هویدا شدن
هویدا شدن em 30 segundos
- Hoveydā shodan means to become visible or manifest.
- It is a formal and literary verb used for both physical and abstract things.
- Commonly used for the sun, moon, stars, and truths.
- It is the intransitive form; 'hoveydā kardan' is the transitive form.
The Persian compound verb هویدا شدن (hoveydā shodan) is a sophisticated and evocative term used to describe the transition of something from a state of concealment, obscurity, or invisibility into a state of clarity and visibility. Derived from the adjective 'hoveydā' (meaning manifest, evident, or clear) and the auxiliary verb 'shodan' (to become), it suggests a process of revelation. While simpler verbs like 'ma'lum shodan' (to become known) or 'didé shodan' (to be seen) exist, 'hoveydā shodan' carries a literary weight that implies the thing being revealed was perhaps always there, just waiting for the right moment or light to be seen. It is frequently employed in Persian literature, formal journalism, and philosophical discourse to discuss truths, natural phenomena, and deep-seated emotions.
- Literal Meaning
- To become manifest or to become clearly visible.
- Register
- Formal, Literary, and Journalistic. It is rarely used in casual street slang but is common in educated conversation.
با طلوع خورشید، قلههای کوه کمکم هویدا شدند.
In everyday formal Persian, you might hear this word when a spokesperson discusses the 'results of an investigation becoming clear' or when a poet describes the 'dawn of a new era.' It implies a certain beauty or inevitability in the revelation. For instance, when the clouds part and the moon appears, or when a person's true intentions finally surface after a long period of ambiguity, 'hoveydā shodan' is the perfect choice to capture that moment of clarity.
حقیقت ماجرا پس از سالها هویدا شد.
- Usage in Nature
- Used for stars appearing in the sky, land appearing from a ship, or flowers blooming.
The word's root traces back through Middle Persian, maintaining its core sense of 'being in view.' In the modern Iranian context, using this word correctly marks you as a speaker with a good grasp of formal vocabulary. It allows you to move beyond the basic 'didam' (I saw) to describe the *act* of the object making itself seen.
آثار خستگی در چهرهاش هویدا بود.
Grammatically, هویدا شدن is a compound verb consisting of the adjective 'هویدا' and the intransitive auxiliary verb 'شدن'. Because it is intransitive, it does not take a direct object (râ). Instead, the subject of the sentence is the thing that becomes visible. It follows the standard conjugation patterns of 'shodan' in all tenses, including past, present, and future.
- Past Tense
- هویدا شد (It became apparent), هویدا شدند (They became apparent).
- Present Tense
- هویدا میشود (It becomes/is becoming apparent).
When using this verb, you often pair it with adverbs of manner to describe *how* something became visible. Common pairings include 'ناگهان' (suddenly), 'کمکم' (gradually), or 'به وضوح' (clearly). This adds depth to the description, allowing the listener to visualize the emergence of the subject.
لبخندی محو بر لبانش هویدا شد.
In a formal setting, such as a scientific report or a historical analysis, you might use it to describe the emergence of patterns or evidence. It is a 'clean' verb, meaning it doesn't carry heavy emotional baggage unless the context provides it. It is objective yet elegant.
ستارگان در آسمان شب هویدا میشوند.
- Negation
- هویدا نشد (It did not become apparent).
One interesting aspect of this verb is its use in the passive sense without being a formal passive construction. Because 'shodan' already implies a change of state, 'hoveydā shodan' naturally describes something happening *to* the subject (it became visible) rather than the subject performing an action on something else.
You will encounter هویدا شدن in several distinct environments in Iran and Persian-speaking communities. First and foremost is the world of **Classical and Modern Literature**. Poets like Hafez, Rumi, and Saadi often use 'hoveydā' to describe the manifestation of divine love or the unveiling of spiritual secrets. In modern prose, authors use it to set a descriptive scene, especially when describing landscapes or the subtle physical reactions of characters.
در اخبار شامگاهی، گوینده گفت: «نتایج اولیه انتخابات به زودی هویدا خواهد شد.»
