اتفاق افتادن
اتفاق افتادن em 30 segundos
- The primary Persian verb for 'to happen' or 'to occur', essential for all learners.
- A compound verb made of 'etefāq' (event) and 'oftādan' (to fall).
- Used in all registers, from casual conversation to formal news reporting.
- Requires the preposition 'barāye' when something happens 'to' someone.
The Persian verb اتفاق افتادن (etefāq oftādan) is the primary way to express the concept of 'to happen' or 'to occur' in Persian. It is a compound verb, consisting of the noun 'اتفاق' (etefāq), meaning 'event' or 'accident', and the light verb 'افتادن' (oftādan), which literally means 'to fall'. In the Persian mindset, events are things that 'fall' into place or 'fall' into existence. This verb is incredibly versatile and is used in almost every register of the language, from casual daily gossip to formal news reporting and academic historical analysis. Whether you are talking about a car accident, a surprise party, a historical revolution, or a simple change in plans, this is the verb you will reach for most often.
- Core Usage
- It is used to describe any event that takes place, regardless of whether the event was planned or spontaneous.
دیروز یک معجزه اتفاق افتاد.
(Yesterday, a miracle happened.)
In everyday conversation, you will frequently hear the question 'چه اتفاقی افتاده؟' (Che etefāqi oftāde?), which means 'What has happened?' or 'What's going on?'. This is often shortened in colloquial speech to 'چی شده؟' (Chi shode?), but 'اتفاق افتادن' remains the more descriptive and standard choice. It carries a sense of objectivity; it describes the reality of an occurrence without necessarily implying a cause or an effect. It is also important to note that while 'اتفاق' can mean 'accident', the verb phrase itself is neutral. It can refer to a happy coincidence just as easily as a tragic mishap. The context and the accompanying adjectives determine the emotional weight of the sentence.
- Register Variation
- While 'اتفاق افتادن' is standard, in very formal or literary contexts, you might see 'رخ دادن' (rokh dādan) or 'به وقوع پیوستن' (be voqu' peyvastan). However, for an A2 learner, 'اتفاق افتادن' is the most essential and widely understood version.
ممکن است این مشکل دوباره اتفاق بیفتد.
(It is possible that this problem might happen again.)
Understanding the nuances of this verb also involves recognizing its role in storytelling. In Persian narratives, 'اتفاق افتادن' serves as a transition marker, signaling a shift in the plot or the introduction of a new conflict. It bridges the gap between the setting and the action. For instance, 'ناگهان اتفاقی افتاد که همه چیز را عوض کرد' (Suddenly, something happened that changed everything). This structure is a hallmark of Persian prose. Furthermore, the word 'اتفاقاً' (etefāqan), derived from the same root, means 'incidentally' or 'by the way', showing how deeply the concept of 'occurrence' is embedded in the language's logical connectors.
- Grammatical Structure
- Subject + (Adverb) + اتفاق + Conjugated form of افتادن.
چرا این همه خبر بد اتفاق میافتد؟
(Why do so many bad news happen?)
Using اتفاق افتادن correctly requires an understanding of Persian compound verb conjugation. Because 'اتفاق' is a noun and 'افتادن' is the verb, only the 'افتادن' part changes to reflect tense, person, and mood. In the past tense, you use the stem 'افتاد' (oftād). For example, 'اتفاق افتاد' (it happened). In the present tense, you use the stem 'افت' (oft) preceded by the prefix 'می-' (mi-), resulting in 'اتفاق میافتد' (it happens). For beginners, the most common form you will use is the third-person singular, as events are usually treated as singular subjects.
- Past Tense Examples
- Used for completed actions in the past. 'یک تصادف اتفاق افتاد' (An accident happened).
هیچ چیز خاصی اتفاق نیفتاد.
(Nothing special happened.)
