At the A1 level, learners should focus on the simplest use of 'mi-khād': expressing a desire for a physical object. In this stage, you don't need to worry about complex grammar. Just remember that 'mi-khād' means 'he/she wants'. You can use it with nouns like 'āb' (water), 'ghazā' (food), or 'ketāb' (book). For example, 'Ali āb mi-khād' (Ali wants water). At this level, you are primarily using the verb to describe the needs of others in a very direct way. You should also recognize the negative form 'ne-mi-khād' (he/she doesn't want). It is helpful to practice this with family members or friends: 'Māmān chāyi mi-khād' (Mom wants tea). The focus is on basic communication and identifying the 3rd person singular form in spoken Persian. You will notice that native speakers use this shortened form 'mi-khād' instead of the long 'mi-khāhad' they might see in their first few lessons. Embracing this early on will help your listening skills immensely.
At the A2 level, you begin to use 'mi-khād' as a modal verb to express simple intentions. This is where you learn to pair 'mi-khād' with another verb. The key rule here is that the second verb must be in the subjunctive mood, which usually starts with the prefix 'be-'. For example, 'Un mi-khād bekhābe' (He wants to sleep). You should practice common daily actions: wanting to go, wanting to eat, wanting to see. You will also start to see 'mi-khād' used for inanimate objects, like 'māshin benzin mi-khād' (the car needs gas). This expands your ability to describe the world around you. At A2, you should also become comfortable with the question form, which is just the statement with a rising intonation: 'Ali mi-khād biyād?' (Does Ali want to come?). You are moving from simple nouns to basic actions and intentions, which is a significant step in your Persian journey.
As a B1 learner, you should master the nuances of 'mi-khād' in various social and grammatical contexts. You should understand that 'mi-khād' is the informal version of 'mi-خواه-ad' and be able to switch between them depending on who you are talking to. You will also encounter 'mi-khād' being used to express 'about to' or 'immediate future'. For instance, 'Havā mi-khād bārūn biyād' (It's about to rain). This level requires you to handle more complex sentence structures, such as 'Un mi-khād bedūne chera in kār ro kardi' (He wants to know why you did this). You should also start using the negative 'ne-mi-khād' idiomatically to mean 'it's not necessary'. This shows a deeper cultural understanding of Persian politeness. Your goal at B1 is to use 'mi-khād' naturally in conversation, correctly applying the subjunctive mood and recognizing its different roles as a verb of desire, necessity, and impending action.
At the B2 level, you should be able to use 'mi-khād' in more abstract and idiomatic ways. You will notice it appearing in complex conditional sentences and as part of larger idiomatic expressions. You should be able to distinguish between 'mi-khād' (informal) and 'mi-khāhad' (formal) in your own writing and speaking with perfect consistency. At this stage, you might use 'mi-khād' to describe systemic requirements: 'In prozhé nīrū-ye bishtari mi-khād' (This project requires more manpower). You should also be able to follow fast-paced conversations where 'mi-khād' might be slurred or combined with other words (e.g., 'mi-khād-esh' - he wants it). Your understanding of the verb should extend to its use in media, where it might be used to personify social forces or political entities. You are no longer just 'wanting' things; you are discussing the requirements and intentions of complex systems and situations.
At the C1 level, your use of 'mi-khād' should be indistinguishable from a native speaker's in informal settings. You should understand the historical and linguistic reasons why 'mi-khāhad' became 'mi-khād' and be able to identify regional variations in how this contraction is pronounced. You will encounter the word in contemporary literature that uses a 'broken' (informal) style to create realism. You should be able to analyze the use of 'mi-khād' in Persian cinema to understand character motivations and social class (as register choice is a major indicator of status in Iran). You will also explore the philosophical side of 'wanting' in Persian, comparing 'mi-khād' with more poetic or Sufi-influenced terms for desire like 'talab' or 'eshtehā'. At C1, you are exploring the deep cultural and literary layers of the language, where even a simple word like 'mi-khād' can carry significant weight.
At the C2 level, you have a complete mastery of the verb 'خواستن' in all its forms, including the informal 'mi-khād'. You can use it to explain complex linguistic phenomena to others. you are aware of how 'mi-khād' functions in different Persian dialects (like Dari or Tajiki, where the contraction might differ). You can appreciate the use of the word in high-level wordplay, puns, and sophisticated humor. You understand the subtle power dynamics involved in expressing what someone else 'wants' in a high-context culture like Iran's. Whether you are analyzing a modern screenplay or engaging in a high-stakes negotiation, you know exactly when 'mi-khād' is appropriate and when a more formal or indirect alternative is required. Your command of the word is total, reflecting a deep immersion in both the language and the culture of the Persian-speaking world.

