B1 conjunction 7 min de leitura

هرگاه

hargah

You'll often hear هرگاه (har gāh) in Persian when someone wants to say 'whenever' or 'at whatever time.' It's a way to express that something happens no matter when.

Think of it like this: If you say, 'I'll help you هرگاه you need it,' it means you'll help at any time the need arises.

It's a useful word for showing flexibility or a general condition related to time.

When you want to say "whenever" or "at whatever time" in Persian, you can use the word هرگاه. It's a useful conjunction that connects ideas about timing. Think of it like saying "every time that..." or "on any occasion when..." in English. For example, if you want to say "Whenever he comes, I am happy," you would use هرگاه to start that part of the sentence. It helps to show that an action happens repeatedly or under certain conditions.

When using هرگاه, think of it as a more formal and slightly emphatic way to say "whenever" or "at any time that."

It often introduces a subordinate clause, indicating that the action in the main clause happens every time the condition in the subordinate clause is met.

For example, هرگاه او بیاید، من خوشحال می‌شوم (Whenever he comes, I become happy) implies a consistent result.

You might encounter it in written Persian more frequently than in casual conversation, but understanding its function is key to comprehending more complex sentences.

When using هرگاه, you're emphasizing the idea of "whenever" or "at any time that something happens." It's stronger than just saying "وقتی که" (when) because it conveys a sense of possibility or generality rather than a specific instance.

You'll often see it in more formal or literary contexts, and it implies that the action in the main clause will occur every single time the condition in the هرگاه clause is met. Think of it as meaning "every time that..." or "on every occasion that..."

It's a useful conjunction for expressing recurring conditions or general truths.

When using هرگاه, it's important to remember its flexibility. While it often means "whenever," it can also imply a more conditional "if ever" or "should it ever be the case." Consider the nuance of the sentence to determine the most accurate translation. It's often followed by the subjunctive mood in Persian, indicating a hypothetical or uncertain event. Pay attention to the verb tense in the main clause, as it will often dictate the best English equivalent.

هرگاه em 30 segundos

  • B1
  • conjunction
  • whenever

§ "هرگاه" (Har-gâh) - Meaning and Usage

Let's break down the Persian word هرگاه (har-gâh). You'll find this useful when you want to express the idea of 'whenever' or 'at whatever time' in your conversations.

Persian Word
هرگاه
Part of Speech
Conjunction
CEFR Level
B1
Definition
At whatever time; whenever.

Think of هرگاه as a way to say 'every time that' or 'on any occasion that.' It introduces a condition or a repeated action. It's quite versatile and can be used in various contexts.

§ How to use it in a sentence

Using هرگاه is pretty straightforward. It usually comes at the beginning of a clause that describes a recurring event or a condition. You'll often see it followed by a verb in the subjunctive mood or a simple past/present tense, depending on the nuance you want to convey.

Here are some key points to remember:

  • It acts as a conjunction, connecting two parts of a sentence.
  • The clause introduced by هرگاه sets up the condition or timing for the main clause.
  • It doesn't require any specific prepositions to function.

Let's look at some examples to make this clearer. Pay attention to how هرگاه links the ideas in each sentence.

هرگاه او را می‌بینم، خوشحال می‌شوم.

English Hint
Whenever I see him/her, I become happy.

هرگاه به کمک نیاز داشته باشی، به من بگو.

English Hint
Whenever you need help, tell me.

هرگاه هوا خوب باشد، ما به پارک می‌رویم.

English Hint
Whenever the weather is good, we go to the park.

هرگاه فرصتی پیدا کنم، حتماً کتاب می‌خوانم.

English Hint
Whenever I find an opportunity, I definitely read a book.

You can see that هرگاه is quite flexible. It helps you link a recurring condition to its outcome. Keep practicing with these examples, and try to create your own sentences. The more you use it, the more natural it will feel.

§ Common Phrases with "هرگاه"

While هرگاه itself is a single word, understanding how it fits into common Persian sentence structures will be very helpful. It doesn't typically form fixed idioms, but its placement and the tense of the verbs it accompanies are important.

Remember, the goal is to communicate clearly. Using هرگاه effectively will add a layer of sophistication and precision to your Persian speaking and writing. Don't be afraid to experiment with it in your practice sentences!

§ What 'Hargah' Means

Persian Word
هرگاه (Hargah)
Part of Speech
Conjunction
CEFR Level
B1
Definition
At whatever time; whenever.

Alright, let's break down 'هرگاه' (hargāh). This word is a conjunction, and it basically means 'whenever' or 'at whatever time.' It's a really useful word for talking about things that happen repeatedly or at an unspecified time in the future. Think of it as linking two ideas, where one action depends on or happens in relation to the other, happening at any given time.

§ Where You'll Hear 'Hargah'

You'll find 'هرگاه' in a variety of contexts, from formal writing to daily conversations, though it leans a bit more towards formal or slightly more structured speech than 'هر وقت'. Here’s where it pops up:

  • News and Official Statements: In news reports or official announcements, 'هرگاه' is used to convey a sense of condition or regularity. For example, if a government announces a new policy that will take effect 'whenever' certain conditions are met.
  • Workplace Discussions: In a professional setting, especially in planning or discussing procedures, 'هرگاه' can be used to set expectations for actions that need to occur under specific, recurring circumstances.
  • Educational Settings: Teachers or lecturers might use 'هرگاه' when explaining principles or rules that apply generally or conditionally. For instance, explaining scientific laws or grammatical rules that hold true 'whenever' a particular situation arises.
  • Everyday Conversations (Slightly Formal): While 'هر وقت' is more common for casual 'whenever' in spoken Persian, 'هرگاه' isn't unheard of. You might hear it when someone is making a general statement about their habits or offering a broad invitation.

§ Examples of 'Hargah' in Context

Let's look at some examples to help you see 'هرگاه' in action. Pay attention to how it connects the two parts of the sentence, indicating a condition or a general time frame.

هرگاه لازم باشد، به شما کمک خواهم کرد.

Hint
Whenever it is necessary, I will help you.

This is a classic promise. It means 'I'll help you whenever you need it.' It's a general statement of support, not tied to one specific instance.

هرگاه به تهران سفر کنم، از موزه دیدن می‌کنم.

Hint
Whenever I travel to Tehran, I visit the museum.

Here, 'هرگاه' shows a recurring action. Every time the person goes to Tehran, they visit the museum. It describes a habit or a regular occurrence.

هرگاه اطلاعات جدیدی دریافت کنیم، به شما اطلاع خواهیم داد.

Hint
Whenever we receive new information, we will inform you.

This is something you might hear in a professional setting or from customer service. It indicates that updates will be provided as they become available, not at a fixed time.

موفقیت هرگاه با تلاش همراه باشد، تضمین شده است.

Hint
Success is guaranteed whenever it is accompanied by effort.

This example uses 'هرگاه' to express a general truth or principle. It links success directly to effort, stating that this connection holds true at any time.

§ "هرگاه" vs. "وقتی" (Vaghti)

Many learners get confused between "هرگاه" (hargāh) and "وقتی" (vaghti). Both can mean 'when' or 'whenever,' but they aren't always interchangeable. "وقتی" is a more general term for 'when' and can refer to a specific point in time or a recurring event. "هرگاه", on the other hand, emphasizes the idea of 'at whatever time' or 'whenever it may be,' often implying a condition or a more indefinite timeframe.

وقتی او آمد، من رفته بودم.

Translation hint: When he came, I had left.

هرگاه بخواهی، می‌توانی بیایی.

Translation hint: Whenever you want, you can come.

§ Overusing "هرگاه" in everyday speech

While "هرگاه" is a perfectly valid and useful word, it can sound a bit formal or literary in casual, everyday spoken Persian. If you're aiming for a more natural, conversational tone, often other phrases might be more common, such as "هر وقت" (har vaght), which also means 'whenever' but is less formal. Using "هرگاه" too frequently in informal settings might make your speech sound a little stiff.

