی [گروه] با [مفهوم]...

سیر آشنایی ایرانیان با فلسفه مدرن...

Família de palavras

Substantivos

آشنا (āšnā - acquaintance/person)
آشنایی (āšnāyi - the state)
ناآشنایی (nā-āšnāyi - unfamiliarity)

Verbos

آشنا شدن (āšnā šodan - to become familiar)
آشنا کردن (āšnā kardan - to introduce)

Adjetivos

آشنا (āšnā - familiar)
ناآشنا (nā-āšnā - unfamiliar)
آشناساز (āšnā-sāz - familiarizing)

Relacionado

شناخت
معرفی
دوستی
رابطه
اطلاع

Como usar

frequency

Extremely high in social and educational contexts.

Erros comuns
  • آشنایی از او آشنایی با او

    You use 'ba' (with) not 'az' (from) for acquaintance.

  • من با او آشنایی شدم من با او آشنا شدم

    You 'become' (shodan) familiar (ashna), you don't 'become' acquaintance (ashnayi).

  • آشنایی من با کامپیوتر خوب است آشنایی من با کامپیوتر زیاد است

    While 'good' is okay, 'ziyad' (much) or 'kamel' (full) is more common for familiarity levels.

  • خوشحالم از آشنایی تو خوشحالم از آشنایی با تو

    You need the 'ba' even with personal pronouns.

  • او آشنایی من است او آشنای من است

    Use 'ashna' (the person) when referring to a person, not 'ashnayi' (the state).

Dicas

The 'Ba' Rule

Always remember that 'آشنایی' is married to 'با'. If you are familiar with something, use 'با' right after the word.

Politeness

Using 'آشنایی' in greetings makes you sound very polite and educated. It's a key part of Persian 'Ta'arof'.

Levels of Knowing

Use 'آشنایی' for basic knowledge and 'شناخت' for deep understanding to show you know the nuances of the language.

Resume Tip

In Iranian resumes, use 'آشنایی با' for skills you are proficient in. It sounds professional and humble.

The Suffix

Make sure to pronounce the 'yi' clearly. If you just say 'ashna', it sounds like you're talking about a person, not the concept.

The Dating Phase

If someone says they are in an 'ashnayi' phase, respect that it's a serious but not yet finalized relationship stage.

Formal Contexts

Listen for 'ashnayi' in the first 5 minutes of any Persian podcast or TV show; it's almost always there during introductions.

Compound Verbs

Master 'ashnayi peyda kardan'. It's much more common than the English 'to get to know' in many contexts.

Ash-Nah-Yi

Remember: Ash (remains of stranger) + Nah (no more stranger) + Yi (the state). Ash-Nah-Yi!

Slang Usage

Even in slang, 'ashnayi' is used to refer to 'connections'. 'Ashnayi dari?' can mean 'Do you have a connection there?'

Memorize

Mnemônico

Think of 'Ash' and 'Nah'. When you meet someone, the 'Ash' (ashes) of being a stranger are gone, and you say 'Nah' to being alone because now you have an 'āšnāyi'.

Associação visual

Imagine a bridge connecting two islands. One island is 'You', the other is 'The Unknown'. The bridge itself is 'āšnāyi'.

Word Web

People Knowledge Introduction Familiarity Subject Bridge Social Greeting

Desafio

Try to use 'āšnāyi' in three different ways today: once to greet someone, once to describe a skill, and once to talk about a past meeting.

Origem da palavra

Derived from the Middle Persian (Pahlavi) word 'āšnāg', which means 'known' or 'familiar'.

Significado original: The root is shared with the verb 'šenākhtan' (to know/recognize).

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Contexto cultural

Be careful not to confuse 'āšnāyi' with 'dusti' (friendship) too early in a relationship to maintain proper social distance.

Equivalent to 'Pleased to meet you' or 'I have some familiarity with...'

Used in thousands of Persian poems to describe the recognition of the soul. Commonly found in titles of introductory textbooks in Iran. Frequent in Iranian cinema dialogues during introductory scenes.

Pratique na vida real

Contextos reais

Social Gatherings

  • خوشبختم از آشنایی‌تون
  • چطور آشنا شدید؟
  • آشنایی قدیمی
  • معرفی برای آشنایی

Job Applications

  • آشنایی با نرم‌افزار
  • آشنایی با زبان
  • سطح آشنایی
  • کسب آشنایی

Academic Studies

  • آشنایی با مقدمات
  • کتاب آشنایی با...
  • آشنایی اجمالی
  • آشنایی علمی

Dating/Marriage

  • دوره آشنایی
  • قصد آشنایی
  • آشنایی خانواده‌ها
  • مدت آشنایی

Travel

  • آشنایی با شهر
  • آشنایی با فرهنگ
  • آشنایی با مسیر
  • آشنایی با مردم

Iniciadores de conversa

"آیا شما با نویسنده این کتاب آشنایی دارید؟"

"چطور با هم آشنایی پیدا کردید؟"

"آیا با این منطقه آشنایی دارید یا بار اولتان است؟"

"سطح آشنایی شما با زبان انگلیسی چقدر است؟"

"از آشنایی با شما خیلی خوشحالم، کجا زندگی می‌کنید؟"

Temas para diário

امروز با چه کسی آشنایی پیدا کردی؟ در مورد او بنویس.