When you want to ask a question about what happened, you use the interrogative pronoun 'چه' (che - what) or 'چی' (chi - colloquial what). The phrase 'چه اتفاقی افتاد؟' (What happened?) uses the 'ی' (ye) of indefiniteness attached to 'اتفاق', literally asking 'What event fell?'. This is the standard way to inquire about a situation. If you are talking about something that is currently happening, you would use the present continuous: 'دارد اتفاق میافتد' (dārad etefāq mi-oftad). This is useful for describing ongoing scenes or developing news stories.
- Negative Construction
- To make it negative, add 'نـ' (na-) to the beginning of the verb part: 'اتفاق نمیافتد' (It doesn't happen).
امیدوارم این اتفاق برای تو نیفتد.
(I hope this doesn't happen to you.)
Another important aspect is the use of prepositions. When an event happens *to* someone, Persian uses the preposition 'برای' (barāye - for/to). For example, 'این اتفاق برای من افتاد' (This happened to me). If you want to say something happened *in* a place, you use 'در' (dar) or 'توی' (tuye - colloquial). 'این اتفاق در تهران افتاد' (This happened in Tehran). Mastering these prepositions allows you to build complex and informative sentences that go beyond simple subject-verb structures.
- Subjunctive Mood
- Used after verbs of wishing or possibility. 'ممکن است اتفاق بیفتد' (It might happen).
باید ببینیم چه اتفاقی میافتد.
(We must see what happens.)
You will encounter اتفاق افتادن in almost every corner of Iranian life. In the news, it is the standard verb for reporting events. News anchors will say, 'امروز حادثهای در شمال کشور اتفاق افتاد' (Today, an incident occurred in the north of the country). In movies and TV dramas, characters use it to discuss plot twists or to ask about mysterious circumstances. If a character walks into a room and sees a mess, their first line is almost certainly 'اینجا چه اتفاقی افتاده؟' (What has happened here?). It is the 'go-to' verb for any situation involving change or action.
- News & Media
- Used for reporting incidents, political shifts, and natural disasters.
گزارشها نشان میدهند که انفجاری اتفاق افتاده است.
(Reports show that an explosion has occurred.)
In casual social settings, the word is used to share stories and gossip. Friends might ask, 'آخر هفته چه اتفاقی افتاد؟' (What happened over the weekend?). It is also common in academic and historical discussions. Historians use it to describe the sequence of events in the past, such as 'این انقلاب در سال ۱۹۷۹ اتفاق افتاد' (This revolution happened in 1979). Because it is so neutral, it is safe to use in any context without fear of sounding too formal or too slangy. It is the 'Goldilocks' verb of Persian occurrences—just right for every occasion.
- Daily Conversation
- Used to ask about someone's day or to narrate personal experiences.
خیلی خوشحالم که این اتفاق افتاد.
(I am very happy that this happened.)
Furthermore, in literature and poetry, while more archaic verbs might be used, 'اتفاق افتادن' still appears in modern prose to ground the narrative in reality. It provides a sense of 'happening-ness' that is essential for realism. You will also find it in legal documents and police reports, where precision is key. A police officer might ask a witness, 'دقیقاً چه زمانی این اتفاق افتاد؟' (Exactly what time did this happen?). This ubiquity makes it one of the most high-frequency verbs you will encounter in your Persian studies.
- Legal & Formal
- Used in testimonies and official documentation to describe facts.
شما باید توضیح دهید که چه اتفاقی افتاد.
(You must explain what happened.)
One of the most common mistakes for English speakers is trying to use the verb 'شدن' (shodan - to become) instead of 'اتفاق افتادن'. While 'چی شد؟' (Chi shod?) is a common way to say 'What happened?', it is more colloquial and literally means 'What became?'. When you want to be more specific or formal, you must use 'اتفاق افتادن'. Another frequent error is forgetting that this is a compound verb. Students often try to conjugate 'اتفاق' or treat it as a separate word in the sentence, but it must stay paired with 'افتادن' to retain its meaning of 'to occur'.