DEFINITION
Formal or literary usage of "هرگاه" can sound out of place in casual conversation.

هر وقت دلت خواست، بیا.

Translation hint: Whenever your heart desires, come.

§ Incorrect verb tense with "هرگاه"

When using "هرگاه," especially in conditional sentences, make sure you're using the correct verb tenses. Often, the subjunctive mood (مصدر التزامى - masdar-e eltezāmi) is used in the clause introduced by "هرگاه" when expressing a future possibility or a general condition. Misusing the tense can lead to grammatical errors and misunderstanding.

  • Using past tense: While not always incorrect, it changes the meaning from 'whenever' to 'every time that' in a past context, which isn't the primary function of "هرگاه" as a general 'whenever'.

  • Using simple future: This is less common immediately after "هرگاه" in a conditional sense; the subjunctive is usually preferred for future possibilities.

هرگاه باران ببارد، چتر می‌برم.

Translation hint: Whenever it rains, I take an umbrella. (Subjunctive "ببارد")

غلط: هرگاه باران می‌بارد، چتر می‌برم.

Incorrect: Whenever it rains (present continuous), I take an umbrella.

DEFINITION
The subjunctive mood (مصدر التزامى) is often crucial after "هرگاه" to express general conditions or future possibilities correctly.

How Formal Is It?

Formal

"هرگاه اوضاع اجازه دهد، سفر خواهیم کرد. (Whenever the situation allows, we will travel.)"

Neutro

"هر وقت دوست داری بیا. (Come whenever you like.)"

Informal

"هروقت کارت تموم شد، بهم بگو. (Whenever your work is finished, tell me.)"

Curiosidade

The word 'har' (هر) in Persian means 'every' or 'each', and 'gāh' (گاه) means 'time' or 'occasion'. So, 'hargāh' literally translates to 'every time'.

Guia de pronúncia

UK har-gāh
US har-gāh
gāh
Rima com
آن‌گاه (ān-gāh) ناگاه (nā-gāh) هر جا (har jā)
Erros comuns
  • Mispronouncing the 'h' at the beginning as a harsh 'h' instead of a soft one.
  • Not lengthening the 'a' sound in 'gāh'.

Nível de dificuldade

Leitura 1/5

short

Escrita 1/5

short

Expressão oral 1/5

short

Audição 1/5

short

O que aprender depois

Aprenda a seguir

هر وقت (har vaght - whenever, anytime) وقتی که (vaghti ke - when, while)

Avançado

هر زمان (har zaman - whenever, anytime) هر موقع (har moghe - whenever, anytime)

Gramática essencial

هرگاه is often followed by a past subjunctive verb in the dependent clause to express a hypothetical or uncertain future event.

هرگاه او بیاید، خوشحال می‌شوم. (Whenever he comes, I will be happy.)

It can be used with a simple present verb to express a habitual action in the present or future.

هرگاه باران می‌بارد، هوا سرد می‌شود. (Whenever it rains, the weather gets cold.)

When referring to a past habitual action, هرگاه can be followed by a simple past verb.

هرگاه به شیراز می‌رفتیم، حافظیه را می‌دیدیم. (Whenever we went to Shiraz, we would see Hafezieh.)

هرگاه introduces a subordinate clause, and the main clause typically follows.

هرگاه مطالعه می‌کنم، چیزهای جدیدی یاد می‌گیرم. (Whenever I study, I learn new things.)

It can be used interchangeably with هر وقت (har vaght) in most contexts, both meaning 'whenever' or 'every time'.

هرگاه/هر وقت گرسنه شوم، غذا می‌خورم. (Whenever I get hungry, I eat food.)

Exemplos por nível

1

هرگاه گرسنه باشم، غذا می خورم.

Whenever I am hungry, I eat food.

2

هرگاه باران ببارد، چتر می برم.

Whenever it rains, I take an umbrella.

3

هرگاه خسته شوم، می خوابم.

Whenever I get tired, I sleep.

4

هرگاه تابستان بیاید، هوا گرم می شود.

Whenever summer comes, the weather gets warm.

5

هرگاه او را ببینم، سلام می کنم.

Whenever I see him/her, I say hello.

6

هرگاه درس بخوانم، می آموزم.

Whenever I study, I learn.

7

هرگاه صبح شود، خورشید طلوع می کند.

Whenever morning comes, the sun rises.

8

هرگاه تنها باشم، کتاب می خوانم.

Whenever I am alone, I read a book.

1

هرگاه گرسنه باشی، غذا بخور.

Whenever you are hungry, eat food.

2

هرگاه او را دیدی، سلام من را برسان.

Whenever you see him/her, give my regards.

3

هرگاه باران ببارد، چتر با خودم می‌برم.

Whenever it rains, I take an umbrella with me.

4

هرگاه وقت داری، به من زنگ بزن.

Whenever you have time, call me.

5

هرگاه به تهران بروی، به بازار سر بزن.

Whenever you go to Tehran, visit the bazaar.

6

هرگاه کتاب می‌خوانی، چیزی یاد می‌گیری.

Whenever you read a book, you learn something.

7

هرگاه خسته شدی، استراحت کن.

Whenever you get tired, rest.

8

هرگاه هوا خوب باشد، به پارک می‌رویم.

Whenever the weather is good, we go to the park.

1

هرگاه کاری برایم پیش بیاید، آن را انجام می‌دهم.

Whenever something comes up for me, I do it.

2

هرگاه او را می‌بینم، به یاد خاطرات قدیمی می‌افتم.

Whenever I see him/her, I remember old memories.

3

هرگاه نیاز به کمک داشته باشید، من اینجا هستم.

Whenever you need help, I am here.

4

او هرگاه فرصتی پیدا کند، به سفر می‌رود.

Whenever he/she finds an opportunity, he/she travels.

5

هرگاه هوا خوب باشد، به پارک می‌رویم.

Whenever the weather is good, we go to the park.

6

هرگاه احساس خستگی می‌کنم، چرت می‌زنم.

Whenever I feel tired, I take a nap.

7

هرگاه او تماس می‌گیرد، من جواب می‌دهم.

Whenever he/she calls, I answer.

8

هرگاه به تهران برگردم، به دیدن شما می‌آیم.

Whenever I return to Tehran, I will come to see you.

1

هرگاه احساس خستگی می‌کنی، بهتر است استراحت کنی.

Whenever you feel tired, it's best to rest.

Simple present tense in both clauses.

2

هرگاه فرصت پیدا کنی، حتماً از این کتابخانه دیدن کن.

Whenever you get a chance, be sure to visit this library.

Subjunctive mood in the first clause, imperative in the second.

3

او هرگاه به شهر ما می‌آید، برای دیدن ما می‌آید.

Whenever he comes to our city, he comes to see us.

Present tense in both clauses, indicating a habitual action.

4

هرگاه مشکل بزرگی پیش آمد، من همیشه کنار تو خواهم بود.

Whenever a big problem arises, I will always be by your side.

Past tense in the first clause, future tense in the second, showing a conditional promise.

5

هرگاه باران ببارد، هوا خنک‌تر می‌شود.

Whenever it rains, the weather gets cooler.

Simple present tense in both clauses, describing a general truth.

6

هرگاه به کمک احتیاج داشتی، فقط کافی است با من تماس بگیری.

Whenever you need help, just call me.

Past tense in the first clause, imperative in the second.

7

هرگاه شک داشتی، بهتر است سؤال کنی تا اشتباه نکنی.

Whenever you have doubts, it's better to ask so you don't make a mistake.

Subjunctive mood in the first clause, imperative in the second.

8

هرگاه او سخنرانی می‌کند، همه با دقت گوش می‌دهند.

Whenever he gives a speech, everyone listens carefully.

Simple present tense in both clauses, indicating a habitual action.

1

هرگاه فرصتی پیدا کنم، حتماً به دیدن شما خواهم آمد.

Whenever I find an opportunity, I will definitely come to see you.

