At the A1 level, 'جوراب' (sock) is one of the first clothing items you learn. You should focus on identifying the object and its color. At this stage, you use it in simple 'I have' or 'This is' sentences. For example: 'This is a blue sock' (In yek jurāb-e ābi ast). You also learn the basic verb 'pūshidan' (to wear). The goal is to be able to ask for socks in a store or recognize the word when someone tells you to put them on. It's a concrete noun, making it easy to memorize through pictures.
At the A2 level, you begin to use 'جوراب' with more adjectives and in the plural form. You learn to describe the state of the socks: 'My socks are dirty' (Jurāb-hāyam kasif hastand). You also start using the classifier 'joft' (pair), as in 'I bought two pairs of socks'. You can handle simple interactions at a bazaar, such as asking for the price or a different size. You also learn the colloquial 'pā kardan' instead of just 'pūshidan'.
At the B1 level, you can describe the material and purpose of the 'جوراب'. You might say, 'I need woolen socks for my trip to the mountains' (Barāye safar-e kūhestān be jurāb-e pashmi niyāz dāram). You can also use the word in the context of routines and habits, such as doing laundry. You begin to understand the cultural importance of having clean socks when visiting someone's home and can express this in basic sentences. You are comfortable with the Ezafe construction for complex descriptions like 'striped cotton socks'.
At the B2 level, you use 'جوراب' in more idiomatic or situational contexts. You can discuss the 'Father's Day socks' joke and understand why it's funny. You can describe the fit and quality in detail using words like 'bā-davām' (durable) or 'nā-morghūb' (low quality). You can also handle more complex grammar, such as using 'jurāb' in conditional sentences ('If I don't wear socks, my feet will get cold'). You are aware of different regional names or specific fashion terms like 'jurāb-e kālej'.
At the C1 level, you understand the nuances of the word in literature or social commentary. You might encounter the word in a story describing a character's poverty (e.g., 'socks with many patches') or in a discussion about the Iranian textile industry. You can use the word in metaphors or more advanced idioms. Your pronunciation is natural, and you correctly use the informal 'jurābā' or 'jurābhāyam' depending on the social register. You can also discuss the history of the word and its Persian roots.
At the C2 level, you have a masterly command of the word and all its associations. You can appreciate puns, complex wordplay, or archaic uses in classical poetry where foot-coverings might be mentioned. You understand the socio-economic implications of clothing choices in Iran, including hosiery. You can switch effortlessly between formal and highly colloquial registers and can explain the etymological links between the Persian 'jurāb' and its counterparts in other languages like Turkish or Urdu.

جوراب em 30 segundos

  • Jurāb is the standard Persian word for socks, used in all contexts from daily life to retail.
  • It is a noun that follows the Ezafe rule for adjectives and is often used with the classifier 'joft'.
  • Culturally, socks are significant in Iran because shoes are removed indoors, making them visible to others.
  • Common verbs include 'pūshidan' (to wear), 'pā kardan' (to put on), and 'dar-āvardan' (to take off).

The Persian word جوراب (pronounced 'jurāb') is a fundamental noun in the Persian language, primarily referring to socks or hosiery. At its most basic level, it describes the garment worn on the feet to provide warmth, protection from friction with shoes, and hygiene. However, in the context of Iranian culture and the Persian-speaking world, the concept of the jurāb carries more weight than it might in Western contexts due to the social etiquette surrounding indoor spaces and footwear.

Literal Meaning
A piece of clothing made from wool, cotton, or synthetic fibers that covers the foot and often part of the leg.

In Iran, it is customary to remove one's shoes before entering a home, a mosque, or sometimes even certain traditional shops or offices. This means that your جوراب is often on full display to your hosts and fellow guests. Consequently, having clean, presentable socks without holes is considered a matter of personal pride and respect for the host's home. You will hear this word used daily in domestic settings, during shopping trips to the bazaar, and in the context of getting ready for the day.

من باید یک جفت جوراب جدید بخرم چون این‌ها سوراخ شده‌اند.
(I need to buy a pair of new socks because these ones have holes.)

The word is versatile and covers everything from thin nylon stockings (often called jurāb-e dāklon or jurāb-e nāylon) to thick, hand-knitted woolen socks found in the mountainous regions of Azerbaijan or Gilan. In the modern Iranian market, you will encounter various styles such as jurāb-e mochee (ankle socks), jurāb-e saghdār (crew socks), and jurāb-e shalvārī (tights or pantyhose). Understanding the types of جوراب is essential for navigating clothing stores in Tehran or Isfahan.

Material Variations
Persian speakers distinguish between 'jurāb-e nakhi' (cotton socks) for summer and 'jurāb-e pashmi' (woolen socks) for the cold winters of the Iranian plateau.

مادربزرگ برای من جوراب پشمی بافت.
(Grandmother knitted woolen socks for me.)

Beyond simple clothing, the word appears in several idiomatic expressions, though less frequently than words like 'shoe' or 'hat'. It is also a key word in the vocabulary of childhood, as parents constantly remind children to put on their socks to avoid catching a cold—a common Iranian parental concern known as 'pahloo khordan' (getting a chill in the kidneys/sides).