می‌خواد em 30 segundos

  • می‌خواد is the informal version of 'he/she wants'.
  • It is used in spoken Persian, not formal writing.
  • It can mean 'wants', 'needs', or 'is about to'.
  • When followed by another verb, use the subjunctive mood.

The word می‌خواد (mi-khād) is one of the most essential verbs in the Persian language, specifically within the spoken and informal registers. It is the colloquial equivalent of the formal 3rd person singular verb می‌خواهد (mi-khāhad), derived from the infinitive خواستن (khāstan), which means 'to want' or 'to desire'. In the evolution of the Persian language, particularly in the Tehrani dialect which serves as the standard for spoken Persian, the middle syllable 'ha' in many verbs is dropped or compressed. Thus, 'mi-khā-had' becomes 'mi-khād'. This transformation is not merely a shortcut; it is the standard way people communicate in daily life, from family dinners to casual business interactions.

Core Meaning
It primarily translates to 'he wants', 'she wants', or 'it wants'. It expresses a desire, a requirement, or a necessity. For example, if a child wants an apple, you would say 'sib mi-khād'.
Intentionality
Beyond simple desire, it indicates intention. When someone says 'mi-khād bere' (he wants to go), they are describing a planned action or a current inclination toward an act.

اون می‌خواد بیاد خونه ما.
(Un mi-khād biyād khune-ye mā.)
He/She wants to come to our house.

Understanding the context of می‌خواد is crucial for B1 learners because it marks the transition from 'textbook Persian' to 'real-world Persian'. While you will see می‌خواهد in newspapers, books, and formal speeches, you will almost never hear it in a coffee shop or a movie. If you use the formal version in a casual setting, you might sound overly stiff or like a news anchor. Therefore, mastering the contraction is key to sounding natural. Furthermore, this verb acts as a modal verb. In Persian, when می‌خواد is followed by another verb, that second verb must be in the subjunctive mood (e.g., mi-khād bekhone - he wants to read). This grammatical structure is a cornerstone of intermediate Persian syntax.

The word also carries a sense of 'requirement' or 'need' in certain idiomatic contexts. For instance, if a task is difficult, one might say 'in kār sabr mi-khād' (this work wants/requires patience). Here, the 'wanting' is transferred to an inanimate object or a situation, implying a necessary condition for success. This versatility makes it a high-frequency word that appears in almost every conversation. Linguistically, the shift from 'khāhad' to 'khād' reflects the broader Persian trend of lenition, where consonants are weakened or lost between vowels to ease pronunciation. This specific word is a prime example of how the Persian language prioritizes melodic flow over rigid adherence to historical orthography in its spoken form.

ماشین بنزین می‌خواد.
(Māshin benzin mi-khād.)
The car wants (needs) gas.

Social Nuance
When asking what someone else wants, using the 3rd person (e.g., 'āghā chi mi-khād?' - What does the gentleman want?) can sometimes be a way of being polite or indirect, though usually, you would use the 2nd person plural for direct respect. However, describing a third party's desires is straightforward and lacks the complexity of Ta'arof (Persian etiquette) that 1st and 2nd person verbs often carry.