2

هرگاه احساس خستگی کردی، میتوانی استراحت کنی.

Whenever you feel tired, you can rest.

3

هرگاه به تهران سفر میکنی، یادت باشد که به ما سر بزنی.

Whenever you travel to Tehran, remember to visit us.

4

هرگاه مشکلی داشتی، بدون تردید با من تماس بگیر.

Whenever you have a problem, don't hesitate to call me.

5

هرگاه هوا خوب باشد، به پارک میرویم.

Whenever the weather is good, we go to the park.

6

هرگاه احساس نیاز کردی، من اینجا هستم تا کمکت کنم.

Whenever you feel a need, I am here to help you.

7

هرگاه زمان مناسبی پیدا شود، در مورد این موضوع صحبت خواهیم کرد.

Whenever a suitable time is found, we will talk about this topic.

8

هرگاه او را میبینم، خوشحال میشوم.

Whenever I see her, I become happy.

Colocações comuns

هرگاه نیاز whenever needed
هرگاه امکان whenever possible
هرگاه لازم whenever necessary
هرگاه صلاح دیدید whenever you deem appropriate
هرگاه مایل بودید whenever you wished
هرگاه وقت داشتید whenever you had time
هرگاه فرصت شد whenever there was an opportunity
هرگاه آماده شدید whenever you were ready
هرگاه بخواهید whenever you want
هرگاه ببینید whenever you see

Frases Comuns

هرگاه به کمک نیاز داشتی، به من بگو.

Whenever you needed help, tell me.

هرگاه باران بیاید، هوا خنک می‌شود.

Whenever it rains, the weather becomes cool.

هرگاه او را دیدم، احوالپرسی کردم.

Whenever I saw him, I greeted him.

هرگاه فرصت پیدا کردی، به اینجا سر بزن.

Whenever you found an opportunity, visit here.

هرگاه بخواهی می‌توانی بیایی.

Whenever you want, you can come.

هرگاه سفر می‌کنم، کتاب می‌خوانم.

Whenever I travel, I read a book.

هرگاه مشکلی پیش آمد، با من تماس بگیر.

Whenever a problem arose, contact me.

هرگاه او صحبت می‌کند، همه گوش می‌دهند.

Whenever he speaks, everyone listens.

هرگاه خسته شدی، استراحت کن.

Whenever you got tired, rest.

هرگاه به یاد او می‌افتم، لبخند می‌زنم.

Whenever I remembered him, I smiled.

Padrões gramaticais

استفاده از 'هرگاه' برای بیان تکرار یا شرط زمانی (Usage of 'هرگاه' for expressing repetition or temporal condition) عدم نیاز به فعل شرط در جمله اصلی در برخی موارد (No need for a conditional verb in the main clause in some cases) قابلیت استفاده با زمان‌های مختلف (Ability to be used with different tenses) قرار گرفتن 'هرگاه' معمولا در ابتدای جمله یا بند وابسته (Placement of 'هرگاه' usually at the beginning of the sentence or dependent clause) معادل 'Whenever' در انگلیسی (Equivalent to 'Whenever' in English) استفاده از افعال با پسوند 'می‌' برای بیان عادت یا تکرار (Using verbs with the suffix 'می‌' to express habit or repetition)

Expressões idiomáticas

"هرگاه و هر زمان"

Whenever and at any time

هرگاه و هر زمان که اراده کنی، در خدمتگزاری حاضرم. (I am ready to serve whenever and at any time you wish.)

neutral

"هرگاه که"

Whenever (often followed by 'then')

هرگاه که او را می‌بینم، یاد گذشته‌ها می‌افتم. (Whenever I see her, I remember the past.)

neutral

"هرگاه ممکن باشد"

Whenever possible

لطفاً هرگاه ممکن باشد، به من کمک کنید. (Please help me whenever possible.)

neutral

"هرگاه لازم باشد"

Whenever necessary

او هرگاه لازم باشد، به سرعت عمل می‌کند. (He acts quickly whenever necessary.)

neutral

"هرگاه که فرصتی دست داد"

Whenever an opportunity arose

هرگاه که فرصتی دست داد، به سفر می‌رویم. (Whenever an opportunity arose, we go on a trip.)

neutral

"هرگاه دیدی..."

Whenever you saw...

هرگاه دیدی که تنهاست، با او صحبت کن. (Whenever you saw that he was alone, talk to him.)

neutral

"هرگاه نیاز داشتی"

Whenever you needed

هرگاه نیاز داشتی، با من تماس بگیر. (Whenever you needed, call me.)

neutral

"هرگاه که اراده کنی"

Whenever you wish

هرگاه که اراده کنی، می‌توانیم شروع کنیم. (Whenever you wish, we can start.)

neutral

"هرگاه که وقت داشته باشی"

Whenever you have time

هرگاه که وقت داشته باشی، به دیدنم بیا. (Whenever you have time, come to see me.)

neutral

"هرگاه که صلاح بدانی"

Whenever you deem it appropriate

هرگاه که صلاح بدانی، می‌توانیم قرار ملاقات بگذاریم. (Whenever you deem it appropriate, we can set up an appointment.)

formal

Padrões de frases

A1

هرگاه + [جمله ساده]

هرگاه گرسنه باشم، غذا می‌خورم.

A2

هرگاه + [جمله در زمان حال اخباری]، [جمله در زمان حال اخباری]

هرگاه باران می‌بارد، هوا سرد می‌شود.

A2

هرگاه + [جمله در زمان حال اخباری]، [جمله امری]

هرگاه به خانه رسیدی، به من زنگ بزن.

B1

هرگاه + [جمله در زمان حال التزامی]، [جمله در زمان حال اخباری]

هرگاه بخواهی، می‌توانیم برویم.

B1

هرگاه + [جمله در زمان گذشته ساده]، [جمله در زمان گذشته ساده]

هرگاه او را دیدم، سلام کردم.

B1

هرگاه + [جمله در زمان گذشته ساده]، [جمله در زمان حال اخباری]

هرگاه او آمد، من خوشحال می‌شوم.

B2

هرگاه + [جمله در زمان گذشته استمراری]، [جمله در زمان گذشته ساده]

هرگاه در حال درس خواندن بودم، او وارد شد.

B2

هرگاه + [جمله در زمان گذشته التزامی]، [جمله در زمان گذشته اخباری]

هرگاه رفته بودم، او آنجا نبود.

Família de palavras

Substantivos

گاه time, instance, turn
هنگام time, moment, occasion

Como usar

✨ Usage Notes for هرگاه (hargāh) ✨

The Persian conjunction هرگاه (hargāh) is a versatile word used to express 'whenever' or 'at whatever time.' It's often found in more formal or literary contexts, though you'll encounter it in everyday speech too.

1. Expressing 'Whenever' or 'Every Time That':
Use هرگاه to indicate an action or event that occurs repeatedly or without exception at any given time.
​​​​​​ • هرگاه باران ببارد، هوا خنک می‌شود. (Hargāh bārān bebārad, havā khonak mi-shavad.)
(Whenever it rains, the weather gets cool.)
​​​​​​ • هرگاه به تهران سفر کنم، از موزه‌ها دیدن می‌کنم. (Hargāh be Tehrān safar konam, az muzehā didan mi-konam.)
(Whenever I travel to Tehran, I visit the museums.)

2. With Conditional Clauses:
While اگر (agar - if) is the most common word for 'if,' هرگاه can sometimes be used in conditional sentences to emphasize the 'whenever' aspect of the condition.
​​​​​​ • هرگاه به کمک احتیاج داشته باشی، به من بگو. (Hargāh be komak ehtiyāj dāshte bāshi, be man begoo.)
(Whenever you need help, tell me.)
​​​​​​ • هرگاه او را ببینی، سلام من را برسان. (Hargāh u rā bebini, salām-e man rā berasān.)
(Whenever you see him/her, give him/her my regards.)