Usage in Retail
When shopping, you ask for 'yek joft jurāb' (a pair of socks). If you are looking for a specific quality, you might ask for 'jurāb-e nānū' (nano-technology socks, which are popular in Iran for being anti-odor).

این جوراب‌ها خیلی نرم هستند.
(These socks are very soft.)

In summary, while جوراب simply means 'sock', its usage reflects the daily rhythms of Iranian life—from the practicalities of climate to the deep-seated traditions of hospitality and domestic cleanliness. Whether you are browsing a high-end mall in North Tehran or a traditional market in Tabriz, this word will be your primary tool for finding essential foot comfort.

Using جوراب in a sentence requires an understanding of basic Persian verb pairings. The most common verb associated with socks is pushidan (to wear) or the more colloquial pā kardan (to put on feet). When taking them off, you use dar-āvardan. Because socks usually come in pairs, the classifier joft (pair) is frequently used.

Basic Action
To say 'I am putting on my socks,' you say: 'Man dāram jurāb-hāyam rā pā mikonam.'

Adjectives always follow the noun in Persian using the 'Ezafe' construction (a short 'e' sound attached to the end of the noun). For example, 'black socks' becomes jurāb-e siyāh. If the word ends in a 'b' like jurāb, the connection is straightforward. If you want to describe the state of the socks, such as being dirty or clean, you would say jurāb-e kasif or jurāb-e tamiz.

لطفاً قبل از ورود به اتاق، جوراب‌های کثیف خود را عوض کنید.
(Please change your dirty socks before entering the room.)

In more complex sentences, جوراب can be the subject or the object. When it is the definite direct object (e.g., 'the socks'), you must add the particle 'rā'. For instance: 'Jurāb-rā shosti?' (Did you wash the socks?). In Persian grammar, the plural is formed by adding '-hā', resulting in jurābhā. However, in spoken Persian, people often use the singular when the context implies a pair, or they use the plural suffix '-ā' (e.g., jurābā).

Descriptive Usage
'Jurāb-e dāntel' refers to lace socks, often worn by women in formal settings. 'Jurāb-e varzeshi' refers to athletic or sports socks.

او همیشه جوراب‌های لنگه‌به‌لنگه می‌پوشد.
(He/She always wears mismatched socks.)

When discussing size and fit, you might use the words tang (tight) or goshād (loose). 'In jurāb barāye man tang ast' (This sock is tight for me). If you are looking for socks in a store, you might specify the length: sāgh-kūtāh (short-leg/ankle) or sāgh-boland (long-leg/knee-high). This level of detail is useful for intermediate learners who want to be specific in their descriptions.

Possession
To say 'my socks', you can say 'jurāb-hā-ye man' or use the suffix '-am': 'jurābhāyam'.

آیا می‌دانی جوراب‌هایم کجا هستند؟
(Do you know where my socks are?)

Finally, in literary or formal Persian, you might encounter the word in descriptions of clothing or historical accounts. While the word itself is simple, its placement in the sentence follows the standard Persian Subject-Object-Verb (SOV) order. Mastery of 'jurāb' involves not just knowing the word, but knowing how to modify it with colors, patterns, and states of cleanliness to communicate effectively in daily life.

You will hear the word جوراب in a variety of real-world scenarios in Iran and other Persian-speaking regions. One of the most common places is the Bazaar. Iranian bazaars often have entire sections or specific vendors dedicated to hosiery. You'll hear vendors shouting 'Jurāb! Jurāb-e nakhī! Do joft panjāh toman!' (Socks! Cotton socks! Two pairs for fifty thousand tomans!). The atmosphere is lively, and the word 'jurāb' is repeated constantly as shoppers haggle over prices and quality.

At the Shoe Store
When trying on shoes, the salesperson will almost always ask if you have socks or offer you a thin disposable one: 'Jurāb dārīd yā barātūn biyāram?'

In the domestic sphere, the word is a staple of morning routines. You'll hear parents asking their children, 'Jurāb-hāto pūshīdī?' (Did you put on your socks?). Because of the Iranian habit of walking barefoot or in socks on carpets (farsh), the state of one's socks is a frequent topic of conversation. If someone has a hole in their sock, a family member might jokingly point it out: 'Jurābat sūrākhe!' (Your sock has a hole!). This reflects the informal, close-knit nature of Iranian family life.

توی بازار تجریش، یک دست‌فروش جوراب‌های رنگی می‌فروخت.
(In Tajrish Bazaar, a street vendor was selling colorful socks.)

Another interesting place you hear the word is in the context of Father's Day (Roze Mard). There is a long-standing cultural joke in Iran that the only gift men ever receive is socks. In the weeks leading up to the holiday, TV commercials, radio shows, and social media influencers will all use the word جوراب in humorous skits and advertisements. It has become a symbol of the simple, unpretentious, and perhaps slightly repetitive nature of gifts for men.

In the Gym
In locker rooms, you'll hear 'Jurāb-e varzeshīm-o gom kardam' (I lost my sports socks).