Secondly, **News and Media** rely heavily on this verb. Whether it's a political analyst discussing the 'emerging consequences of a policy' or a weather reporter talking about 'visibility improving' (though 'did' is more common for visibility range, 'hoveydā shodan' is used for the objects themselves appearing), the word provides a level of professionalism and precision.
Thirdly, in **Academic and Scientific Writing**, researchers use 'hoveydā shodan' to describe the results of experiments or the appearance of patterns in data. It sounds more formal than 'malum shodan' and more precise than 'amadan' (to come). For example, 'The symptoms of the disease became apparent after three days' would use this verb to maintain a medical/academic tone.
- Cultural Context
- In Persian culture, there is a strong emphasis on the 'bāten' (hidden/inner) versus the 'zāher' (apparent/outer). 'Hoveydā shodan' is the bridge between these two states.
Finally, you might hear it in **Formal Speeches** or religious sermons. When a speaker wants to emphasize that something hidden is finally being brought to light by divine will or historical necessity, they will choose this verb for its resonant, authoritative sound.
While هویدا شدن is a useful verb, learners often make a few specific errors when trying to incorporate it into their Persian. The most common mistake is using it in a **too informal context**. If you are talking to a friend about finding your lost keys, you should use 'peyda shodan' (to be found) rather than 'hoveydā shodan'. Using 'hoveydā' for lost keys sounds overly dramatic, like the keys are a mystical truth being revealed by the universe.
- Mistake 1: Confusing with 'Peydā Shodan'
- 'Peydā shodan' is for finding something lost. 'Hoveydā shodan' is for something becoming visible or manifest. You don't 'hoveydā' your socks.
Incorrect: جورابهایم هویدا شدند. (My socks became manifest.)
Correct: جورابهایم پیدا شدند. (My socks were found.)
Another mistake is **incorrect conjugation of the auxiliary**. Some learners might try to use 'kardan' instead of 'shodan'. While 'hoveydā kardan' (to make manifest/to reveal) *is* a valid verb, it is transitive and requires an object. If you mean 'to become visible,' you must use 'shodan'. If you mean 'to show/reveal something,' you use 'kardan'.
A third mistake involves **redundancy**. Since 'hoveydā' already implies visibility, phrases like 'be chashm hoveydā shodan' (to become manifest to the eye) are sometimes seen as redundant in modern Persian, though they appear in classical poetry. In modern speech, just 'hoveydā shodan' is sufficient.
- Mistake 2: Preposition Errors
- Sometimes learners use 'az' (from) when it isn't needed. Use 'az posht-e abr' (from behind the cloud) but don't say 'az man hoveydā shod' if you mean 'it became clear to me'—instead, use 'barāye man'.
Persian has a rich set of verbs for 'appearing' or 'becoming known,' each with a slightly different nuance. Understanding these helps you choose the right word for the right situation. هویدا شدن sits at the more formal end of the spectrum.
- آشکار شدن (Āshkār Shodan)
- This is the closest synonym. It means 'to become obvious' or 'to be revealed'. It is very common in both formal and informal contexts. While 'hoveydā' feels more visual/poetic, 'āshkār' feels more factual/logical.
- پدیدار شدن (Padidār Shodan)
- This specifically refers to 'appearing' or 'emerging,' often used for physical objects appearing in view, like a ship on the horizon or a ghost appearing. It is also quite formal.
- معلوم شدن (Ma'lum Shodan)
- This means 'to become known' or 'to be determined'. Use this for facts, news, or the result of a calculation. It is very common in daily life. 'Hoveydā' is about being seen; 'ma'lum' is about being known.
Comparison:
1. حقیقت هویدا شد (The truth became manifest - Poetic/Formal).
2. حقیقت معلوم شد (The truth became known - Standard/Informative).
If you are looking for something more informal, you might use 'peyda shodan' (to show up/be found) or simply 'amadan' (to come). For example, 'The sun came out' could be 'khorshid dar āmad'. But if you want to describe the sun's rays breaking through a thick fog with dignity, 'hoveydā shodan' is your best choice.
How Formal Is It?