Finally, it is worth noting that 'mi-khād' can occasionally hint at the future. While the formal future tense uses 'khāhad' as an auxiliary (e.g., 'khāhad raft' - he will go), in casual speech, 'mi-khād' plus the subjunctive can imply an immediate future or an intention that is about to be realized. For example, 'mi-khād bārūn biyād' literally means 'it wants rain to come', but it is used to mean 'it is about to rain'. This overlap between desire and futurity is a common feature in many Indo-European languages, but in Persian, the distinction between the formal future and the informal 'intent' is a vital distinction for learners to grasp as they move toward fluency.

Using می‌خواد correctly requires understanding its placement in the sentence and its relationship with other words. In Persian, the verb typically comes at the end of the sentence. However, because می‌خواد often functions as a modal verb (like 'wants to'), it is followed by a secondary verb. The structure is: [Subject] + [Object/Complement] + [Secondary Verb in Subjunctive] + می‌خواد. Wait, actually, in spoken Persian, the modal verb می‌خواد usually precedes the main action verb, which is a slight departure from the rigid 'verb-at-the-end' rule of formal Persian.

Direct Object Usage
When the object is a noun, the sentence is simple: 'Ali ketāb mi-khād' (Ali wants a book). Here, 'ketāb' is the object and 'mi-khād' is the verb.
Verb-to-Verb Construction
When expressing 'wants to [do something]', the pattern is: 'mi-khād' + [Subjunctive Verb]. Example: 'mi-khād bekhābe' (He wants to sleep). The 'be-' prefix on 'bekhābe' indicates the subjunctive mood.

مامان می‌خواد غذا درست کنه.
(Māmān mi-khād ghazā dorost kone.)
Mom wants to cook food.

A key aspect of using می‌خواد is the omission of the subject. Persian is a pro-drop language, meaning the verb ending or the context often tells you who the subject is. Since می‌خواد is specifically the 3rd person singular, the subject is 'he', 'she', or 'it'. If the subject is already known from the conversation, you can simply start with the verb or the object. For example, if someone asks 'Where is Reza?', you might reply 'Mi-khād bere dāneshgāh' (He wants to go to the university). You don't need to say 'Reza' or 'un' (he) because the verb form می‌خواد already limits the subject to a third person.

In negative sentences, the prefix 'ne-' is added to the verb, becoming نمی‌خواد (ne-mi-khād). This is used to say 'he/she doesn't want'. Interestingly, in spoken Persian, 'ne-mi-khād' is also used as an idiom meaning 'it's not necessary' or 'don't bother'. For example, if someone offers to help you and you want to politely decline, you can say 'na, ne-mi-khād' (No, it's not needed/I don't want it). This dual usage as a statement of desire and a statement of necessity is a common stumbling block for learners but is essential for sounding like a native speaker.

کسی نمی‌خواد کمک کنه؟
(Kasi ne-mi-khād komak kone?)
Doesn't anyone want to help?

Question Formation
In spoken Persian, questions are usually formed by changing the intonation. 'Un mi-khād bere?' (Does he want to go?) has a rising intonation at the end. There is no change in word order like in English ('Does he...').

Furthermore, می‌خواد can be used with abstract concepts. 'In kār vaght mi-khād' (This task wants/takes time). In this context, it functions similarly to the English 'requires'. This usage is very common in professional settings when discussing project timelines or resource management. When used this way, the verb remains in the 3rd person singular because the subject (the task or the situation) is singular. This reinforces the idea that می‌خواد is not just about human desire but about the inherent requirements of an object or situation.

این لباس اتو می‌خواد.
(In lebās otu mi-khād.)
This dress wants (needs) ironing.

To summarize, the usage of می‌خواد spans from simple physical desires to complex modal intentions and abstract necessities. Its informal nature makes it the go-to choice for all spoken communication. For a B1 learner, the challenge lies in remembering to pair it with the subjunctive mood when followed by another verb and recognizing its idiomatic use as 'it's not necessary' in the negative form. Practice by observing how often it appears in Persian cinema or podcasts; you will find it is nearly ubiquitous.