3. Often Followed by the Subjunctive (مصدر التزامی):
Notice in the examples above that the verb in the clause introduced by هرگاه often takes the subjunctive mood. This is a common grammatical pattern with words like هرگاه that express conditions or indefinite time.

4. Synonym for هر وقت (har vaght):
In spoken Persian, هر وقت (har vaght) is a very common and often interchangeable synonym for هرگاه. While هرگاه can sound a bit more formal, هر وقت is perfectly natural in most contexts.
​​​​​​ • هر وقت خواستی بیا. (Har vaght khāsti biyā.)
(Come whenever you want.)
(Same as: هرگاه خواستی بیا.)

Erros comuns

❌ Common Mistakes with هرگاه (hargāh) ❌

1. Overusing in Very Casual Speech:
While هرگاه is understood, using it in very informal, everyday conversations might sound a bit stiff or overly formal. For casual 'whenever,' هر وقت (har vaght) is generally a better choice.
​​​​​​ • Incorrect: هرگاه می‌خواهی برو. (Hargāh mi-khāhi boro.) ❌
(If you want to say 'Go whenever you want,' this is technically correct but a bit formal.)
​​​​​​ • Correct (more natural): هر وقت خواستی برو. (Har vaght khāsti boro.) ✅
(Go whenever you want.)

2. Forgetting the Subjunctive Mood:
As noted in the usage section, the verb following هرگاه often takes the subjunctive mood, especially when expressing a general or repeated condition. A common mistake is to use the simple present indicative instead.
​​​​​​ • Incorrect: هرگاه او می‌آید، من خوشحال می‌شوم. (Hargāh u mi-āyad, man khoshhāl mi-shavam.) ❌
(While understandable, it sounds less natural for a general 'whenever.')
​​​​​​ • Correct: هرگاه او بیاید، من خوشحال می‌شوم. (Hargāh u biyāyad, man khoshhāl mi-shavam.) ✅
(Whenever he/she comes, I become happy.)

3. Confusing with 'If' (اگر) in All Contexts:
While هرگاه can introduce conditional clauses, it's not a direct, always interchangeable substitute for اگر (agar - if). هرگاه specifically adds the nuance of 'whenever' or 'every time that a condition is met.' If you simply mean 'if,' stick with اگر.
​​​​​​ • Incorrect: هرگاه باران ببارد، ما به پیک‌نیک می‌رویم. (Hargāh bārān bebārad, mā be peyk-nik mi-ravim.) ❌
(This implies going for a picnic *every time* it rains, which is unlikely and probably not the intended meaning of a single picnic.)
​​​​​​ • Correct: اگر باران ببارد، ما به پیک‌نیک نمی‌رویم. (Agar bārān bebārad, mā be peyk-nik nemi-ravim.) ✅
(If it rains, we won't go for a picnic.)

Dicas

Basic Usage of هَرگاه

هَرگاه translates to whenever or at whatever time. It introduces a subordinate clause that specifies a general time. Think of it as every time that.

Combining with a Verb

You'll almost always see هَرگاه followed by a verb in the simple past or present subjunctive, often indicating a habitual or potential action. For example, هَرگاه آمدم (whenever I came).

Example Sentence 1

هَرگاه او را می‌بینم، خوشحال می‌شوم. (Whenever I see him, I become happy.)

Example Sentence 2

هَرگاه به کمک احتیاج داشتی، به من زنگ بزن. (Whenever you needed help, call me.)

Synonym: هروقت

A very common and often interchangeable synonym for هَرگاه is هروقت (har vaght). Both mean whenever. هروقت is generally more conversational.

Formal vs. Informal

هَرگاه leans slightly more towards formal or literary contexts compared to هروقت. While both are understood, هروقت might feel more natural in everyday speech.

Placement in a Sentence

هَرگاه typically comes at the beginning of the clause it introduces. It sets the condition for the main clause that follows.

Pay Attention to Tense

The verb tense in the clause introduced by هَرگاه often influences the tense in the main clause. If the whenever clause is past, the main clause might also be past, indicating a repeated past action.

Avoid Direct Translation

While whenever is a good translation, don't try to force a one-to-one word-for-word translation in every sentence. Understand the concept of at any time that.

Practice with Questions

Try forming your own sentences using هَرگاه. For instance, هَرگاه به ایران می‌روی، چه کاری انجام می‌دهی؟ (Whenever you go to Iran, what do you do?)

Memorize

Mnemônico

Imagine a 'هرگاه' (har-gāh) as a 'هر-gate' (har-gate) that opens up to a new time or possibility 'whenever' you step through it. This helps you remember that 'هرگاه' means 'whenever' or 'at whatever time.'

Associação visual

Picture a calendar with a big red circle around 'every day.' Then, imagine an arrow pointing from 'every day' to a new, exciting event that happens 'whenever' that specific day arrives. This visual reinforces the idea of 'at whatever time' or 'whenever' something occurs.

Word Web

هرگاه (whenever, at whatever time) هر وقت (whenever) هر زمان (any time) هروقت که (whenever that) هر باری که (every time that)

Desafio

Create 3 sentences using 'هرگاه'. 1. هرگاه به خانه می‌آیی، در را ببند. (Whenever you come home, close the door.) 2. هرگاه هوا خوب باشد، به پارک می‌رویم. (Whenever the weather is good, we go to the park.) 3. هرگاه سوالی داری، از من بپرس. (Whenever you have a question, ask me.)

Origem da palavra

Middle Persian (Pahlavi)

Significado original: Every time, whenever

Indo-European, Iranian branch

Contexto cultural

The word "hargāh" is often found in classical Persian poetry and literature, giving it a somewhat formal or poetic feel, though it's still used in contemporary speech and writing. It can convey a sense of timelessness or a recurring event. In some contexts, it can also imply a conditional 'if ever' or 'should ever', adding a layer of nuance to its meaning.

Pratique na vida real

Contextos reais

Expressing repeated actions or conditions

  • هرگاه او به خانه می‌رسد، تلویزیون تماشا می‌کند.
  • Whenever he arrives home, he watches TV.
  • هرگاه باران ببارد، چتر می‌برم.
  • Whenever it rains, I take an umbrella.
  • هرگاه فرصت داشته باشم، کتاب می‌خوانم.
  • Whenever I have a chance, I read a book.

Referring to an indefinite future time

  • هرگاه شما آماده باشید، می‌توانیم شروع کنیم.
  • Whenever you are ready, we can start.
  • هرگاه پروژه تمام شود، به شما اطلاع می‌دهم.
  • Whenever the project finishes, I will let you know.
  • هرگاه او به شهر بیاید، همدیگر را می‌بینیم.
  • Whenever he comes to town, we see each other.

Giving advice or instructions that apply generally

  • هرگاه سوالی دارید، بپرسید.
  • Whenever you have a question, ask.
  • هرگاه احساس خستگی می‌کنید، استراحت کنید.
  • Whenever you feel tired, rest.
  • هرگاه به کمک نیاز دارید، با من تماس بگیرید.
  • Whenever you need help, contact me.

Describing something that happens without fail

  • هرگاه او می‌آید، همیشه شکلات می‌آورد.
  • Whenever he comes, he always brings chocolate.
  • هرگاه این آهنگ را می‌شنوم، یاد دوران کودکی‌ام می‌افتم.
  • Whenever I hear this song, I remember my childhood.
  • هرگاه او صحبت می‌کند، همه گوش می‌دهند.
  • Whenever he speaks, everyone listens.

Formal or literary use of 'whenever'

  • هرگاه اراده کنید، می‌توانید موفق شوید.
  • Whenever you decide, you can succeed.
  • هرگاه حقیقت آشکار شود، همه چیز تغییر خواهد کرد.
  • Whenever the truth is revealed, everything will change.
  • هرگاه فرصتی دست دهد، سفر خواهم کرد.
  • Whenever an opportunity arises, I will travel.

Iniciadores de conversa

"هرگاه شما معمولاً چه کارهایی می‌کنید؟ (What do you usually do whenever...?)"