Curiosidade
The word 'hoveydā' was the surname of one of Iran's longest-serving prime ministers, Amir-Abbas Hoveyda, which kept the word very much in the public consciousness during the mid-20th century.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'hoveydā' as 'hovey-da' (short a). It must be a long 'ā'.
- Stress on the first syllable 'HO-vey-dā'.
- Merging 'hoveydā' and 'shodan' into one word without a slight pause.
- Mispronouncing the 'v' as a 'w'. Persian 'v' is labiodental.
- Treating 'shodan' as 'shudan' (archaic/dialectal).
Nível de dificuldade
Common in literature and news; easy to recognize once learned.
Requires knowledge of formal register to use appropriately.
Sounds very sophisticated; might feel 'too formal' for beginners.
Clear pronunciation makes it easy to hear in news broadcasts.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Compound Verbs with 'Shodan'
بیدار شدن، خوشحال شدن، هویدا شدن
Intransitive vs Transitive
هویدا شدن (intransitive) vs هویدا کردن (transitive)
Adjective + Auxiliary
The adjective 'hoveydā' remains static while 'shodan' conjugates.
Stress in Compound Verbs
Stress usually falls on the last syllable of the non-verbal part (hovey-DĀ).
Formal Synonyms of Shodan
Using 'gashtan' or 'gardidan' in place of 'shodan' for higher register.
Exemplos por nível
خورشید هویدا شد.
The sun became visible.
Simple past tense (3rd person singular).
ماه در شب هویدا میشود.
The moon becomes visible at night.
Present habitual tense.
گلها هویدا شدند.
The flowers became visible.
Plural subject with plural verb.
آیا کوه هویدا است؟
Is the mountain visible?
Using 'hoveydā' as an adjective with 'ast'.
ستاره هویدا شد.
The star became visible.
Simple past tense.
رنگ آبی هویدا شد.
The blue color became visible.
Subject is a noun phrase.
خانه از دور هویدا شد.
The house became visible from afar.
Using a prepositional phrase 'az dur'.
لبخند او هویدا شد.
Her smile became visible.
Abstract subject (smile).
بعد از باران، رنگینکمان هویدا شد.
After the rain, a rainbow appeared.
Time phrase 'ba'd az bārān'.
کمکم چراغهای شهر هویدا شدند.
Gradually, the city lights became visible.
Adverb 'kam-kam' (gradually).
نام او روی دیوار هویدا بود.
His name was visible on the wall.
Using 'hoveydā bud' (was visible).
برفها آب شدند و زمین هویدا شد.
The snow melted and the ground became visible.
Compound sentence with two actions.
در تاریکی، هیچچیز هویدا نبود.
In the darkness, nothing was visible.
Negative construction 'hich-chiz... nabud'.
با طلوع صبح، جاده هویدا شد.
With the sunrise, the road became visible.
Prepositional phrase 'bā tolu-e sobh'.
کشتی در افق هویدا شد.
The ship became visible on the horizon.
Location phrase 'dar ofogh'.
نور کوچکی در اتاق هویدا گشت.
A small light became visible in the room.
Using 'gasht' as a literary synonym for 'shod'.
پس از تحقیقات، حقیقت ماجرا هویدا شد.
After the investigations, the truth of the matter became apparent.
Metaphorical use for 'truth'.
آثار خستگی در چشمانش هویدا بود.
Signs of fatigue were apparent in his eyes.
Describing physical signs of emotion.
مشکلات اصلی پروژه کمکم هویدا میشوند.
The main problems of the project are gradually becoming apparent.
Present continuous sense.
تغییرات اقلیمی اکنون به وضوح هویدا شدهاند.
Climate changes have now clearly become apparent.
Present perfect tense.
شادی در چهرهی کودکان هویدا گشت.
Joy became apparent in the children's faces.
Abstract emotion as subject.
با کنار رفتن ابرها، قلهی دماوند هویدا شد.
With the clouds moving aside, Damavand peak became visible.
Complex prepositional phrase.
اختلاف نظرها در جلسه هویدا شد.
The differences of opinion became apparent in the meeting.
Social context.
نتیجهی تلاشهای او به زودی هویدا خواهد شد.
The result of his efforts will soon become apparent.