- Mistake 1: Wrong Light Verb
- Using 'اتفاق کردن' (etefāq kardan) instead of 'اتفاق افتادن'. 'Kardan' is the most common light verb, but it doesn't work here.
❌ اشتباه: یک حادثه اتفاق کرد.
✅ درست: یک حادثه اتفاق افتاد.
Another mistake involves the preposition 'to'. In English, we say 'happened to me'. In Persian, beginners often try to use 'به' (be - to), but the correct preposition is 'برای' (barāye - for). Saying 'به من اتفاق افتاد' sounds unnatural and is grammatically incorrect. You should always say 'برای من اتفاق افتاد'. Additionally, learners sometimes confuse 'اتفاق' (occurrence) with 'اتاق' (room) because they sound similar to the untrained ear. Make sure to pronounce the 'f' and 'q' clearly to avoid telling someone that a 'room fell' instead of an 'event happened'.
- Mistake 2: Preposition Error
- Using 'به' instead of 'برای' when indicating who the event affected.
❌ اشتباه: این به او اتفاق افتاد.
✅ درست: این برای او اتفاق افتاد.
Finally, pay attention to the stem change in the present tense. The verb 'افتادن' is irregular. The past stem is 'افتاد' (oftād), but the present stem is 'افت' (oft). Many students mistakenly try to use 'افتاد' for the present tense, saying 'اتفاق میافتاد' (which actually means 'it used to happen' or 'it was happening'). For 'it happens', you must use 'اتفاق میافتد'. Mastering these small morphological details will significantly improve your fluency and prevent confusion during conversations.
- Mistake 3: Tense Confusion
- Confusing the past stem with the present stem in continuous or future forms.
❌ اشتباه: فردا چه اتفاق میافتاد؟
✅ درست: فردا چه اتفاقی میافتد؟
While اتفاق افتادن is the most common way to say 'to happen', Persian offers several alternatives depending on the formality and the specific nature of the event. Understanding these synonyms will help you move from A2 to B1 and beyond. The most formal alternative is 'رخ دادن' (rokh dādan). This is frequently used in news broadcasts and literature. It sounds more sophisticated and is often used for significant or historical events. Another common alternative is 'پیش آمدن' (pish āmadan), which literally means 'to come forward'. This is often used for unexpected problems or situations that arise suddenly.
- رخ دادن (Rokh Dādan)
- More formal and literary. Used for major events. 'این واقعه در قرن دهم رخ داد' (This event occurred in the 10th century).
تغییرات بزرگی در شرکت رخ داده است.
(Great changes have occurred in the company.)
For events that are specifically 'realized' or 'carried out', the verb 'صورت گرفتن' (surat gereftan) is used. This is common in administrative or official contexts, such as 'The meeting took place'. If you are talking about something 'becoming' or 'happening' in a very general, colloquial sense, you can use 'شدن' (shodan). As mentioned before, 'چی شد؟' is the most common casual way to ask 'What happened?'. However, 'shodan' is much broader and usually requires a noun or adjective to be specific, whereas 'اتفاق افتادن' is a complete thought on its own.
- پیش آمدن (Pish Āmadan)
- Used for things that 'come up' or arise, especially issues. 'یک مشکل پیش آمد' (A problem came up).
ببخشید، کاری برایم پیش آمد.
(Sorry, something came up for me.)
Lastly, in very high-level or religious Persian, you might encounter 'به وقوع پیوستن' (be voqu' peyvastan), which means 'to join into occurrence'. This is extremely formal and reserved for monumental events like the fulfillment of a prophecy or the start of a war. For most learners, sticking with 'اتفاق افتادن' for general use and 'پیش آمدن' for unexpected issues will cover 90% of all situations. Comparing these verbs helps you understand the 'texture' of Persian vocabulary and how to choose the right word for the right audience.
- صورت گرفتن (Surat Gereftan)
- Used for processes or organized events. 'مذاکرات صورت گرفت' (Negotiations took place).
این قتل در شب صورت گرفت.
(This murder took place at night.)