"هرگاه دوست دارید با دوستانتان ملاقات کنید، کجا می‌روید؟ (Whenever you want to meet your friends, where do you go?)"

"هرگاه هوا خوب باشد، چه برنامه‌هایی دارید؟ (Whenever the weather is good, what plans do you have?)"

"هرگاه یک فیلم خوب می‌بینید، آن را به چه کسی معرفی می‌کنید؟ (Whenever you watch a good movie, who do you recommend it to?)"

"هرگاه احساس استرس می‌کنید، چه کاری برای آرام شدن انجام می‌دهید؟ (Whenever you feel stressed, what do you do to relax?)"

Temas para diário

هرگاه در زندگی‌ام به مشکل برخوردم، چگونه با آن مقابله کردم؟ (Whenever I encountered a problem in my life, how did I deal with it?)

هرگاه اتفاقی خوب برایم افتاد، چه احساسی داشتم؟ (Whenever something good happened to me, how did I feel?)

هرگاه نیاز به الهام داشتم، به چه چیزی روی آوردم؟ (Whenever I needed inspiration, what did I turn to?)

هرگاه فرصتی برای یادگیری چیز جدیدی داشتم، از آن چگونه استفاده کردم؟ (Whenever I had the chance to learn something new, how did I use it?)

هرگاه به آینده فکر می‌کنم، چه آرزوهایی دارم؟ (Whenever I think about the future, what wishes do I have?)

Teste-se 138 perguntas

fill blank A1

___ شما به خانه می آیید، من خوشحال می شوم. (___ you come home, I become happy.)

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه

The sentence expresses an action that happens whenever another action occurs. 'هرگاه' means 'whenever' or 'at whatever time.'

fill blank A1

او دوست دارد، ___ بیکار باشد، کتاب بخواند. (He likes to read a book ___ he is free.)

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه

This sentence indicates that reading happens at any time he is free. 'هرگاه' fits this meaning.

fill blank A1

___ باران می بارد، من چتر می برم. (___ it rains, I take an umbrella.)

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه

The sentence describes a recurring action that occurs every time it rains. 'هرگاه' means 'whenever' or 'at whatever time.'

fill blank A1

شما می توانید به من زنگ بزنید، ___ کمک نیاز دارید. (You can call me ___ you need help.)

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه

The sentence implies that calling is an option at any time help is needed. 'هرگاه' is the appropriate conjunction.

fill blank A1

___ او درس می خواند، موفق می شود. (___ he studies, he becomes successful.)

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه

This sentence indicates a conditional outcome that happens whenever he studies. 'هرگاه' expresses 'whenever' or 'at whatever time.'

fill blank A1

من خوشحالم، ___ شما را می بینم. (I am happy ___ I see you.)

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه

The sentence implies that happiness occurs every time the person is seen. 'هرگاه' means 'whenever' or 'at whatever time.'

multiple choice A1

Choose the correct meaning of "هرگاه".

Correto! Quase. Resposta certa: Whenever

«هرگاه» means 'whenever' or 'at whatever time'.

multiple choice A1

Which sentence uses "هرگاه" correctly?

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه باران بیاید، چتر می‌برم. (Whenever it rains, I take an umbrella.)

«هرگاه» introduces a conditional clause indicating 'whenever' something happens.

multiple choice A1

Complete the sentence: هرگاه ___، خوشحال می‌شوم. (Whenever ___, I become happy.)

Correto! Quase. Resposta certa: تو بیایی (you come)

The sentence structure requires a verb in the subjunctive mood after «هرگاه» for a future or habitual action.

true false A1

«هرگاه» means 'always'.

Correto! Quase. Resposta certa: Falso

«هرگاه» means 'whenever' or 'at whatever time', not 'always'. 'Always' is «همیشه» (hamisheh).

true false A1

You can use «هرگاه» to talk about something that happens regularly.

Correto! Quase. Resposta certa: Verdadeiro

«هرگاه» is often used for habitual or regularly occurring actions or conditions.

true false A1

The sentence "هرگاه می‌خواهید، بیایید." (Whenever you want, come.) is a correct use of «هرگاه».

Correto! Quase. Resposta certa: Verdadeiro

This is a correct usage, meaning 'Come at any time you wish.'

listening A1

Whenever I go home, he gets happy.

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه من به خانه می‌روم، او خوشحال می‌شود.
Correto! Quase. Resposta certa:
listening A1

Whenever the weather is cold, I wear a coat.

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه هوا سرد است، من پالتو می‌پوشم.
Correto! Quase. Resposta certa:
listening A1

Whenever she speaks, I listen.

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه او صحبت می‌کند، من گوش می‌دهم.
Correto! Quase. Resposta certa:
speaking A1

Read this aloud:

هرگاه شما به تهران می‌آیید، با من تماس بگیرید.

Focus: هرگاه (har-gāh), تهران (teh-rān)

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking A1

Read this aloud:

هرگاه باران می‌بارد، من چتر می‌برم.

Focus: باران (bā-rān), چتر (chatr)

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking A1

Read this aloud:

هرگاه او گرسنه است، غذا می‌خورد.

Focus: گرسنه (go-ros-neh), غذا (gha-zā)

Correto! Quase. Resposta certa:
sentence order A1

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: من نان می‌خورم.

This is a simple sentence: I eat bread.

sentence order A1

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: تو کتاب داری.

This means: You have a book.

sentence order A1

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: او آب می‌نوشد.

This translates to: He/She drinks water.

multiple choice A2

Choose the best translation for 'whenever' in this sentence: 'I drink coffee _____ I feel tired.'

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه

هرگاه (hargāh) means 'whenever' or 'at whatever time'.

multiple choice A2

Which word completes the sentence correctly: '_______ باران ببارد، من چتر خود را می‌آورم.' (______ it rains, I bring my umbrella.)

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه

هرگاه (hargāh) fits best here, meaning 'whenever'.

multiple choice A2

Which of these sentences uses 'هرگاه' correctly?

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه تو بیایی، خوشحال می‌شوم. (Whenever you come, I become happy.)

هرگاه (hargāh) is a conjunction used to introduce a condition or time.

true false A2

The word 'هرگاه' can be used to mean 'whenever'.

Correto! Quase. Resposta certa: Verdadeiro

Yes, 'هرگاه' (hargāh) directly translates to 'whenever' or 'at whatever time'.

true false A2

You can use 'هرگاه' to say 'but'.

Correto! Quase. Resposta certa: Falso

'هرگاه' (hargāh) means 'whenever', not 'but'. 'ولی' (vali) or 'اما' (ammā) mean 'but'.

true false A2

The sentence 'هرگاه او گرسنه است، غذا می‌خورد.' means 'Whenever he is hungry, he eats food.'

Correto! Quase. Resposta certa: Verdadeiro

This is a correct translation. 'هرگاه' (hargāh) indicates 'whenever'.

writing A2

Complete the sentence with 'هرگاه': ____ او به خانه می‌آید، من خوشحال می‌شوم. (Whenever he comes home, I become happy.)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

هرگاه او به خانه می‌آید، من خوشحال می‌شوم.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing A2

Translate this sentence into Persian using 'هرگاه': "Whenever you call, I will answer."

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

هرگاه تو زنگ می‌زنی، من جواب می‌دهم.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing A2

Write a short sentence in Persian using 'هرگاه' about something you do regularly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

هرگاه درس می‌خوانم، قهوه می‌نوشم. (Whenever I study, I drink coffee.)

Correto! Quase. Resposta certa:
reading A2

چه زمانی نویسنده میوه تازه می‌خرد؟

Read this passage:

من هرگاه به بازار می‌روم، میوه تازه می‌خرم. امروز هم به بازار رفتم و سیب خریدم. مادرم می‌گوید هرگاه میوه تازه می‌خوری، سالم می‌مانی.

چه زمانی نویسنده میوه تازه می‌خرد؟

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه به بازار می‌رود

The passage states 'من هرگاه به بازار می‌روم، میوه تازه می‌خرم.' (Whenever I go to the market, I buy fresh fruit.)