Future tense.
در ورای این سخنان، نیات واقعی او هویدا بود.
Beyond these words, his real intentions were apparent.
Metaphorical 'beyond'.
نقصهای فنی هواپیما پیش از پرواز هویدا شدند.
The plane's technical defects became apparent before the flight.
Technical context.
هنر واقعی در جزئیات هویدا میشود.
Real art becomes manifest in the details.
Philosophical statement.
با گذشت زمان، ارزش این اثر هنری هویدا گشت.
With the passage of time, the value of this artwork became apparent.
Time-related emergence.
تضاد میان حرف و عمل او هویدا شده است.
The contradiction between his words and actions has become apparent.
Present perfect tense.
در این نقاشی، روحیهی شاعرانه هویدا است.
In this painting, a poetic spirit is manifest.
Describing style.
قدرت واقعی او در زمان سختی هویدا شد.
His true strength became manifest in times of hardship.
Character trait revelation.
علائم بیماری پس از چند روز هویدا گشتند.
The symptoms of the disease became apparent after a few days.
Medical context.
در متون کهن، این حقیقت به شکلی نمادین هویدا شده است.
In ancient texts, this truth has been manifested in a symbolic way.
Literary analysis.
شکوه و عظمت تمدن ایران در تخت جمشید هویدا است.
The glory and greatness of Iranian civilization is manifest in Persepolis.
Abstract concept in physical form.
بحرانهای اقتصادی نهفته، ناگهان هویدا شدند.
The hidden economic crises suddenly became manifest.
Economic context.
در این نظریه، پارادوکسی عمیق هویدا میگردد.
In this theory, a deep paradox becomes manifest.
Academic/Theoretical context.
هویت واقعی نویسنده در پس نام مستعارش هویدا شد.
The author's real identity became apparent behind his pseudonym.
Identity revelation.
زیباییهای خلقت در هر ذرهای هویدا است.
The beauties of creation are manifest in every particle.
Spiritual/Philosophical.
ناکارآمدی سیستم اداری در این پرونده هویدا گشت.
The inefficiency of the administrative system became apparent in this case.
Institutional critique.
در این شعر، غم غربت به خوبی هویدا شده است.
In this poem, the sadness of nostalgia is well manifested.
Literary critique.
تجلی حق در آیینهی کائنات هویدا است.
The manifestation of Truth is apparent in the mirror of the universe.
Sufi/Mystical terminology.
در دیالکتیک تاریخی، تضادهای درونی طبقات هویدا میگردد.
In historical dialectics, the internal contradictions of classes become manifest.
Sociological/Marxist terminology.
ذات هنر در فراروی از واقعیت هویدا میشود.
The essence of art becomes manifest in transcending reality.
Aesthetic philosophy.
در این جستار، پیوند ناگسستنی میان زبان و اندیشه هویدا گشت.
In this essay, the unbreakable link between language and thought became apparent.
Linguistic philosophy.
انحطاط اخلاقی جامعه در رفتارهای روزمره هویدا بود.
The moral decline of society was apparent in everyday behaviors.
Social commentary.
در پرتو این کشف جدید، خطاهای پیشین هویدا شدند.
In the light of this new discovery, previous errors became manifest.
Scientific paradigm shift.
وحدت در کثرت، در این اثر معماری هویدا است.
Unity in diversity is manifest in this architectural work.
Architectural theory.
در سکوت شب، نجوای پنهان هستی هویدا میگردد.
In the silence of the night, the hidden whisper of existence becomes manifest.
Poetic/Existential.
Colocações comuns
Frases Comuns
Frequentemente confundido com
Peydā shodan is for finding lost things; Hoveydā shodan is for things coming into view.
Kardan is transitive (to reveal something); Shodan is intransitive (to become visible).
Very similar, but Padidār is more about physical appearance, Hoveydā is more about clarity.
Expressões idiomáticas
— To have one's secret or deception revealed (related concept).
بالاخره مشتش وا شد و حقیقت هویدا گشت.
Informal— The sun itself is the proof of the sun; used when something is so obvious it needs no proof.