How Formal Is It?
"این واقعه در سال گذشته اتفاق افتاد."
"دیروز چه اتفاقی افتاد؟"
"چی شد یهو؟"
"ببین چه اتفاق جالبی افتاد!"
"داستان چیه؟ چی شده؟"
Curiosidade
The literal translation 'to fall an event' is similar to the German 'vorfallen' or the English 'befall', showing a common linguistic metaphor where events are seen as falling into our reality.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'q' as a soft 'g'. It should be a crisp uvular stop.
- Making the 'o' in 'oftādan' too long like 'boat'. It's short like 'hot'.
- Stress on 'etefāq' instead of the verb.
- Merging the two words into one sound without a slight break.
- Confusing 'etefāq' with 'etāq' (room).
Nível de dificuldade
Easy to recognize in text due to the distinct 'etefāq' noun.
Requires remembering the compound verb structure and 'oftādan' conjugation.
The 'q' sound and 'bi-oftad' subjunctive can be tricky for beginners.
Very high frequency, so learners hear it often and get used to it quickly.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Compound Verb Conjugation
Only 'oftādan' changes: اتفاق میافتد، اتفاق افتاد.
Subjunctive 'bi-' prefix
With 'oftādan', the prefix 'be-' becomes 'bi-': بیفتد.
Indefinite 'i'
چه اتفاقی (What *an* event) vs چه اتفاق (What event).
Preposition 'barāye'
این برای من اتفاق افتاد (This happened to me).
Past Participle for Present Perfect
اتفاق افتاده است (It has happened).
Exemplos por nível
چه اتفاقی افتاد؟
What happened?
Simple past question.
یک اتفاق افتاد.
An event happened.
Subject + Verb.
دیروز اتفاق افتاد.
It happened yesterday.
Time adverb + Verb.
این اتفاق افتاد.
This happened.
Demonstrative pronoun.
اتفاق نیفتاد.
It didn't happen.
Negative past tense.
یک حادثه افتاد.
An accident happened.
Noun + Verb.
چی اتفاق افتاد؟
What happened? (Colloquial)
Colloquial question.
آن اتفاق افتاد.
That happened.
Distal demonstrative.
این اتفاق برای من افتاد.
This happened to me.
Use of 'barāye' for 'to'.
چه اتفاقی میافتد؟
What is happening?
Present continuous/habitual.
هیچ اتفاقی نیفتاد.
Nothing happened.
Negative with 'hich'.
یک اتفاق خوب افتاد.
A good thing happened.
Adjective 'khub' modifying 'etefāq'.
آن اتفاق در مدرسه افتاد.
That event happened at school.
Prepositional phrase 'dar madrese'.
امروز چه اتفاقی میافتد؟
What happens today?
Present tense with 'emruz'.
یک اتفاق عجیب افتاد.
A strange thing happened.
Adjective 'ajib' (strange).
چرا این اتفاق افتاد؟
Why did this happen?
Interrogative 'cherā'.
ممکن است این اتفاق بیفتد.
It is possible that this happens.
Subjunctive mood 'bi-oftad'.
اگر اتفاقی افتاد، به من بگو.
If something happens, tell me.
Conditional sentence.
باید ببینیم چه اتفاقی میافتد.
We must see what happens.
Modal 'bāyad' + present tense.
اتفاقاً من هم آنجا بودم.
Incidentally, I was there too.
Adverb 'etefāqan'.
او نگران است که چه اتفاقی میافتد.
He is worried about what happens.
Noun clause.
این اتفاق نباید میافتاد.
This shouldn't have happened.
Modal 'nabāyad' + past tense.
هر اتفاقی بیفتد، من کنار تو هستم.
Whatever happens, I am by your side.
Universal conditional.
یک اتفاق غیرمنتظره افتاد.
An unexpected event happened.
Complex adjective 'gheyr-e montazere'.
اتفاقی که افتاد، درس بزرگی بود.
The event that happened was a big lesson.