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه به بازار می‌رود

The passage states 'من هرگاه به بازار می‌روم، میوه تازه می‌خرم.' (Whenever I go to the market, I buy fresh fruit.)

reading A2

چه اتفاقی می‌افتد هرگاه باران می‌بارد؟

Read this passage:

هرگاه باران می‌بارد، هوا خنک می‌شود. بچه‌ها دوست دارند هرگاه باران می‌بارد، در حیاط بازی کنند. اما امروز باران نمی‌بارد.

چه اتفاقی می‌افتد هرگاه باران می‌بارد؟

Correto! Quase. Resposta certa: هوا خنک می‌شود

The passage says 'هرگاه باران می‌بارد، هوا خنک می‌شود.' (Whenever it rains, the weather gets cool.)

Correto! Quase. Resposta certa: هوا خنک می‌شود

The passage says 'هرگاه باران می‌بارد، هوا خنک می‌شود.' (Whenever it rains, the weather gets cool.)

reading A2

چه زمانی دوست نویسنده با او صحبت می‌کند؟

Read this passage:

دوست من هرگاه مشکلی دارد، با من صحبت می‌کند. من هم سعی می‌کنم به او کمک کنم. هرگاه ما با هم هستیم، خوشحالیم.

چه زمانی دوست نویسنده با او صحبت می‌کند؟

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه مشکلی دارد

The passage states 'دوست من هرگاه مشکلی دارد، با من صحبت می‌کند.' (My friend, whenever he has a problem, talks to me.)

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه مشکلی دارد

The passage states 'دوست من هرگاه مشکلی دارد، با من صحبت می‌کند.' (My friend, whenever he has a problem, talks to me.)

sentence order A2

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه او می‌آید، من خوشحال می‌شوم.

This sentence means 'Whenever he/she comes, I become happy.' The word order is important for correct grammar.

sentence order A2

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: من هرگاه کتاب می‌خوانم، چیزهای جدید یاد می‌گیرم.

This sentence means 'Whenever I read a book, I learn new things.' The structure follows the 'Whenever X, Y' pattern.

sentence order A2

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه باران می‌بارد، هوا خنک می‌شود.

This sentence means 'Whenever it rains, the weather becomes cool.' 'هرگاه' introduces the conditional clause.

fill blank B1

___ او به خانه می‌آید، شام آماده است.

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه

«هرگاه» به معنای «در هر زمانی که» است و نشان‌دهنده تکرار یا شرط زمانی است. در این جمله به معنای 'whenever' استفاده شده است.

fill blank B1

او همیشه به دیگران کمک می‌کند، ___ نیاز داشته باشند.

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه

«هرگاه» در این جمله بیان می‌کند که او در هر زمانی که دیگران نیاز داشته باشند، کمک می‌کند.

fill blank B1

___ هوا خوب باشد، ما به پارک می‌رویم.

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه

«هرگاه» در این جمله به معنای 'whenever' است و نشان می‌دهد که رفتن به پارک به شرایط آب و هوایی بستگی دارد.

fill blank B1

او ___ به شهر جدیدی می‌رود، از موزه‌ها بازدید می‌کند.

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه

«هرگاه» در اینجا نشان می‌دهد که این عمل (بازدید از موزه‌ها) در هر زمانی که او به شهر جدیدی می‌رود، تکرار می‌شود.

fill blank B1

___ سوالی داشتید، می‌توانید از من بپرسید.

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه

«هرگاه» در این جمله به معنای 'whenever' است و به افراد اجازه می‌دهد در هر زمانی که سوالی دارند، بپرسند.

fill blank B1

___ او غمگین است، کتاب می‌خواند تا حالش بهتر شود.

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه

«هرگاه» در اینجا بیان می‌کند که در هر زمانی که او غمگین باشد، کتاب می‌خواند.

multiple choice B1

Choose the best English translation for "هرگاه او به خانه می‌آمد، ما خوشحال می‌شدیم."

Correto! Quase. Resposta certa: Whenever he came home, we would be happy.

«هرگاه» means 'whenever' or 'at whatever time', indicating a recurring past event or a general condition.

multiple choice B1

Which sentence correctly uses "هرگاه"?

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه من دیر رسیدم، او ناراحت شد. (Whenever I arrived late, he became upset.)

«هرگاه» is used to describe a recurring action or condition in the past or present. Option B correctly applies it to a past recurring event.

multiple choice B1

What is the most suitable synonym for "هرگاه" in the sentence "هرگاه مشکل داشت، به من زنگ می‌زد."?

Correto! Quase. Resposta certa: وقتی که (When)

«وقتی که» (when) is often interchangeable with «هرگاه» (whenever) when describing recurring events or conditions.

true false B1

The sentence "هرگاه تو را ببینم، خوشحال می‌شوم." means "If I see you, I will be happy."

Correto! Quase. Resposta certa: Falso

The correct translation is "Whenever I see you, I become happy." While 'if' can sometimes imply a similar meaning, 'whenever' is more precise for «هرگاه».

true false B1

You can use "هرگاه" to talk about a single, specific past event.

Correto! Quase. Resposta certa: Falso

«هرگاه» is typically used for recurring events or general conditions, not for a single, isolated past event.

true false B1

The sentence "هرگاه باران ببارد، چتر با خود می‌برم." means "Whenever it rains, I take an umbrella with me."

Correto! Quase. Resposta certa: Verdadeiro

This is a correct translation. «هرگاه» accurately conveys the meaning of 'whenever' for a repeated action based on a recurring condition.

listening B1

Listen for 'whenever it rains, the weather becomes cool.'

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه باران ببارد، هوا خنک می شود.
Correto! Quase. Resposta certa:
listening B1

Listen for 'Whenever he goes to Shiraz, he visits Hafezieh.'

Correto! Quase. Resposta certa: او هرگاه به شیراز می رود، از حافظیه دیدن می کند.
Correto! Quase. Resposta certa:
listening B1

Listen for 'Whenever you have something to do, let me know.'

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه کاری داشته باشی، به من خبر بده.
Correto! Quase. Resposta certa:
speaking B1

Read this aloud:

هرگاه بخواهید، می توانید بیایید.

Focus: هَرگاه

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking B1

Read this aloud:

هرگاه مطالعه می کنم، آرامش پیدا می کنم.

Focus: مطالعه می کنم

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking B1

Read this aloud:

هرگاه به مشکل برمی خورم، از دوستانم کمک می گیرم.

Focus: مشکل برمی خورم

Correto! Quase. Resposta certa:
writing B1

Write a sentence in Persian using 'هرگاه' to mean 'whenever' something happens.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

هرگاه باران می بارد، من چترم را با خودم می برم. (Whenever it rains, I take my umbrella with me.)

Correto! Quase. Resposta certa:
writing B1

Imagine you are giving advice. Use 'هرگاه' to say 'whenever you feel tired, you should rest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

هرگاه خسته شدی، باید استراحت کنی. (Whenever you get tired, you should rest.)

Correto! Quase. Resposta certa:
writing B1

Complete the sentence: 'هرگاه او به شهر ما می آید، ...' (Whenever he comes to our city, ...). Add a logical continuation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

هرگاه او به شهر ما می آید، ما به دیدنش می رویم. (Whenever he comes to our city, we go to see him.)

Correto! Quase. Resposta certa:
reading B1

What is the advice given in the passage?

Read this passage:

هرگاه مشکل بزرگی داری، با دوستانت صحبت کن. آنها می توانند به تو کمک کنند.

What is the advice given in the passage?

Correto! Quase. Resposta certa: To talk to friends when you have a big problem.

The passage states 'هرگاه مشکل بزرگی داری، با دوستانت صحبت کن' which means 'Whenever you have a big problem, talk to your friends.'

Correto! Quase. Resposta certa: To talk to friends when you have a big problem.