یک موضوع جدید که دوست داری با آن آشنایی پیدا کنی چیست؟

داستان آشنایی خودت با بهترین دوستت را تعریف کن.

آیا آشنایی با فرهنگ‌های جدید برایت مهم است؟ چرا؟

در مورد یک آشنایی اتفاقی که زندگی‌ات را تغییر داد بنویس.

Perguntas frequentes

10 perguntas

آشنا is an adjective meaning 'familiar' or a noun referring to the person you know. آشنایی is an abstract noun meaning 'acquaintance' or 'familiarity.' For example, 'He is my acquaintance' (او آشنای من است) vs 'Our acquaintance was long' (آشنایی ما طولانی بود).

Yes, it is very common. You can say 'آشنایی با کامپیوتر' to mean you know how to use a computer. It usually implies a basic to intermediate level.

Yes, it is the standard formal way to say 'Pleased to meet you.' In very informal settings, you might just say 'Khoshbakhtam' (Happy to meet you).

The preposition 'با' (ba) is almost always used. Example: آشنایی با تاریخ (Familiarity with history).

No, it is a noun. You must pair it with a verb like 'داشتن' (to have) or 'پیدا کردن' (to find/gain).

It refers to the 'acquaintance period' between a couple before they commit to marriage or engagement.

You say: 'من هیچ آشنایی با او ندارم' (Man hich āšnāyi bā u nadāram).

It is the stage before friendship. In Persian culture, you usually start with آشنایی and then move to دوستی (friendship) as the bond grows.

Yes, often a chapter introducing a topic is titled 'آشنایی با...'. However, 'moghaddameh' is also used for a formal preface.

It is a literary and artistic term meaning 'defamiliarization'—making the familiar seem strange or new to the viewer/reader.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence using 'آشنایی' to greet someone you just met.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about your familiarity with the Persian language.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

How would you ask if someone is familiar with a specific city?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe how you met your best friend using the word 'آشنایی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal sentence for a job application about your computer skills.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I hope this leads to a long acquaintance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain the difference between 'āšnā' and 'āšnāyi' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'آشنایی اتفاقی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'عدم آشنایی' in a sentence about a problem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about getting to know a new culture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Pleased to meet you, my name is Ali.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'آشنایی عمیق'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

How do you say 'I have no familiarity with this'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a title for an introductory book about history.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'فرصت آشنایی' in a polite sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a mutual acquaintance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Our acquaintance dates back to 5 years ago.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'آشنایی اجمالی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a 'dowre-ye ashnayi' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'آشنایی‌زدایی' in a sentence about art.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Pleased to meet you' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am familiar with this place.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I want to get to know you better.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'How did you meet each other?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I have no familiarity with this subject.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'It was a chance meeting.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I have full familiarity with the computer.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Our acquaintance was brief.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I'm happy about our acquaintance.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Getting to know new cultures is good.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I have a deep familiarity with music.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Are you familiar with the rules?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'This is my first acquaintance with this city.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'We met at a party.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I have a long acquaintance with him.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I need more familiarity with this software.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The acquaintance period is important.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He has little familiarity with the language.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am honored to meet you.' (Formal)

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Let's get to know each other.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the preposition: 'آشنایی با او'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the noun in: 'از آشنایی با شما خوشبختم'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the adjective: 'آشنایی عمیق'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the verb in: 'آشنایی پیدا کردیم'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

True or False: The speaker is happy in 'Khoshbakhtam az ashnayi-tun'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the subject: 'آشنایی ما در سفر بود.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for 'hich' in: 'Hich ashnayi nadaram'. What does it mean?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Does 'āšnāyi-ye sathi' mean deep or shallow?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the suffix: 'آشنایی'. Is it 'i' or 'yi'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the context: 'آشنایی با محیط کار'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is 'āšnāyi' a person or a concept in 'āšnāyi-ye mā'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the tone: 'Mofthakharam be ashnayi'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the duration in: 'Ashnayi-ye dah sale'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and translate: 'Yek ashnayi-ye sade'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the target: 'Ashnayi ba honar'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!