A1 adjective Formal #3,000 mais comum 1 min de leitura

متاهل

metâhel mætɒːhol

A formal adjective indicating legal marital status, commonly used in official documents and settings.

Palavra em 30 segundos

  • Means married, legally bound in matrimony.
  • Formal and official term for marital status.
  • Used in forms, legal documents, and official contexts.
  • Less common in casual, everyday conversations.

Overview

«متاهل» واژه‌ای است که وضعیت حقوقی و اجتماعی فرد را پس از ازدواج مشخص می‌کند. این کلمه از ریشه عربی «أهل» به معنای خانواده و خویشاوندان گرفته شده و «مت» پیشوند نسبت است که در فارسی برای بیان همراهی یا شرکت در چیزی به کار می‌رود. بنابراین، «متاهل» به معنای کسی است که «اهل» یا صاحب خانواده‌ای از طریق ازدواج رسمی شده است.

**نکات ظریف و بار معنایی:**

این واژه بار معنایی کاملاً رسمی و اداری دارد. وقتی از «متاهل» استفاده می‌کنیم، منظورمان پیوند زناشویی قانونی و ثبت شده است. این کلمه معمولاً در فرم‌های اداری، پرسشنامه‌ها، مصاحبه‌های شغلی و بحث‌های رسمی به کار می‌رود. در مقابل، در گفتگوهای روزمره و غیررسمی، مردم بیشتر از عباراتی مانند «شوهردار»، «زن‌دار»، «همسر دارم» یا «ازدواج کرده‌ام» استفاده می‌کنند.

**الگوهای کاربرد:**

  • رسمی و اداری: در فرم‌های دولتی، شناسنامه‌ها، گواهی‌های ازدواج، پرسشنامه‌های پزشکی و آماری، و هنگام صحبت در مورد وضعیت خانوادگی در محیط‌های کاری رسمی، «متاهل» واژه استاندارد است. مثال: «وضعیت تاهل: مجرد / متاهل / مطلقه / بیوه».
  • غیررسمی: در مکالمات روزمره، کمتر از این واژه استفاده می‌شود. مثلاً به جای پرسیدن «آیا متاهل هستید؟»، معمولاً می‌پرسند «ازدواج کردید؟» یا «شوه/خانم داری؟».
  • نوشتاری در مقابل گفتاری: در نوشتار رسمی و اداری، «متاهل» کاملاً رایج است. در گفتار، بسته به میزان رسمیت موقعیت، ممکن است استفاده شود، اما اغلب با عبارات غیررسمی‌تر جایگزین می‌شود.
  • تفاوت‌های منطقه‌ای: در ایران، تفاوت چندانی در کاربرد این واژه بین مناطق مختلف وجود ندارد و معنای آن در همه جا یکسان است.

**زمینه‌های رایج کاربرد:**

  • محیط کار: در مصاحبه‌های شغلی، فرم‌های استخدام، و بحث‌های مربوط به مزایای شغلی (مانند بیمه تکمیلی برای خانواده)، وضعیت تاهل اهمیت دارد و «متاهل» واژه مورد استفاده است.
  • مدارس و دانشگاه‌ها: در فرم‌های ثبت‌نام، پرسشنامه‌های دانشجویی، و بحث‌های مربوط به وضعیت دانشجویان.
  • زندگی روزمره: هنگام پر کردن فرم‌های بانکی، ثبت‌نام برای خدمات مختلف، یا در گفتگوهای رسمی خانوادگی.
  • رسانه‌ها و ادبیات: در داستان‌ها، فیلم‌ها، و مقالات، بسته به لحن و سبک نوشتار، ممکن است استفاده شود. در متون ادبی قدیمی‌تر یا رسمی‌تر، کاربرد بیشتری دارد.

**مقایسه با کلمات مشابه:**

  • ازدواج کرده: این عبارت فعلی و پرکاربردتر در گفتار روزمره است. «ازدواج کرده‌ام» یعنی «من در حال حاضر همسر دارم». «متاهل» بیشتر یک وضعیت توصیفی و رسمی است.
  • همسر دار: این عبارت نیز در گفتار رایج است و به داشتن همسر اشاره دارد، اما «متاهل» بار حقوقی و رسمی بیشتری دارد.
  • شوهردار/زن‌دار: این عبارات کاملاً غیررسمی و عامیانه هستند و در موقعیت‌های رسمی یا نوشتاری به هیچ وجه نباید استفاده شوند. همچنین ممکن است بار معنایی کمی منفی یا تحقیرآمیز داشته باشند.