The passage states 'هرگاه مشکل بزرگی داری، با دوستانت صحبت کن' which means 'Whenever you have a big problem, talk to your friends.'

reading B1

When do they go to the park?

Read this passage:

هرگاه هوا خوب باشد، ما به پارک می رویم و بازی می کنیم. امروز هوا بارانی است.

When do they go to the park?

Correto! Quase. Resposta certa: Whenever the weather is good.

The first part of the sentence 'هرگاه هوا خوب باشد، ما به پارک می رویم' translates to 'Whenever the weather is good, we go to the park.'

Correto! Quase. Resposta certa: Whenever the weather is good.

The first part of the sentence 'هرگاه هوا خوب باشد، ما به پارک می رویم' translates to 'Whenever the weather is good, we go to the park.'

reading B1

What does the speaker do when no one is home?

Read this passage:

هرگاه کسی در خانه نیست، من تنها تلویزیون تماشا می کنم. دوست ندارم تنها باشم.

What does the speaker do when no one is home?

Correto! Quase. Resposta certa: Watches TV alone.

The sentence 'هرگاه کسی در خانه نیست، من تنها تلویزیون تماشا می کنم' means 'Whenever no one is home, I watch TV alone.'

Correto! Quase. Resposta certa: Watches TV alone.

The sentence 'هرگاه کسی در خانه نیست، من تنها تلویزیون تماشا می کنم' means 'Whenever no one is home, I watch TV alone.'

sentence order B1

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه بهار می‌شود، شکوفه.

This sentence means 'Whenever spring comes, blossoms.'

sentence order B1

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه باران می‌رود، او.

This sentence means 'Whenever it rains, he goes.'

sentence order B1

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه من دوست را می‌بینم.

This sentence means 'Whenever I see my friend.'

fill blank B2

___ او به خانه می‌رسید، غذا آماده بود. (Whenever he arrived home, the food was ready.)

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه

The sentence describes a recurring action tied to 'whenever he arrived home', making 'هرگاه' the appropriate conjunction.

fill blank B2

___ مشکلی پیش بیاید، من اینجا هستم تا کمک کنم. (Whenever a problem arises, I am here to help.)

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه

The sentence expresses a general condition that whenever a problem occurs, help is available. 'هرگاه' fits this context perfectly.

fill blank B2

او ___ فرصت پیدا می‌کرد، کتاب می‌خواند. (He would read a book whenever he found an opportunity.)

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه

This sentence indicates a repeated action tied to the availability of an opportunity, which 'هرگاه' conveys effectively.

fill blank B2

___ هوا سرد می‌شود، او لباس گرم می‌پوشد. (Whenever the weather gets cold, he wears warm clothes.)

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه

The sentence describes a consistent action that happens in response to a specific condition, making 'هرگاه' the correct choice.

fill blank B2

___ به سفر می‌روی، مرا خبر کن. (Whenever you go on a trip, let me know.)

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه

This sentence is a command or request that applies to any instance of going on a trip, which 'هرگاه' expresses.

fill blank B2

___ به خانه مادربزرگش می‌رفت، او خوشحال بود. (Whenever he went to his grandmother's house, he was happy.)

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه

The sentence describes a recurring event and the associated feeling. 'هرگاه' is the appropriate conjunction to show this repeated connection.

multiple choice B2

Choose the best translation for the sentence: «هرگاه باران ببارد، چتر لازم است.»

Correto! Quase. Resposta certa: Whenever it rains, an umbrella is necessary.

«هرگاه» means 'whenever' or 'at whatever time'.

multiple choice B2

Which sentence uses «هرگاه» correctly?

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه دیر می‌رسی، من منتظرت می‌مانم.

«هرگاه» introduces a conditional clause. The present tense 'می‌رسی' (you arrive) pairs correctly with 'می‌مانم' (I wait).

multiple choice B2

What is the most appropriate word to complete the sentence: «___ به مشکل برمی‌خوری، با من تماس بگیر.»

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه

«هرگاه» (whenever) fits best, implying every time a problem is encountered. 'وقتی' (when) and 'اگر' (if) could also work but 'هرگاه' emphasizes the repeated nature of the action.

true false B2

The sentence «هرگاه شما را ببینم، خوشحال می‌شوم.» means 'I will be happy if I see you once.'

Correto! Quase. Resposta certa: Falso

«هرگاه» implies 'whenever' or 'every time' you are seen, not just a single instance.

true false B2

The conjunction «هرگاه» can always be replaced by «وقتی» without changing the meaning.

Correto! Quase. Resposta certa: Falso

While 'وقتی' (when) can sometimes be used similarly, 'هرگاه' specifically emphasizes 'at whatever time' or 'whenever', implying a more general or repeated condition.

true false B2

The sentence «هرگاه او آمد، به من خبر بده.» means 'Whenever he comes, let me know.'

Correto! Quase. Resposta certa: Verdadeiro

This is a direct and accurate translation, reflecting the meaning of «هرگاه» as 'whenever'.

listening B2

Listen for 'whenever I find time'.

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه فرصتی پیدا کنم، حتماً به دیدنت می‌آیم.
Correto! Quase. Resposta certa:
listening B2

Listen for 'whenever he returns from a trip'.

Correto! Quase. Resposta certa: او هرگاه از سفر برمی‌گردد، سوغاتی می‌آورد.
Correto! Quase. Resposta certa:
listening B2

Listen for 'whenever a problem arises'.

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه مشکلی پیش بیاید، می‌توانید روی کمک من حساب کنید.
Correto! Quase. Resposta certa:
speaking B2

Read this aloud:

هرگاه احساس خستگی می‌کنم، کمی استراحت می‌کنم.

Focus: هَرگاه (har-gāh)

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking B2

Read this aloud:

لطفاً هرگاه آماده بودید، به من خبر دهید.

Focus: خَبَر دَهید (kha-bar da-hid)

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking B2

Read this aloud:

هرگاه باران می‌بارد، هوا خنک می‌شود.

Focus: می‌بارَد (mī-bā-rad)

Correto! Quase. Resposta certa:
sentence order B2

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه باران ببارد، به مدرسه می‌روم

The conjunction 'هرگاه' (whenever) introduces the dependent clause, followed by the main clause.

sentence order B2

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه وقت داشته باشد، او کتاب می‌خواند

The 'هرگاه' clause typically comes first, setting the condition for the main action.

sentence order B2

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه فرصتی پیدا کنیم، به سفر می‌رویم

The structure 'هرگاه [condition], [action]' is common for expressing 'whenever something happens, something else happens'.

fill blank C1

___ او به خانه می‌رسید، غذا آماده بود.

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه

«هرگاه» به معنی «در هر زمانی که» است و در این جمله مناسب‌ترین گزینه برای نشان دادن تکرار عمل است.

fill blank C1

او ___ مشکلی داشت، به من مراجعه می‌کرد.

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه

«هرگاه» در اینجا به معنی «در هر زمان که» یا «اگر در هر زمانی که» به کار رفته و تکرار مراجعه به هنگام بروز مشکل را نشان می‌دهد.

fill blank C1

___ باران می‌بارید، بچه‌ها به داخل خانه می‌دویدند.

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه

«هرگاه» بر تکرار و همیشگی بودن پدیده‌ای در طول زمان دلالت دارد.

fill blank C1

___ فرصتی پیش می‌آمد، او برای یادگیری زبان تلاش می‌کرد.

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه

«هرگاه» در این جمله برای اشاره به تکرار عمل در هر فرصت ممکن استفاده شده است.

fill blank C1

___ به سفر می‌رفت، همیشه برای ما سوغاتی می‌آورد.

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه

«هرگاه» در این جمله نشان دهنده تکرار عمل آوردن سوغاتی در هر سفر است.

fill blank C1

او قول داده بود ___ به کمک نیاز داشته باشم، حاضر شود.