Relative clause.
او توضیح داد که چگونه این اتفاق افتاد.
He explained how this happened.
Indirect question.
به نظر میرسد اتفاقی افتاده است.
It seems that something has happened.
Present perfect 'oftāde ast'.
این اتفاقات به ندرت میافتند.
These events rarely happen.
Plural subject and verb.
من شاهد اتفاقی بودم که افتاد.
I was a witness to the event that happened.
Relative clause with 'shāhed'.
هیچ اتفاقی بدون دلیل نمیافتد.
Nothing happens without a reason.
Philosophical statement.
او منتظر بود تا اتفاقی بیفتد.
He was waiting for something to happen.
Subjunctive with 'tā'.
این اتفاق تأثیر زیادی بر من داشت.
This event had a great impact on me.
Sentence connecting event to impact.
رخ دادن این اتفاق غیرقابل اجتناب بود.
The occurrence of this event was unavoidable.
Gerund-like use of 'rokh dādan'.
باید از تکرار چنین اتفاقاتی جلوگیری کرد.
One must prevent the repetition of such events.
Passive/Impersonal construction.
این اتفاق نقطه عطفی در تاریخ بود.
This event was a turning point in history.
Metaphorical usage.
هر چه اتفاق بیفتد، حقیقت روشن خواهد شد.
Whatever happens, the truth will be revealed.
Future tense 'khāhad shod'.
اتفاقات اخیر باعث نگرانی شده است.
Recent events have caused concern.
Present perfect with plural subject.
او با جزئیات شرح داد که چه اتفاقی افتاد.
He described in detail what happened.
Formal verb 'sharh dādan'.
این اتفاق پیامدهای ناگواری داشت.
This event had unpleasant consequences.
Advanced vocabulary 'payāmad'.
در صورت وقوع هر اتفاقی، با ما تماس بگیرید.
In case of any occurrence, contact us.
Formal 'dar surat-e voqu'.
توالی اتفاقات منجر به فاجعه شد.
The sequence of events led to a disaster.
Advanced noun 'tavāli'.
این اتفاق در بستر فرهنگی خاصی رخ داد.
This event occurred within a specific cultural context.
Academic term 'bastar-e farhangi'.
تحلیل اتفاقات گذشته برای آینده ضروری است.
Analyzing past events is essential for the future.
Abstract noun phrase.
هیچکس نمیتوانست پیشبینی کند چه اتفاقی میافتد.
No one could predict what would happen.
Compound verb 'pish-bini kardan'.
این اتفاقات نمادی از زوال یک دوران هستند.
These events are symbols of the decline of an era.
Symbolic/Literary usage.
باید دید در پس این اتفاقات چه میگذرد.
One must see what is going on behind these events.
Idiomatic 'dar pas-e'.
این اتفاقات با یکدیگر همپوشانی دارند.
These events overlap with each other.
Scientific/Logical term 'hampushāni'.
وقوع این اتفاق، فرضیات ما را به چالش کشید.
The occurrence of this event challenged our assumptions.
Advanced phrase 'be chālesh keshidan'.
Colocações comuns
Frases Comuns
چه اتفاقی افتاده؟
هر چه بادا باد (هر چه اتفاق بیفتد)
اتفاقاً میخواستم بگویم
اتفاقی دیدن
یک اتفاق ساده
منتظر باش ببین چه اتفاقی میافتد
این اتفاق نباید تکرار شود
اگر اتفاقی بیفتد چه؟
هیچ اتفاقی تصادفی نیست
اتفاقات ناگوار
Frequentemente confundido com
Means 'room'. Sounds similar but has no 'f' and ends in 'q'.
Means 'to fall'. While part of the compound, alone it just means falling physically.
An adverb meaning 'incidentally'. Don't confuse it with the verb.
Expressões idiomáticas
"اتفاقی افتادن"
To happen by chance (as an adverbial phrase).
ما اتفاقی همدیگر را دیدیم.