**لحن و سطح رسمیت:**

«متاهل» زبانی رسمی و خنثی دارد. در موقعیت‌های کاملاً غیررسمی یا دوستانه، استفاده از آن ممکن است کمی خشک و غیرطبیعی به نظر برسد. بهتر است در مکالمات روزمره و صمیمی از عبارات دیگر استفاده کرد.

**ترکیبات رایج (Collocations):**

  • وضعیت تاهل: رایج‌ترین ترکیب که در فرم‌ها و پرسشنامه‌ها دیده می‌شود.
  • فرد متاهل: برای اشاره به یک شخص.
  • اقدامات لازم برای افراد متاهل: در بحث‌های اداری یا خدماتی.
  • تغییر وضعیت از مجرد به متاهل: در مراحل اداری یا ثبت احوال.

**نکات تکمیلی:**

این کلمه در اصل عربی است اما به طور کامل در فارسی جذب شده و کاربرد فراوانی دارد. در زبان فارسی، وضعیت تاهل بخش مهمی از هویت اجتماعی افراد محسوب می‌شود و در بسیاری از جنبه‌های زندگی، از جمله مسائل حقوقی، مالی و حتی اجتماعی، تاثیرگذار است. «متاهل» بودن در برخی فرهنگ‌ها نشان‌دهنده ثبات، مسئولیت‌پذیری و بلوغ اجتماعی فرد تلقی می‌شود.

Exemplos

1

وضعیت تاهل خود را لطفاً در فرم مشخص کنید: مجرد یا متاهل؟

formal

Please indicate your marital status on the form: Single or Married?

2

آیا شما متاهل هستید؟ این سوال در مصاحبه‌های شغلی گاهی پرسیده می‌شود.

business

Are you married? This question is sometimes asked in job interviews.

3

طبق قانون، افراد متاهل از برخی معافیت‌های مالیاتی بهره‌مند می‌شوند.

academic

According to the law, married individuals benefit from certain tax exemptions.

4

او در دوران دانشجویی ازدواج کرد و متاهل شد.

everyday

He got married during his university years and became married.

5

این داستان درباره مردی متاهل است که با چالش‌های زندگی مشترک روبروست.

literary

This story is about a married man facing the challenges of married life.

6

ببخشید، شما متاهل هستید؟

informal

Excuse me, are you married?

7

تصمیم گرفتم که دیگر مجرد نمانم و متاهل شوم.

everyday

I decided not to remain single anymore and to get married.

8

در این پرسشنامه، لطفاً وضعیت تاهل خود را (مجرد، متاهل، مطلقه، بیوه) مشخص نمایید.

formal

In this questionnaire, please specify your marital status (single, married, divorced, widowed).

Colocações comuns

وضعیت تاهل Marital status
فرد متاهل Married person/individual
مرد متاهل Married man
زن متاهل Married woman
ازدواج و متاهل شدن Marriage and becoming married
اقدامات مربوط به افراد متاهل Procedures related to married individuals
جامعه متاهل Married community/society
در سن متاهل شدن Getting married at a certain age

Frases Comuns

وضعیت تاهل

Marital status

فرد متاهل

Married person

متاهل شدن

To become married

Frequentemente confundido com

متاهل vs ازدواج کرده

While both mean 'married', 'متاهل' is a formal adjective describing the status, often used in official contexts. 'ازدواج کرده' is a verb phrase ('has married') more common in everyday speech.

متاهل vs همسر دار

'همسر دار' (having a spouse) is a colloquial term. 'متاهل' is more formal and official, suitable for documents and serious discussions.

متاهل vs شوهردار / زن‌دار

These are highly informal and sometimes considered impolite or outdated terms for 'married man'/'married woman'. 'متاهل' is the appropriate formal term.

Padrões gramaticais

وضعیت تاهل: [مجرد/متاهل/مطلقه/بیوه] ایشان فردی متاهل هستند. او به تازگی متاهل شده است. برای افراد متاهل، مزایای بیشتری در نظر گرفته شده است. آیا شما متاهل هستید؟ او یک مرد متاهل است.

How to Use It

Notas de uso

The word 'متاهل' carries a formal and official tone. It is primarily used in written documents, administrative forms, legal contexts, and formal conversations. In casual, everyday Persian, using 'ازدواج کرده' (has married) or asking 'ازدواج کردی؟' (Did you get married?) is more natural and common. Avoid using 'متاهل' in friendly chats, as it can sound overly stiff or detached.


Erros comuns

Learners often overuse 'متاهل' in informal settings where a phrase like 'ازدواج کرده' would be more appropriate. For instance, saying 'دوست متاهلم' (my married friend) might sound a bit unnatural compared to 'دوستم که ازدواج کرده' (my friend who is married). Also, confusing its formal register with casual speech is a common pitfall.