روز پدر نزدیک است و همه دارند جوراب می‌خرند!
(Father's Day is near and everyone is buying socks!)

In religious contexts, before entering a mosque to pray, people perform wudu (ablution). This involves washing the feet, which necessitates taking off the جوراب. You will see signs or hear attendants reminding people where to place their footwear and socks. This reinforces the word's association with cleanliness and ritual purity. Even in modern Iranian cinema and television dramas, the simple act of taking off socks when returning home is a common visual shorthand for the transition from the public world to the private, comfortable space of the home.

Lastly, in the fashion industry, young Iranian designers are increasingly focusing on 'socks' as a statement piece. In trendy cafes in districts like Ekbatan or Valiasr, you might hear 'Jurāb-hāye fantezi' (fancy/patterned socks) being discussed as part of a 'style'. This shows the word's evolution from a basic necessity to a fashion accessory among the younger generation.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using the word جوراب is related to the verb pairing. In English, we 'put on' socks. In Persian, beginners often try to translate 'put' literally as gozāshtan. However, the correct verb is pūshidan (to wear) or pā kardan (to put on the feet). Using gozāshtan would sound like you are placing the socks on a table rather than wearing them.

The 'Pair' Confusion
In English, we say 'a pair of socks'. In Persian, while 'yek joft jurāb' is correct, people often just say 'jurāb' (singular) to refer to the pair in casual conversation. Beginners often over-use the plural 'jurābhā' when it's not strictly necessary.

Another common error involves the Ezafe (the linking 'e' sound). Because jurāb ends in a consonant 'b', you must add the 'e' sound to connect it to an adjective: jurāb-e sefid (white sock). Beginners often forget this sound, saying 'jurāb sefid', which sounds disjointed and grammatically incorrect to a native ear. Practice saying the word and the adjective as one continuous flow.

اشتباه: من جوراب گذاشتم. (I 'placed' socks.)
درست: من جوراب پوشیدم. (I 'wore/put on' socks.)

Spelling can also be a minor hurdle. The word is spelled with the letter 'Jīm' (ج) at the beginning and 'Vāv' (و) as the vowel 'u'. Some learners confuse the 'u' sound with the 'o' sound, but in standard Persian, it is a clear 'u' (like in 'boot'). Also, ensure you use the letter 'Be' (ب) at the end, not 'Pe' (پ). While they look similar, jurāp is not a word.

Pluralization in Speech
In informal speech, 'jurāb-hā' becomes 'jurābā'. Learners often stick too rigidly to the formal '-hā', which can make them sound like a textbook rather than a person. However, using '-hā' is never 'wrong', just formal.

اشتباه: جوراب کثیف است. (Missing Ezafe)
درست: جورابِ کثیف. (Correct Ezafe link)

Finally, be careful with the word for 'tights' or 'pantyhose'. Many learners try to describe them as 'long socks'. While technically true, the specific term is jurāb-shalvārī (literally 'trousers-socks'). Using the wrong term might lead to confusion when shopping. Similarly, 'stockings' are often called jurāb-e boland or jurāb-e zanāne depending on the context. Understanding these nuances helps avoid the 'foreigner's awkwardness' in specific social or retail situations.

While جوراب is the standard word for socks, several related terms and alternatives exist depending on the style, material, and historical context. Understanding these helps build a richer vocabulary and allows for more precise communication.

پاپوش (Pāpūsh)
This literally means 'foot-cover'. It is often used for slippers, indoor booties, or traditional hand-knitted footwear that is thicker than a standard sock. It can also be used metaphorically in the idiom 'pāpūsh dūkhtan' (to frame someone).
ساق‌بند (Sāgh-band)
These are leg-warmers or gaiters. While they aren't socks (as they often don't cover the foot), they are in the same 'family' of legwear and are heard in sports or winter fashion contexts.

In terms of styles, you have several specific descriptors that act as synonyms for different 'types' of socks:

  • جوراب کالج (Jurāb-e Kālej): These are 'no-show' socks or loafer liners, named after the 'college' style shoes they are worn with.
  • جوراب پارازین (Jurāb-e Pārāzin): A specific term for sheer, thin nylon socks or stockings, often worn by women.
  • جوراب شلواری (Jurāb-shalvārī): Tights or pantyhose.

من برای زمستان پاپوش پشمی می‌پوشم.
(I wear woolen foot-covers/slippers for winter.)

When comparing جوراب to kafsh (shoes), the distinction is clear, but in some old dialects or poetic Persian, you might find the word mūzeh (an archaic word for boots or foot-coverings). However, in modern Persian, jurāb has almost entirely replaced any other general term for socks.

Comparison: Jurāb vs. Pāpūsh
'Jurāb' is the general term for all socks. 'Pāpūsh' is more specific to decorative or thick indoor footwear. You wouldn't call a thin dress sock a 'pāpūsh'.

Another related word is dast-kesh (gloves), which literally means 'hand-pull'. While it's for hands, the construction of the word is similar to how one might think of footwear. In some contexts, particularly in the bazaar, you might hear the term jens-e pā (foot-ware) to categorize socks and related items together. Knowing these alternatives allows you to understand signs in a clothing store more effectively and choose the right item for the right temperature.