Neutral"توی هچل افتادن"
To get into trouble (related to 'oftādan').
با این کار توی هچل افتادی.
Slang"اتفاق پشت اتفاق"
One thing after another.
امروز برای من اتفاق پشت اتفاق افتاد.
Informal"از قضا"
By chance / As it happened (Arabic root related to fate).
از قضا، او هم آنجا بود.
Formal"دست بر قضا"
As luck would have it.
دست بر قضا، کلید را پیدا کردم.
Literary"پیشآمدن خیر"
For something good to happen.
انشاءالله که خیر پیش میآید.
Religious/Cultural"چیزی در چنته داشتن"
To have something happen/planned (idiomatic).
باید دید چه اتفاقی در چنته دارد.
Informal"دنیا را چه دیدی"
Who knows what might happen.
شاید برنده شدی، دنیا را چه دیدی؟
Casual"هر چه پیش آید خوش آید"
Whatever happens, we will welcome it.
نگران آینده نباش، هر چه پیش آید خوش آید.
Proverbial"اتفاقی که افتاده، افتاده"
What's done is done.
غصه نخور، اتفاقی که افتاده، افتاده.
CasualFácil de confundir
Both can mean 'to happen' in English.
'Shodan' is 'to become' and is more general/colloquial. 'Etefāq oftādan' is specific to events.
چی شد؟ vs چه اتفاقی افتاد؟
Both describe occurrences.
'Pish āmadan' is specifically for things that 'come up' unexpectedly, often problems.
یک مشکلی پیش آمد.
Exact synonyms in meaning.
'Rokh dādan' is more formal and literary.
این واقعه در تاریخ رخ داد.
In the phrase 'چه میگذرد؟'.
'Gozashtan' means 'to pass'. It asks 'what is passing/going on' right now.
اینجا چه میگذرد؟
Means 'to be done/take place'.
Used for tasks or planned actions being completed.
کارها انجام شد.
Padrões de frases
[Noun] اتفاق افتاد.
یک حادثه اتفاق افتاد.
این اتفاق برای [Person] افتاد.
این اتفاق برای برادرم افتاد.
ممکن است [Noun] اتفاق بیفتد.
ممکن است باران اتفاق بیفتد (Note: 'barān biāyad' is better, but this pattern works for events).
اگر [Event] بیفتد، ...
اگر این اتفاق بیفتد، من میروم.
اتفاقی که افتاد [Adjective] بود.
اتفاقی که افتاد وحشتناک بود.
در صورت وقوع [Noun]، ...
در صورت وقوع هر اتفاقی، خبرم کنید.
توالی اتفاقات نشان میدهد که ...
توالی اتفاقات نشان میدهد که او مقصر است.
چه اتفاقی افتاده؟
سلام، چه اتفاقی افتاده؟
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Extremely high; top 100 verbs in Persian.
-
اتفاق کردن (etefāq kardan)
→
اتفاق افتادن (etefāq oftādan)
You cannot use 'kardan' with 'etefāq'. It always takes 'oftādan'.
-
به من اتفاق افتاد
→
برای من اتفاق افتاد
The preposition for 'to' in this context is 'barāye', not 'be'.
-
اتفاق میافتاد (for 'it happens')
→
اتفاق میافتد
The present stem is 'oft', not 'oftād'. 'Mi-oftād' is past tense.
-
اتاق افتاد
→
اتفاق افتاد
Confusing 'room' (etāq) with 'event' (etefāq).
-
یک اتفاقی افتاد
→
اتفاقی افتاد / یک اتفاق افتاد
Don't use 'yek' and the 'i' of indefiniteness together unless adding an adjective.
Dicas
The Falling Event
Imagine a giant 'E' for Event falling (Oftādan) onto a stage. That's the 'happening'!
Compound Verb Rule
Remember that only the second part (oftādan) changes. 'Etefāq' is like a rock; it never moves.
The 'Bi' Sound
In the subjunctive, say 'bi-oftad'. The 'i' makes it easier to say than 'be-oftad'.