حضور او کافی است؛ آفتاب آمد دلیل آفتاب و حقیقت هویدا شد.
Literary— To lift the curtain from a secret.
او پرده از راز برداشت و حقیقت هویدا شد.
Formal— To expose something hidden.
آنها قصد داشتند نقشه را برملا کنند تا حقیقت هویدا شود.
Neutral— For someone's hand (trickery) to be revealed.
دستش رو شد و نیاتش هویدا گشت.
Informal— To pull the mask off the face.
او نقاب از چهره کشید و هویتش هویدا شد.
Literary— To fall out from behind the curtain (to be revealed).
راز از پرده برون افتاد و بر همه هویدا شد.
Literary— To take cotton out of one's ears (to finally see/hear the truth).
پنبه را از گوش درآورد و حقیقت برایش هویدا شد.
Informal— The moon doesn't stay behind the cloud (the truth will eventually come out).
نگران نباش، ماه پشت ابر نمیماند و حقیقت هویدا میشود.
ProverbFácil de confundir
Both mean 'evident'.
Āshkār is more common and less 'poetic' than Hoveydā.
حقیقت آشکار شد / حقیقت هویدا شد.
Both mean 'appearing'.
Zāher is often an adjective/noun (appearance), while Hoveydā is an adjective of clarity.
او ظاهر شد (He appeared).
Both mean 'known/clear'.
Ma'lum is about knowledge and facts; Hoveydā is about perception and manifestation.
جواب معلوم شد (The answer became known).
Both are formal.
Ayān is even more literary and slightly archaic compared to Hoveydā.
عشق او عیان شد.
Both mean 'visible'.
Namāyān focuses on the visual aspect of being 'on display'.
برج از دور نمایان بود.
Padrões de frases
[Noun] هویدا شد.
ماه هویدا شد.
[Noun] از [Place] هویدا شد.
خورشید از کوه هویدا شد.
آثار [Noun] در [Place] هویدا بود.
آثار خستگی در او هویدا بود.
حقیقتِ [Noun] بالاخره هویدا گشت.
حقیقت ماجرا بالاخره هویدا گشت.
در پسِ [Noun]، [Abstract Noun] هویدا میشود.
در پس این کلمات، صداقت هویدا میشود.
[Philosophy] در [Object] هویدا است.
وحدت در کثرت در این بنا هویدا است.
با [Action]، [Subject] هویدا خواهد شد.
با طلوع خورشید، همه چیز هویدا خواهد شد.
اگر [Condition]، [Subject] هویدا میشود.
اگر ابرها بروند، ستاره هویدا میشود.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Medium-High (very common in media and literature).
-
Using it for lost keys.
→
پیدا شدن
Hoveydā is for manifestation/visibility, not for finding misplaced items.
-
Hoveydā kardan (when you mean 'to appear').
→
هویدا شدن
Kardan is transitive; you need 'shodan' for the subject to appear by itself.
-
Pronouncing with stress on 'ho-'.
→
Stress on '-dā'.
Persian stress in compound verbs usually falls on the last syllable of the adjective.
-
Using it for 'to look like'.
→
به نظر رسیدن
Hoveydā means to be clearly visible, not to resemble something else.
-
Redundant 'be chashm hoveydā shodan'.
→
هویدا شدن
While used in old poetry, 'be chashm' is usually redundant in modern formal Persian.
Dicas
Level Up Your Formal Persian
Replace 'malum shodan' with 'hoveydā shodan' in your essays to immediately sound more advanced.
Check the Transitivity
Always remember: Shodan (intransitive) for things appearing, Kardan (transitive) for people revealing things.
Nature Descriptions
This is the perfect verb for describing the sun, moon, and stars. It adds a poetic touch to your descriptions.
Professionalism
In a business meeting, use 'hoveydā shodan' to talk about the 'emerging results' of a project.
The Long A
Make sure the final 'ā' is long and clear. A short 'a' will make the word unrecognizable.
Spotting in News
Look for this word in headlines involving 'disclosure' or 'clarification' of government policies.
Visual Mnemonic
Visualize a curtain opening on a stage to reveal a beautiful scene; that is 'hoveydā shodan'.