How Formal Is It?

Curiosidade

This word has been so successful that it traveled across the entire Ottoman Empire and the Indian subcontinent. You will find 'çorap' in Turkish, 'çorape' in Albanian, and 'jurāb' in Urdu and Hindi, all coming from this Persian root.

Guia de pronúncia

UK /dʒuːˈrɑːb/
US /dʒuˈrɑb/
The stress is typically on the second syllable: ju-RĀB.
Rima com
آب (Āb - Water) خواب (Khāb - Sleep) کباب (Kabāb - Kebab) آفتاب (Āftāb - Sunshine) کتاب (Ketāb - Book) جواب (Javāb - Answer) نقاب (Neghāb - Mask) ثواب (Savāb - Reward/Good deed)
Erros comuns
  • Pronouncing it as 'Jo-rab' (with a short 'o' like 'hot'). It should be 'Ju' like 'June'.
  • Using a soft 'zh' instead of a hard 'j'.
  • Shortening the final 'a' sound.
  • Forgetting to pronounce the final 'b' clearly.
  • Confusing it with the Arabic 'jawrab' (which is the origin but has a slightly different vowel sound).

Nível de dificuldade

Leitura 1/5

Very easy to read; uses standard letters and a clear vowel.

Escrita 1/5

Simple spelling with no difficult Persian-specific letters like 'Gheyn' or 'Zād'.

Expressão oral 2/5

Easy to pronounce, but remember the long 'u' and 'ah' sounds.

Audição 1/5

Clear, distinct sound that is rarely confused with other words.

O que aprender depois

Pré-requisitos

پا (Foot) لباس (Clothes) پوشیدن (To wear) رنگ (Color)

Aprenda a seguir

کفش (Shoes) شلوار (Pants) پیراهن (Shirt) کلاه (Hat)

Avançado

نساجی (Textile industry) الیاف (Fibers) کشباف (Knitwear)

Gramática essencial

Ezafe Construction

جورابِ من (My sock), جورابِ بزرگ (Large sock)

Pluralization with -hā

جوراب -> جوراب‌ها

Definite Object Marker 'rā'

جوراب را بپوش (Wear the sock)

Compound Verbs with 'kardan'

پا کردن (to put on socks/shoes)

Classifiers

یک جفت جوراب (One pair of socks)

Exemplos por nível

1

این جوراب قرمز است.

This sock is red.

Simple Subject-Adjective-Verb structure.

2

من جوراب دارم.

I have socks.

Use of the verb 'dāshtan' (to have).

3

جورابِ من کجاست؟

Where is my sock?

Question word 'kojāst' with Ezafe.

4

او جوراب می‌پوشد.

He/She wears socks.

Present continuous/habitual verb 'mīpūshad'.

5

یک جفت جوراب سفید.

A pair of white socks.

Use of 'joft' as a classifier.

6

جوراب کوچک است.

The sock is small.

Simple adjective usage.

7

مامان جوراب را شست.

Mom washed the sock.

Past tense of 'shostan'.

8

جوراب نو بخریم.

Let's buy new socks.

Subjunctive 'bekharīm' for suggestion.

1

جوراب‌های من سوراخ هستند.

My socks have holes.

Plural noun with adjective.

2

می‌خواهم جوراب نخی بخرم.

I want to buy cotton socks.

Verb 'khāstan' followed by infinitive/subjunctive.

3

او جوراب‌هایش را درآورد.

He took off his socks.

Compound verb 'dar-āvardan'.

4

این جوراب‌ها خیلی گرم هستند.

These socks are very warm.

Adverb 'kheyli' modifying an adjective.

5

جوراب‌هایت را عوض کن.

Change your socks.

Imperative 'avaz kon'.

6

من دو جفت جوراب خریدم.

I bought two pairs of socks.

Number + classifier + noun.

7

جوراب‌های آبی‌ات کثیف است.

Your blue socks are dirty.

Possessive suffix '-at' and color.

8

بچه‌ها بدون جوراب بازی می‌کنند.

The children are playing without socks.

Preposition 'bedūn-e' (without).

1

در زمستان باید جوراب پشمی بپوشیم تا سرما نخوریم.

In winter we must wear woolen socks so we don't catch a cold.

Complex sentence with 'tā' (so that).

2

او همیشه جوراب‌های رنگارنگ و فانتزی انتخاب می‌کند.

He always chooses colorful and fancy socks.

Multiple adjectives linked by 'va'.

3

قیمت این جوراب‌ها نسبت به کیفیتشان عالی است.

The price of these socks is excellent compared to their quality.

Comparative structure 'nesbat be'.

4

جوراب‌های ورزشی باید عرق را به خوبی جذب کنند.

Sports socks should absorb sweat well.

Modal verb 'bāyad' with subjunctive.

5

او جوراب‌هایش را با رنگ پیراهنش ست کرده است.

He has matched his socks with the color of his shirt.