Fate and Events
Iranians often view events as things that 'fall' from destiny. This verb reflects that philosophy.
Synonym Choice
Use 'etefāq' for daily life, 'rokh' for history, and 'pish' for problems.
Catch the 'Q'
The 'q' in 'etefāq' is deep. If you hear a soft 'g', it's probably a different word.
Preposition Alert
Always use 'barāye' for 'to'. 'Be' will make you sound like a foreigner.
Daily Recap
At the end of the day, list three 'etefāq' that 'oftād' to you in Persian.
Good vs Bad
The verb is neutral. Add 'khub' (good) or 'bad' (bad) to specify the mood.
Noun Forms
Learn 'voqu' (occurrence) for very formal writing; it's the noun form of 'rokh dādan'.
Memorize
Mnemônico
Think of an 'Event' (Etefāq) 'Falling' (Oftādan) from the sky onto your head. That's how it 'happens'!
Associação visual
Visualize a calendar page falling off a wall. As it falls, a new event happens.
Word Web
Desafio
Try to use 'etefāq oftādan' in three different tenses (past, present, and future) while describing your morning routine.
Origem da palavra
The word 'اتفاق' (etefāq) is borrowed from Arabic, from the root W-F-Q, meaning 'to agree' or 'to correspond'. In Persian, it evolved to mean 'occurrence' or 'accident'. The verb 'افتادن' (oftādan) is pure Persian (Middle Persian: 'ōftādan'), meaning 'to fall'.
Significado original: Literally 'to fall into agreement' or 'to fall as an event'.
Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic).Contexto cultural
Be careful when using 'etefāq' for tragic events; while correct, adding 'nāgovār' (unpleasant) shows more empathy.
English speakers often use 'take place' for planned events and 'happen' for unplanned ones. In Persian, 'etefāq oftādan' covers both, though 'surat gereftan' is better for 'take place'.
Pratique na vida real
Contextos reais
Reporting an accident
- تصادف اتفاق افتاد
- کسی آسیب دید؟
- پلیس آمد
- شاهد عینی
Asking about someone's day
- امروز چه خبر؟
- اتفاق خاصی افتاد؟
- خوش گذشت؟
- تعریف کن
Discussing history
- در آن زمان
- انقلاب اتفاق افتاد
- تغییرات بزرگ
- دوران قدیم
Unexpected problems
- مشکلی پیش آمد
- اتفاق بدی افتاد
- چاره چیست؟
- نگران نباش
Scientific/Natural events
- زلزله اتفاق افتاد
- پدیده طبیعی
- به ندرت میافتد
- تحقیق کردن
Iniciadores de conversa
"امروز در مسیر آمدن به اینجا، چه اتفاقی برایت افتاد؟"
"عجیبترین اتفاقی که تا به حال برایت افتاده چیست؟"
"فکر میکنی فردا چه اتفاقی در اخبار میافتد؟"
"اگر یک اتفاق عالی برایت بیفتد، چه کار میکنی؟"
"آخرین باری که یک اتفاق خندهدار افتاد کی بود؟"
Temas para diário
درباره اتفاقی بنویسید که زندگی شما را کاملاً تغییر داد.
امروز چه اتفاقات کوچکی افتاد که باعث لبخند شما شد؟
اگر میتوانستید از افتادن یک اتفاق در گذشته جلوگیری کنید، آن چه بود؟
یک داستان کوتاه بنویسید که با جمله 'ناگهان اتفاق عجیبی افتاد' شروع شود.
توضیح دهید که در یک روز معمولی در شهر شما چه اتفاقاتی میافتد.
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, you can say 'جشن تولد اتفاق افتاد', but 'برگزار شد' (was held) or 'بود' (was) is more common for planned social events.
'Etefāq' is a general event (good or bad). 'Hādese' usually implies an accident or a negative incident.
In the sense of 'to happen', yes. 'Oftādan' alone means 'to fall' (like a leaf falling).