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه

«هرگاه» در اینجا به معنای «در هر زمانی که» یا «هر وقت که» است و تعهد به کمک در هر شرایطی را بیان می‌کند.

multiple choice C1

Choose the best translation for 'Whenever you call, I will answer.'

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه شما تماس بگیرید، من پاسخ خواهم داد.

'هرگاه' directly translates to 'whenever' or 'at whatever time' and is a suitable formal choice here.

multiple choice C1

Which sentence correctly uses 'هرگاه' in a formal context?

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه فرصت پیدا کنم، به شما سر خواهم زد.

'هرگاه' is often used in more formal or literary contexts, and this sentence reflects that usage. The other options are more casual or would typically use 'هر وقت'.

multiple choice C1

What is the most appropriate synonym for 'هرگاه' in the following sentence: 'هرگاه که او را ببینم، همیشه خوشحال می‌شوم.'

Correto! Quase. Resposta certa: هر وقت

While 'هرگاه' is more formal, 'هر وقت' is its most common and direct synonym for 'whenever' in everyday speech.

true false C1

The word 'هرگاه' can be replaced by 'اگر' without changing the meaning in all contexts.

Correto! Quase. Resposta certa: Falso

'هرگاه' means 'whenever' or 'at whatever time', implying a recurring or indefinite time. 'اگر' means 'if', implying a condition. They are not interchangeable in all contexts.

true false C1

Using 'هرگاه' typically implies a more formal or literary tone compared to 'هر وقت'.

Correto! Quase. Resposta certa: Verdadeiro

'هرگاه' is generally considered more formal or literary, while 'هر وقت' is more common in spoken and informal Persian.

true false C1

In the sentence 'هرگاه او بیاید، من خواهم رفت.', the speaker will leave only if the person comes, not necessarily whenever they come.

Correto! Quase. Resposta certa: Falso

'هرگاه او بیاید' means 'whenever he comes'. The speaker will leave every time the person comes, not just if they come once. If it were 'اگر او بیاید', then it would imply 'if he comes'.

listening C1

Whenever an opportunity arose, he tried to learn a new language.

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه فرصتی پیش می‌آمد، او برای یادگیری زبان جدید تلاش می‌کرد.
Correto! Quase. Resposta certa:
listening C1

Whenever you feel tired, rest.

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه احساس خستگی می‌کنید، استراحت کنید.
Correto! Quase. Resposta certa:
listening C1

Whenever things went well, everyone was happy.

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه اوضاع خوب پیش می‌رفت، همه خوشحال بودند.
Correto! Quase. Resposta certa:
speaking C1

Read this aloud:

هرگاه به تهران سفر می‌کنید، حتماً از بازار دیدن کنید.

Focus: تلفظ صحیح 'هرگاه' و 'حتماً'

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking C1

Read this aloud:

هرگاه نیاز به کمک داشتید، دریغ نکنید.

Focus: تلفظ صحیح 'نیاز' و 'دریغ نکنید'

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking C1

Read this aloud:

هرگاه مشکلات زندگی به او فشار می‌آورد، او قوی‌تر می‌شد.

Focus: تلفظ صحیح 'مشکلات' و 'فشار'

Correto! Quase. Resposta certa:
sentence order C1

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه بهار آید، درختان شکوفه می‌کنند.

This sentence means 'Whenever spring comes, trees blossom.' The word 'هرگاه' (whenever) acts as a conjunction introducing a temporal clause.

sentence order C1

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه خورشید می‌رود، دنیا تاریک می‌شود.

This sentence translates to 'Whenever the sun sets, the world becomes dark.' 'هرگاه' links the action of the sun setting to the world becoming dark.

sentence order C1

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه او به مدرسه می‌رود، دوستانش با او بازی می‌کنند.

The sentence means 'Whenever he goes to school, his friends play with him.' 'هرگاه' shows the consistent relationship between going to school and playing with friends.

multiple choice C2

Which sentence uses 'هرگاه' correctly to imply a condition or regularity?

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه او می‌آید، من خوشحال می‌شوم. (Whenever he comes, I become happy.)

'هرگاه' is used to introduce a dependent clause indicating a recurring condition or time, making the first option correct. The others use it awkwardly or incorrectly.

multiple choice C2

Choose the most natural translation for: 'Whenever you need help, just ask.'

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه به کمک نیاز داری، فقط بپرس. (Whenever you need help, just ask.)

The structure 'نیاز داشتن به' (to need something) is correct, and the placement of 'هرگاه' at the beginning of the conditional clause is most natural.

multiple choice C2

In which sentence does 'هرگاه' best convey a sense of 'at any time' without a specific precondition?

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه که دلت خواست، بیا. (Whenever you want, come.)

The phrase 'هرگاه که دلت خواست' (whenever your heart desires) emphasizes 'at any time you wish,' fitting the 'at any time' nuance better than the others which imply specific conditions.

true false C2

The sentence 'هرگاه دیر می‌کنی، من نگران می‌شوم' (Whenever you are late, I become worried) implies that the speaker gets worried every single time the other person is late.

Correto! Quase. Resposta certa: Verdadeiro

'هرگاه' denotes a recurring action or condition, meaning the consequence (worry) happens consistently with the condition (being late).

true false C2

In Persian, 'هرگاه' can always be interchangeably replaced with 'وقتی که' (when/whenever) without any change in nuance or emphasis.

Correto! Quase. Resposta certa: Falso

While often similar, 'هرگاه' can sometimes carry a stronger sense of 'at any and every time' or 'regardless of when,' whereas 'وقتی که' is a more general 'when' or 'whenever.' There can be subtle differences in emphasis depending on the context.

true false C2

The phrase 'هرگاه فرصتی دست داد' (Whenever an opportunity arose) suggests a specific, singular past event rather than a recurring possibility.

Correto! Quase. Resposta certa: Falso

'هرگاه' clearly indicates a recurring or potential recurring event. The phrase implies that at any time an opportunity arose (in the past or future), a certain action could take place.

listening C2

The speaker talks about what they do when they feel tired.

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه احساس خستگی می‌کنم، یک فنجان چای می‌نوشم تا انرژی بگیرم.
Correto! Quase. Resposta certa:
listening C2

Listen for when the person reads historical books.

Correto! Quase. Resposta certa: او هرگاه فرصتی پیدا کند، به مطالعه کتاب‌های تاریخی می‌پردازد و از آن لذت می‌برد.
Correto! Quase. Resposta certa:
listening C2

The sentence discusses how judges rule when there is ambiguity in laws.

Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه ابهامی در قوانین به وجود آید، قضات موظفند با رجوع به اصول کلی حقوق، حکم صادر کنند.
Correto! Quase. Resposta certa:
speaking C2

Read this aloud:

هرگاه لازم باشد، برای دفاع از حقوق مردم، تا پای جان ایستادگی می‌کنم.

Focus: The pronunciation of 'هرگاه' (hargāh) and 'ایستادگی' (istādegi).

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking C2

Read this aloud:

هرگاه شرایط اقتصادی کشور بهبود یابد، سرمایه‌گذاری‌های خارجی افزایش خواهد یافت.

Focus: The sounds of 'خواهد یافت' (khāhad yāft).

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking C2

Read this aloud:

هرگاه متوجه شدید که در مسیر اشتباهی قرار گرفته‌اید، شجاعت تغییر مسیر را داشته باشید.

Focus: The 'gh' sound in 'هرگاه' and 'متوجه' (motevajjeh).

Correto! Quase. Resposta certa:
sentence order C2

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه در زندگی با چالش مواجه شویم، فرصتی برای رشد است.

This sentence emphasizes that challenges are opportunities for growth.

sentence order C2

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه او در بحث شرکت می‌کرد، جو اتاق تغییر می‌کرد.

This sentence illustrates how one's presence can change the atmosphere.

sentence order C2

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: هرگاه شکی درباره موضوعی داشته باشید، پرسیدن بهترین راه است.

This sentence suggests that asking questions is the best approach when in doubt.

/ 138 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!