Present perfect tense 'set karde ast'.

6

وقتی وارد خانه می‌شوید، جوراب‌هایتان را چک کنید که تمیز باشد.

When you enter the house, check your socks to see if they are clean.

Temporal clause 'vaghti...'.

7

این جوراب‌ها از نانو ساخته شده‌اند و بو نمی‌گیرند.

These socks are made of nano-tech and don't get smelly.

Passive construction 'sākhte shode-and'.

8

او با دقت جوراب‌هایش را تا کرد و در کشو گذاشت.

She carefully folded her socks and put them in the drawer.

Adverbial phrase 'bā deghat'.

1

خریدن جوراب برای روز پدر به یک سنت طنزآمیز در ایران تبدیل شده است.

Buying socks for Father's Day has become a humorous tradition in Iran.

Gerund phrase as a subject.

2

اگر جوراب‌های باکیفیت بپوشی، پاهایت کمتر خسته می‌شوند.

If you wear high-quality socks, your feet will get less tired.

Conditional type 1.

3

او ترجیح می‌دهد جوراب‌های ساق‌کوتاه را با کفش‌های کالج بپوشد.

He prefers to wear ankle socks with loafers.

Verb 'tarjih dādan' with subjunctive.

4

تولید جوراب در تبریز یکی از صنایع قدیمی این شهر است.

Sock production in Tabriz is one of the old industries of this city.

Abstract noun 'towlid' (production).

5

او متوجه شد که جوراب‌هایش لنگه‌به‌لنگه هستند و خجالت کشید.

He realized his socks were mismatched and felt embarrassed.

Compound adjective 'lenge-be-lenge'.

6

این جوراب‌های نایلونی خیلی نازک هستند و زود پاره می‌شوند.

These nylon socks are very thin and tear easily.

Adverb 'zūd' (quickly/easily).

7

در بازار تهران، راسته مخصوصی برای فروش عمده جوراب وجود دارد.

In Tehran Bazaar, there is a specific lane for the wholesale of socks.

Use of 'rāste' (bazaar lane).

8

او همیشه اصرار دارد که جوراب‌هایش را خودش با دست بشوید.

He always insists on washing his socks himself by hand.

Reflexive pronoun 'khodash'.

1

در ادبیات داستانی، گاهی جوراب سوراخ نمادی از فقر مفرط شخصیت است.

In fiction, a holey sock is sometimes a symbol of a character's extreme poverty.

Academic register, use of 'namād' (symbol).

2

تکنولوژی‌های جدید در تولید جوراب، به بهبود سلامت پوست پا کمک می‌کنند.

New technologies in sock production help improve the health of the foot skin.

Complex noun phrases.

3

او با ظرافتی خاص، جوراب‌های ابریشمی‌اش را با لباس رسمی‌اش هماهنگ کرده بود.

With a specific elegance, he had coordinated his silk socks with his formal attire.

Past perfect tense 'hamāhang karde būd'.

4

بررسی تاریخچه جوراب نشان می‌دهد که این پوشش از قرن‌ها پیش در ایران رواج داشته است.

Examining the history of socks shows that this covering has been prevalent in Iran for centuries.

Formal verb 'ravāj dāshtan' (to be prevalent).

5

صادرات جوراب‌های ایرانی به کشورهای همسایه در سال‌های اخیر رشد قابل توجهی داشته است.

The export of Iranian socks to neighboring countries has had significant growth in recent years.

Economic terminology 'sāderāt' (exports).

6

او در یادداشت‌هایش به جزئیات پیش‌پاافتاده‌ای مثل رنگ جوراب‌های اطرافیانش دقت می‌کرد.

In his notes, he paid attention to trivial details like the color of the socks of those around him.

Compound adjective 'pish-pā-oftāde' (trivial/common).

7

تنوع طرح و رنگ در جوراب‌های امروزی، بیانگر تغییر در ذائقه مد جامعه است.

The variety of patterns and colors in today's socks reflects a change in the fashion taste of society.

Abstract subject 'tanavo-e tarh va rang'.

8

برخی معتقدند که پوشیدن جوراب در هنگام خواب به بهبود کیفیت استراحت کمک می‌کند.

Some believe that wearing socks while sleeping helps improve the quality of rest.

Gerundial phrase 'pushidan-e jurāb'.

1

تحلیل نشانه‌شناختی پوشش شخصیت‌ها، حتی از نوع جورابشان، می‌تواند لایه‌های پنهان متن را فاش کند.

Semiotic analysis of characters' clothing, even their socks, can reveal hidden layers of the text.

Highly academic 'tahlil-e neshāne-shenākhti'.

2

در برخی از رسالات قدیمی، به نوعی پاپوش اشاره شده که نیای جوراب‌های امروزی محسوب می‌شود.

In some old treatises, a type of foot-covering is mentioned that is considered the ancestor of today's socks.

Archaic word 'resālāt' (treatises).

3

او با چنان وسواسی جوراب‌هایش را انتخاب می‌کرد که گویی حیاتی‌ترین بخش جامه اوست.

He chose his socks with such obsession as if they were the most vital part of his attire.