Don't Overuse
While elegant, don't use it for every single thing that appears. Mix it with 'āshkār' and 'padidār'.
Literature Link
Remember its link to Sufi poetry to understand why it feels more 'meaningful' than other synonyms.
Formal Speeches
Listen for this verb in speeches by Iranian officials or academics; it's a staple of their vocabulary.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Hovey' as 'Survey' and 'Dā' as 'Day'. When you survey the landscape in the light of day, everything becomes 'hoveydā' (visible).
Associação visual
Imagine a thick fog lifting from a valley. As the fog clears, the houses and trees 'hoveydā shodan'.
Word Web
Desafio
Try to use 'hoveydā shodan' instead of 'didé shodan' next time you describe a beautiful sunrise in Persian.
Origem da palavra
Derived from Middle Persian 'huvēdag' meaning 'manifest' or 'clear'. It is linked to the root of 'seeing' and 'knowing'.
Significado original: Clearly seen or easily understood.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian.Contexto cultural
No specific sensitivities; it is a neutral, formal term.
The English equivalent 'manifest' is also formal and carries a similar weight in philosophical or legal contexts.
Pratique na vida real
Contextos reais
Weather/Nature
- طلوع خورشید
- پشت ابر
- ستارگان
- افق
Solving a Mystery
- حقیقت ماجرا
- راز
- کشف کردن
- بالاخره
Describing People
- در چهرهاش
- آثار خستگی
- لبخند
- نیات
Academic/News
- نتایج تحقیقات
- شواهد
- بحران
- به وضوح
Literature/Poetry
- جمال معشوق
- نور حق
- آیینهی دل
- عیان
Iniciadores de conversa
"آیا تا به حال حقیقتی برایت هویدا شده که زندگیات را تغییر دهد؟"
"چه زمانی آثار تغییر فصل در شهر شما هویدا میشود؟"
"به نظر شما، آیا شخصیت واقعی آدمها در سختیها هویدا میشود؟"
"وقتی ماه از پشت ابرها هویدا میشود، چه احساسی داری؟"
"آیا نقصهای این طرح برای شما هویدا است؟"
Temas para diário
درباره زمانی بنویسید که یک راز خانوادگی برایتان هویدا شد.
توصیف کنید که چگونه زیباییهای طبیعت در فصل بهار هویدا میشوند.
آیا فکر میکنید تکنولوژی باعث شده حقایق جهان بیشتر هویدا شوند یا پنهان؟
درباره احساسی بنویسید که در چهره یک دوست هویدا بود اما او سعی میکرد پنهانش کند.
چگونه تلاشهای یک ساله شما در نتایج امروزتان هویدا شده است؟
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, that would sound very strange. Use 'peyda shodan' for lost physical objects. 'Hoveydā shodan' is for things emerging into view or becoming clear conceptually.
They are very similar. 'Āshkār' is more common in daily life, while 'hoveydā' is more formal and literary. 'Hoveydā' often implies a more beautiful or significant revelation.
Both are correct. 'Shod' is standard formal/neutral, while 'gardid' is very formal and literary. Use 'shod' in most professional contexts.
You would use the transitive form: 'Rāzi rā hoveydā kardan' (to make a secret manifest) or 'fāsh kardan'.
Yes, 'hoveydā' is understood and used in Dari and Tajik as well, as it is a classical Persian word.
It is not a common first name, but it has been a famous surname in Iranian history.
It is the noun form, meaning 'visibility' or the state of being manifest, though it is used less frequently than the verb.
Yes, 'علائم بیماری هویدا شد' (the symptoms of the disease became apparent) is a very common and correct formal usage.
Yes, but it is a soft 'h' as in 'house', not a heavy 'h'.
Yes, 'هویدا نشدن' (not becoming manifest) or 'ناهویدا' (unmanifest/invisible, though rare).