Use 'برای او اتفاقی افتاد'. Remember to use 'barāye'.
It is 'mi-oftad' (short 'a'). 'Mi-oftād' is past continuous (it was happening).
No, that is a common mistake. It must be 'oftādan'.
It means 'incidentally' or 'by chance'. It's an adverb.
No, it is an intransitive verb. It doesn't have a passive form.
'چه اتفاقی داره میافته؟' (Che etefāqi dāre mi-ofte?) is the most natural way.
Yes, 'rokh dādan' sounds more professional in journalism, but 'etefāq oftādan' is also acceptable.
Teste-se 180 perguntas
Translate: 'What happened yesterday?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A good thing happened to me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Nothing happened.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It might happen again.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why does this happen?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Incidentally, I saw him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'An accident happened in the street.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Whatever happens, don't worry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The event that happened was strange.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Something has happened.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hope this doesn't happen to you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A miracle happened.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What is happening here?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The meeting took place yesterday.' (Formal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He explained what happened.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This rarely happens.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I saw it by chance.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The revolution happened in 1979.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Wait and see what happens.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It was a simple event.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you ask 'What happened?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A strange thing happened.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It happened to me.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What is happening?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Nothing happened.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Incidentally, I know him.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It might happen.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'If something happens, tell me.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'An accident happened.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everything happened suddenly.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What happened yesterday?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm waiting for something to happen.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This shouldn't happen.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A good thing happened.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It happened at school.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why did this happen?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It happened two days ago.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What has happened?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Whatever happens, I'm happy.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was just an accident.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'دیروز یک اتفاق جالب افتاد.'
Listen and identify the tense: 'چه اتفاقی میافتد؟'
Listen and identify the preposition: 'این برای تو اتفاق افتاد.'
Listen and identify the mood: 'ممکن است اتفاق بیفتد.'
Listen and identify the adverb: 'اتفاقاً من هم رفتم.'
Listen and identify the subject: 'یک تصادف اتفاق افتاد.'
Listen and identify the negation: 'هیچ اتفاقی نیفتاد.'
Listen and identify the question word: 'چرا این اتفاق افتاد؟'
Listen and identify the time: 'فردا چه اتفاقی میافتد؟'
Listen and identify the adjective: 'یک اتفاق عجیب افتاد.'
Listen and identify the person: 'این برای من افتاد.'
Listen and identify the location: 'در تهران اتفاق افتاد.'
Listen and identify the formal synonym: 'این واقعه رخ داد.'
Listen and identify the colloquial form: 'چی شد؟'
Listen and identify the noun: 'اتفاقات اخیر.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'اتفاق افتادن' is the most versatile way to describe any occurrence in Persian. Remember that only the 'oftādan' part conjugates, and it is usually used in the third-person singular. Example: 'چه اتفاقی افتاد؟' (What happened?).
- The primary Persian verb for 'to happen' or 'to occur', essential for all learners.
- A compound verb made of 'etefāq' (event) and 'oftādan' (to fall).
- Used in all registers, from casual conversation to formal news reporting.
- Requires the preposition 'barāye' when something happens 'to' someone.
The Falling Event
Imagine a giant 'E' for Event falling (Oftādan) onto a stage. That's the 'happening'!
Compound Verb Rule
Remember that only the second part (oftādan) changes. 'Etefāq' is like a rock; it never moves.
The 'Bi' Sound
In the subjunctive, say 'bi-oftad'. The 'i' makes it easier to say than 'be-oftad'.
Fate and Events
Iranians often view events as things that 'fall' from destiny. This verb reflects that philosophy.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1A palavra 'عادی' significa normal ou comum. Por exemplo: 'Um dia normal' (یک روز عادی).
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Sensato, ajuizado. Alguém que age com razão e bom senso.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1A palavra 'Aali' significa excelente ou soberbo em persa.
عام
B1A palavra 'Am' significa geral ou público.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).