Conjunction 'gu-i' (as if).

4

صنعت نساجی ایران در بخش جوراب‌بافی با چالش‌های مدرن‌سازی و رقابت جهانی روبروست.

The Iranian textile industry in the sock-knitting sector faces challenges of modernization and global competition.

Industrial terminology 'nasāji' (textile).

5

انعکاس فرهنگ عامه در شوخی‌های مربوط به جوراب، گویای پیوندهای عمیق اجتماعی در ایران است.

The reflection of folklore in jokes related to socks speaks of deep social bonds in Iran.

Abstract concept 'en'ekās-e farhang-e āme'.

6

گاه یک جفت جوراب کهنه در یک اثر هنری می‌تواند استعاره‌ای از سفرهای نرفته و راه‌های طی‌نشده باشد.

Sometimes an old pair of socks in a work of art can be a metaphor for untaken journeys and untraveled paths.

Metaphorical usage 'este'āre'.

7

تطبیق واژگانی 'جوراب' در زبان‌های حوزه تمدنی ایران، غنای تبادلات فرهنگی را نشان می‌دهد.

The lexical comparison of 'jurāb' across languages of the Iranian civilization sphere shows the richness of cultural exchanges.

Linguistic terminology 'tatbiq-e vāzhagāni'.

8

او در خاطراتش از بوی جوراب‌های سربازی به عنوان نمادی از دوران دشوار خدمت یاد کرده است.

In his memoirs, he mentioned the smell of military socks as a symbol of the difficult period of service.

Memoir style 'yād karde ast'.

Colocações comuns

جوراب پوشیدن
جوراب درآوردن
یک جفت جوراب
جوراب نخی
جوراب پشمی
جوراب سوراخ
جوراب کثیف
جوراب ساق‌کوتاه
جوراب ساق‌بلند
بوی جوراب

Frases Comuns

جوراب لنگه‌به‌لنگه

— Mismatched socks. Used when someone is disorganized.

چرا جوراب‌هایت لنگه‌به‌لنگه است؟

جوراب نانو

— Anti-odor, high-tech socks popular in Iran.

جوراب نانو بو نمی‌گیرد.

جوراب پارازین

— Sheer stockings, a staple in women's formal wear.

جوراب پارازین با این لباس خوب می‌شود.

جوراب شستن

— The act of washing socks, a common household chore.

نوبت توست که جوراب‌ها را بشویی.

جوراب نو

— Brand new socks.

برای عید جوراب نو خریدم.

جوراب مچی

— Ankle-length socks.

جوراب مچی با کتانی قشنگ است.

جوراب بافتنی

— Hand-knitted socks.

مادربزرگ جوراب بافتنی به من داد.

جوراب مردانه

— Men's socks.

بخش جوراب‌های مردانه کجاست؟

جوراب زنانه

— Women's socks/hosiery.

جوراب‌های زنانه تنوع زیادی دارند.

جوراب بچگانه

— Children's socks.

جوراب‌های بچگانه خیلی کوچک و بامزه هستند.

Frequentemente confundido com

جوراب vs جوراب‌شلواری

Don't just say 'jurāb' if you mean tights/pantyhose.

جوراب vs کفش

Socks go *inside* shoes (kafsh).

جوراب vs دستکش

Socks are for feet, gloves (dastkesh) are for hands.

Expressões idiomáticas

"جوراب کسی را روی سرش کشیدن"

— To trick or deceive someone thoroughly. (Less common but colorful).

مواظب باش جورابت را روی سرت نکشند!

Informal
"پاپوش دوختن برای کسی"

— To frame someone or set them up for a crime/fault. (Uses a related word).

آن‌ها برایش پاپوش دوختند تا اخراج شود.

Common
"بوی جوراب راه انداختن"

— To cause a bad smell; used as a social complaint.

باز هم بوی جوراب راه انداخته‌ای!

Slang/Informal
"جوراب سوراخ"

— Used as a metaphor for poverty or lack of attention to detail.

با جوراب سوراخ که نمی‌شود مهمانی رفت.

Neutral
"هدیه روز پدر: جوراب"

— A cultural trope/idiom referring to predictable or cheap gifts.

امسال هم لابد کادوی روز پدر جوراب است!

Humorous
"بند جوراب"

— Garter. Sometimes used in older literature.

بند جورابش باز شده بود.

Formal/Older
"جوراب وا رفتن"

— When the elastic of a sock loses its grip.

جورابم وا رفته و همش پایین می‌آید.

Informal
"لنگه جوراب"

— A single sock. Often used when one is lost.

یک لنگه جورابم را پیدا نمی‌کنم.

Neutral
"جوراب کشیدن"

— To pull up one's socks.

جوراب‌هایت را بالا بکش.

Neutral
"جوراب به پا نداشتن"

— To be without socks (often implies being unprepared).

او حتی جوراب به پا نداشت.

Neutral

Fácil de confundir

جوراب vs جواب

Sounds similar (Javāb vs Jurāb).

Javāb means 'answer'; Jurāb means 'sock'.