Tips

💡

Use in Official Settings

Employ 'متاهل' when filling out forms, in legal documents, or in formal discussions about marital status. It's the standard, precise term.

⚠️

Avoid in Casual Talk

Using 'متاهل' in friendly chats can sound overly formal or stiff. Opt for phrases like 'ازدواج کردی؟' (Did you get married?) instead.

🌍

Marital Status Significance

In Iranian culture, marital status is often a key identifier. 'متاهل' formally marks this significant life stage.

🎓

Distinguish from 'Married'

While 'متاهل' translates to 'married,' remember its strong official connotation, unlike the more general English 'married'.

Origem da palavra

The word 'متاهل' originates from Arabic 'mutā'ahhil' (مُتَأَهِّل), derived from the root 'ahl' (أَهْل) meaning 'family' or 'people'. The prefix 'mut-' indicates participation or association. Thus, it literally means 'associated with family' through marriage.

Contexto cultural

In Persian culture, marriage is a significant milestone, often celebrated elaborately. Being 'متاهل' carries social weight, implying maturity, responsibility, and the establishment of a new family unit. It's a status often discussed and considered important in social interactions and family gatherings.

Dica de memorização

Imagine a 'M' for Married, and 'TAHEL' sounds like 'TAIL' where a wedding ring is placed on a finger, signifying the official bond. 'M-TAHEL' = Married Official Bond.

Perguntas frequentes

8 perguntas

«متاهل» بیشتر یک وضعیت رسمی و حقوقی است که در فرم‌ها و اسناد به کار می‌رود. «ازدواج کرده» عبارتی رایج‌تر در گفتگوی روزمره است و به عملی که انجام شده اشاره دارد.

بله، معنی اصلی کلمه «متاهل» یعنی کسی که در عقد ازدواج رسمی است، در تمام مناطق فارسی‌زبان یکسان است. اما نحوه استفاده و جایگزین‌های آن در گفتار روزمره ممکن است کمی متفاوت باشد.

استفاده از «متاهل» به دلیل رسمیت و دقت حقوقی آن است. این واژه وضعیت تاهل را به صورت یک ویژگی یا وضعیت پایدار توصیف می‌کند که برای ثبت‌های اداری مناسب‌تر است.

خیر، «متاهل» وضعیت فعلی فرد را توصیف می‌کند. چه ازدواج اول باشد چه ازدواج مجدد، تا زمانی که فرد در عقد رسمی باشد، «متاهل» محسوب می‌شود.

بهتر است از عباراتی مثل «شغل و زندگی؟»، «ازدواج کردی؟» یا «خانواده تشکیل دادی؟» استفاده کنید. پرسیدن مستقیم «متاهلی؟» ممکن است کمی رسمی یا حتی فضولی تلقی شود.

بله، این واژه منحصراً به افرادی اطلاق می‌شود که در یک رابطه زناشویی رسمی و قانونی با یکدیگر هستند.

معمولاً باید به ادارات ثبت احوال یا دفاتر اسناد رسمی مراجعه کنید و مدارک لازم مانند سند ازدواج را ارائه دهید تا وضعیت شما در شناسنامه و سایر مدارک رسمی به‌روز شود.

«همسر دار» معنی نزدیکی دارد اما «متاهل» رسمی‌تر است. «شوهردار» یا «زن‌دار» کاملاً غیررسمی و عامیانه هستند و نباید در موقعیت‌های رسمی استفاده شوند.

Teste-se

fill blank

در فرم ثبت‌نام، باید وضعیت تاهل خود را مشخص کنید: مجرد یا ______.

Correto! Quase. Resposta certa: ج

The context requires a word describing marital status, and 'متاهل' (married) fits perfectly opposite 'مجرد' (single) in official forms.

multiple choice

او سال‌هاست که متاهل است و زندگی خوبی دارد.

Correto! Quase. Resposta certa: c

'متاهل' directly translates to 'married' and indicates a current state of being in matrimony.

sentence building

فرد / یک / متاهل / است / ایشان

Correto! Quase. Resposta certa: ایشان یک فرد متاهل هستند.

The correct sentence structure in Persian places the subject ('ایشان'), followed by the noun phrase ('یک فرد متاهل'), and the verb ('هستند'). Note the polite plural 'هستند' used for 'ایشان'.

error correction

من امروز صبح با دوست متاهل خودم ملاقات کردم.

Correto! Quase. Resposta certa: من امروز صبح با دوست همسردار/ازدواج کرده خودم ملاقات کردم.

While 'متاهل' means married, it's typically used to describe one's own status or in formal contexts. In casual conversation referring to a friend, 'همسردار' or 'ازدواج کرده' sounds more natural.

Pontuação: /4

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!