Teste-se 190 perguntas
Write a sentence about the sun appearing using 'هویدا شدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The truth became manifest.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'هویدا شدن' in a sentence about a secret.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about research results.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a smile appearing on someone's face.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word in a sentence about stars.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Signs of fatigue were visible in his face.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'کمکم' and 'هویدا شدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'هویدا گشتن' in a literary sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The ship became visible on the horizon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the moon and clouds.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the future tense of the verb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The beauty of spring became manifest.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about technical defects.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word in a sentence about a mountain peak.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The contradictions became apparent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative sentence using this verb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word to describe a person's character.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The glory of the past is manifest here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about symptoms of a cold.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'هویدا شدن' out loud.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'هویدا شدن' to describe the weather.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The truth became clear' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a person looking tired using this word.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word 'gradually' with this verb.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The stars appeared' in a formal way.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the meaning of the word in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the future tense in a sentence.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a synonym for 'هویدا شدن'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give an antonym for 'هویدا شدن'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a ship on the horizon.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word in a sentence about a smile.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is clearly visible' formally.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word in a sentence about a mountain.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The results are apparent'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the stress on '-dā'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'هویدا گشتن' in a sentence.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about symptoms appearing.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Nothing was visible'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word in a sentence about beauty.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'ماه هویدا شد.'
What verb was used: 'حقیقت هویدا گشت'?
Listen and translate: 'آثار خستگی هویدا بود.'
Identify the subject: 'ستارگان هویدا شدند.'
Listen for the adverb: 'ناگهان هویدا شد.'
Is the speaker formal or informal?
Translate the phrase: 'به زودی هویدا میشود.'
What appeared from behind the cloud?
Listen and write: 'لبخندی هویدا شد.'
Which word means visible?
Listen and translate: 'نقصها هویدا شدند.'
Identify the tense: 'هویدا خواهد شد.'
Listen and write: 'در افق هویدا شد.'
What is the root of the word?
Listen and translate: 'همه چیز هویدا است.'
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
Use 'هویدا شدن' when you want to describe something appearing with clarity and importance, especially in formal writing or when discussing truths and natural beauty. Example: 'حقیقت هویدا شد' (The truth became manifest).
- Hoveydā shodan means to become visible or manifest.
- It is a formal and literary verb used for both physical and abstract things.
- Commonly used for the sun, moon, stars, and truths.
- It is the intransitive form; 'hoveydā kardan' is the transitive form.
Level Up Your Formal Persian
Replace 'malum shodan' with 'hoveydā shodan' in your essays to immediately sound more advanced.
Check the Transitivity
Always remember: Shodan (intransitive) for things appearing, Kardan (transitive) for people revealing things.
Nature Descriptions
This is the perfect verb for describing the sun, moon, and stars. It adds a poetic touch to your descriptions.
Professionalism
In a business meeting, use 'hoveydā shodan' to talk about the 'emerging results' of a project.
Exemplo
حقیقت سرانجام هویدا شد.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de weather
عقب نشینی کردن
B1Recuar; para que uma frente ou sistema meteorológico se mova para trás. O exército foi forçado a recuar da área disputada. A frente fria recuou para o sul.
عقب رفتن
B1Mover-se para trás ou recuar; ir em marcha ré. O verbo 'عقب رفتن' significa mover-se para trás, como um carro que está a dar marcha atrás, ou para algo que decai ou recua em progresso ou qualidade.
عرض جغرافیایی
B1A distância angular de um lugar ao norte ou ao sul do equador da Terra.
آب شدن
B1Derreter-se. Passar do estado sólido para o líquido devido ao calor.
ابهام
B1A ambiguidade é a qualidade de estar aberto a mais de uma interpretação.
ابرناکی
B1The state or degree of being cloudy.
ابری شدن
B1O céu fica coberto de nuvens, tornando-se cinza ou escuro. O tempo fica nublado.
ابریشمین
B1Semelhante à seda na textura ou aparência; sedoso. Ele tem uma voz abrishamin e calma.
افق
B1O horizonte é a linha onde o céu e a terra parecem se encontrar.
آفتاب سوختگی
B1Queimadura solar, ou 'Aftāb Sukhtegi' em persa, é uma inflamação da pele causada pela exposição excessiva ao sol. Manifesta-se com vermelhidão, dor e, por vezes, bolhas. É importante proteger-se do sol para evitá-la.