جوابِ سوال را می‌دانی؟ (Do you know the answer to the question?)

جوراب vs جویبار

Similar start (Juy-).

Juybār means 'stream/rivulet'.

آب در جویبار جاری است.

جوراب vs جراب

Arabic spelling variant.

In Persian, we always use the 'u' sound (Jurāb).

N/A

جوراب vs جور

Starts with the same three letters.

Jur means 'sort' or 'kind'.

همه جور میوه داریم. (We have all sorts of fruit.)

جوراب vs پاپوش

Related meaning.

Jurāb is a sock; Pāpūsh is a slipper or bootie.

پاپوش بپوش سردت نشود.

Padrões de frases

A1

این [noun] است.

این جوراب است.

A1

من [noun] [color] دارم.

من جوراب قرمز دارم.

A2

من می‌خواهم [noun] بخرم.

من می‌خواهم جوراب بخرم.

A2

[noun] [possessive] [adjective] است.

جورابم کثیف است.

B1

باید [noun] بپوشم چون [reason].

باید جوراب بپوشم چون هوا سرد است.

B1

[noun] [material] خیلی [adjective] است.

جوراب پشمی خیلی گرم است.

B2

اگر [noun] نپوشی، [consequence].

اگر جوراب نپوشی، پاهایت تاول می‌زند.

B2

در ایران، [noun] هدیه معروفی برای [occasion] است.

در ایران، جوراب هدیه معروفی برای روز پدر است.

Família de palavras

Substantivos

جوراب‌بافی Sock knitting/manufacturing
جوراب‌فروشی Sock shop
جوراب‌شلواری Tights

Verbos

جوراب پوشیدن To wear socks
جوراب بافتن To knit socks

Adjetivos

جوراب‌دار Wearing socks / Having socks

Relacionado

کفش (Shoes)
پا (Foot)
پاپوش (Footwear)
نساجی (Textile)
پشم (Wool)

Como usar

frequency

Extremely high in daily conversation.

Erros comuns
  • Man jurāb gozāshtam. Man jurāb pūshidam.

    Gozāshtan means 'to place'. Pūshidan means 'to wear'.

  • Jurāb sefid Jurāb-e sefid

    Missing the Ezafe 'e' sound to link the noun and adjective.

  • Jurāp Jurāb

    Confusing 'p' and 'b' at the end of the word.

  • Yek joft jurābhā Yek joft jurāb

    After a classifier like 'joft', the noun stays singular.

  • Jurāb-e pā Jurāb

    Redundant; 'jurāb' already implies it's for the foot.

Dicas

Learn Material Names

Always learn 'nakhi' (cotton) and 'pashmi' (wool) alongside 'jurāb' to be more specific.

Cleanliness Matters

In Iran, your socks are your indoor footwear. Keep them clean and hole-free.

The Ezafe Link

Don't forget the 'e' sound when adding a color: 'jurāb-e sefid'.

Bazaar Bargains

Socks are often sold in bundles in the bazaar. Look for 'jin' (a dozen) or 'do joft' (two pairs) deals.

Informal Plural

Use 'jurābā' when talking to friends to sound more natural.

Spelling Check

Remember the 'vāv' (و). It's not 'jerāb' or 'jarāb', it's 'jurāb'.

Respect the Host

Taking off shoes is mandatory; wearing socks is highly recommended over being barefoot.

Father's Day

Mentioning 'socks for Father's Day' is a great way to make an Iranian friend laugh.

Match Your Style

Learn 'jurāb-shalvāri' for tights and 'jurāb-mochee' for ankle socks.

Anti-Odor

Ask for 'jurāb-e nānū' if you are worried about foot odor in the heat.

Memorize

Mnemônico

Think of a 'Jewel' on your 'Rob' (robe), but move it to your feet. Ju-Rab. Or think of 'June-Rob' - you don't want someone to rob your socks in June!

Associação visual

Imagine a pair of socks hanging on a clothesline in the shape of the letters ج (J) and ب (B). The curve of the sock is the J, and the flat foot is the B.

Word Web

کفش (Shoes) پا (Foot) نخ (Thread) پشم (Wool) شستن (Wash) پوشیدن (Wear) سوراخ (Hole) جفت (Pair)

Desafio

Go to your drawer, count how many pairs of socks you have, and say the number in Persian: 'Man [number] joft jurāb dāram.'

Origem da palavra

The word 'جوراب' (jurāb) originates from the Middle Persian word 'zūrab'. It was later borrowed into Arabic as 'jawrab' and then re-entered or stayed in Persian in its current form.

Significado original: The original meaning in Middle Persian was likely 'foot-covering' or 'leg-covering'.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Middle Persian -> Modern Persian.

Contexto cultural

Always ensure your socks are clean and hole-free when visiting an Iranian household, as you will definitely be taking your shoes off.

In English-speaking countries, socks are often a Christmas stocking stuffer. In Iran, they are the 'Father's Day' equivalent.

The 'Father's Day Socks' (Jurāb-e Rūz-e Pedar) meme. Traditional 'Tabriz socks' known for quality. Persian carpet etiquette (where socks are the primary footwear).

Pratique na vida real

Contextos reais

Getting dressed

  • جوراب پوشیدن
  • جوراب عوض کردن
  • جوراب لنگه‌به‌لنگه
  • پیدا کردن جوراب

Shopping

  • یک جفت جوراب
  • قیمت جوراب
  • جوراب نخی
  • جوراب سایز بزرگ

Visiting a home

  • درآوردن جوراب
  • جوراب تمیز
  • بدون جوراب
  • پاپوش

Laundry

  • شستن جوراب
  • جوراب خیس
  • خشک کردن جوراب
  • جوراب کثیف

Sports

  • جوراب ورزشی
  • ساق‌بند
  • جوراب ضخیم
  • عرق کردن پا

Iniciadores de conversa

"آیا می‌دانی بهترین جا برای خرید جوراب کجاست؟ (Do you know the best place to buy socks?)"

"چرا همیشه جوراب‌های رنگی می‌پوشی؟ (Why do you always wear colorful socks?)"

"آیا برای روز پدر جوراب خریدی؟ (Did you buy socks for Father's Day?)"

"جوراب‌های نخی را ترجیح می‌دهی یا پشمی؟ (Do you prefer cotton or woolen socks?)"

"لنگه جوراب من را این طرف‌ها ندیدی؟ (Haven't you seen my single sock around here?)"

Temas para diário

امروز چند جفت جوراب در کشوی خود داشتی؟ (How many pairs of socks did you have in your drawer today?)

یک خاطره خنده‌دار درباره جوراب‌های لنگه‌به‌لنگه بنویس. (Write a funny memory about mismatched socks.)

توضیح بده که چرا در فرهنگ ایران، جوراب تمیز مهم است. (Explain why clean socks are important in Iranian culture.)

اگر می‌توانستی یک جوراب جادویی داشته باشی، چه قدرتی داشت؟ (If you could have a magic sock, what power would it have?)

درباره آخرین باری که جوراب خریدی بنویس. (Write about the last time you bought socks.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

Persian does not have grammatical gender, so 'jurāb' is gender-neutral. It is used the same way for everyone.

You say 'yek joft jurāb' (یک جفت جوراب). 'Joft' is the classifier for pairs.

It's a cultural stereotype that socks are the most common and least creative gift for men, similar to ties in the West.

'Pūshidan' is the general verb for wearing clothes. 'Pā kardan' specifically means 'to put on the feet' and is very common for socks and shoes.

The formal plural is 'jurāb-hā'. In spoken Persian, you will often hear 'jurāb-ā'.

'Jurāb-e nānū' are socks made with anti-bacterial technology to prevent foot odor, very popular in Iranian shops.

Yes, but usually you add a descriptor like 'jurāb-e zanāne' (women's socks) or 'jurāb-e dāklon' (nylon) for clarity.

It is best to wear a clean, hole-free pair, but if it happens, most people will just ignore it to be polite, though it is a bit embarrassing.

Generally, no. You can find very cheap socks in the bazaar, though high-quality or imported brands cost more.

You say 'Jurābam rā gom kardam' (جورابم را گم کردم).

Teste-se 180 perguntas

writing

Write 'I have blue socks' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Put on your socks' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I want to buy two pairs of cotton socks' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'My socks have holes and they are dirty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'jurāb-e pashmi' and 'zemestān'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe your favorite socks in Persian (3 words minimum).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Where did you put the socks?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He wears mismatched socks every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Please take off your shoes and socks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Socks are a common gift for Father's Day in Iran.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I need clean socks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'This sock is too tight for me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Did you wash the white socks?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Ankle socks are good for summer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'I lost one of my socks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The quality of these socks is very high.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'Mother knitted these socks for me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I don't like nylon socks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'He has a drawer full of socks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Why are you walking without socks?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am wearing socks' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'My socks are white' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'Where are my socks?' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I need to buy new socks' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'These socks are very warm' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I have a hole in my sock' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask a shopkeeper for the price of socks.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I prefer cotton socks' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell someone to take off their dirty socks.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I matched my socks with my shirt' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about the 'Father's Day socks' joke in one sentence.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'These socks are too small for me.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I lost one of my socks again!'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Wool socks are itchy' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I always wear clean socks' in Persian.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask: 'Do you have black socks?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I washed my socks by hand.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'These socks are made of high-quality material.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I like socks with patterns.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Don't walk barefoot, wear socks.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'جوراب نخی'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'یک جفت جوراب'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'جوراب‌های کثیف'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'جوراب پشمی گرم'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'جورابم سوراخ است'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'جوراب مچی مشکی'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'جوراب‌هایت را عوض کن'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'جوراب‌شلواری نایلونی'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'هدیه روز پدر جوراب است'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'جوراب لنگه‌به‌لنگه'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'جوراب نانو ضد بو'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'جوراب‌های ورزشی سفید'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'جوراب‌هایم را شستم'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'یک لنگه جوراب گم شده'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify: 'جوراب‌های ضخیم زمستانی'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write: 'I prefer to wear socks even at home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!