If you were to step into a bustling bazaar in Tehran, a quiet cafe in Isfahan, or a family living room in Shiraz, می‌خواد would be one of the most frequent sounds hitting your ears. It is the heartbeat of everyday Persian interaction. Unlike the formal می‌خواهد, which is reserved for the evening news or literary readings, می‌خواد is the language of the street, the home, and the heart. It appears in pop songs, movie dialogues, and social media captions, reflecting the true linguistic reality of modern Iran.

In the Marketplace
Shopkeepers use it constantly to refer to customers. 'Moshtari chi mi-khād?' (What does the customer want?). Or a customer might point to a fruit and say, 'In dūne-yi chand mi-khād?' (How much does this one want/cost? - though 'mi-arze' is more common for value, 'mi-khād' can be used for what the seller 'wants' for it).
In Cinema and TV
In Iranian domestic dramas, characters often express their frustrations or desires using this word. 'Un mi-khād zendegimuno kharāb kone' (He wants to ruin our life). It carries the weight of personal agency and conflict.

داره بارون میاد، چتر می‌خواد.
(Dāre bārūn miyād, chatr mi-khād.)
It's raining, it wants (needs) an umbrella.

One of the most interesting places you hear می‌خواد is in the context of the 'future intent'. In Persian, there isn't a strict 'going to' future like in English, but می‌خواد often fills that gap. You'll hear someone say 'Havā mi-khād sard beshe' (The weather wants to become cold), meaning it's about to get cold. This personification of the weather or inanimate objects is a charming and common feature of spoken Persian. It gives the language a poetic quality even in its most casual forms. For a learner, hearing this usage helps bridge the gap between understanding 'want' as a human emotion and 'want' as a grammatical marker of impending change.

In the digital world, می‌خواد is everywhere. On Instagram or Telegram, you'll see captions like 'Ki mi-khād inu?' (Who wants this?). The informal spelling (often written as میخواد without the zero-width non-joiner) is the standard for texting. This is where the word's role as a bridge between the written and spoken word is most evident. Even though it's technically a 'spoken' form, the digital age has turned it into a written form for informal communication. This is a vital realization for B1 students: the 'rules' of writing change depending on the platform.

گوشیم شارژ می‌خواد.
(Gushim shārzh mi-khād.)
My phone wants (needs) a charge.

In Music
Listen to any contemporary Persian pop or rap song. The word 'mi-khād' is used to express longing, demand, or social commentary. 'Donya mi-khād mā ro az ham jodā kone' (The world wants to separate us). The emotional resonance of the word is amplified in lyrics.

Finally, you will hear می‌خواد in the classroom or workplace when discussing requirements. A teacher might say, 'In dars tamrin mi-khād' (This lesson wants/requires practice). It shifts the focus from the student's desire to the inherent necessity of the subject matter. This usage is polite yet firm. By observing these different environments—from the emotional lyrics of a song to the practical requirements of a lesson—you can see that می‌خواد is far more than just a translation of 'he wants'. It is a versatile tool for expressing necessity, intention, and the very nature of things in the Persian-speaking world.

Learning to use می‌خواد (mi-khād) correctly involves navigating the transition from formal to informal Persian, which is often the biggest hurdle for intermediate learners. Because textbooks focus on the formal می‌خواهد (mi-khāhad), students often make the mistake of mixing registers or misapplying the contraction. Understanding these common pitfalls will help you sound more like a native speaker and avoid grammatical confusion.

Mixing Registers
The most common mistake is using 'mi-khād' in a formal written essay or a formal speech. While it is standard for speaking, it is considered 'broken' or 'slang' in formal writing. Always use 'mi-khāhad' in academic or official contexts.
Forgetting the Subjunctive
When 'mi-khād' is used as a modal verb (wants to...), the following verb must be in the subjunctive mood. A common error is using the present indicative. Incorrect: 'mi-khād miravad'. Correct: 'mi-khād bere'.

❌ اون می‌خواد غذا می‌خوره.
✅ اون می‌خواد غذا بخوره.
(He wants to eat food.)

Another frequent error involves subject-verb agreement. Since می‌خواد is specifically the 3rd person singular, it can only be used with 'he', 'she', or 'it'. Learners often accidentally use it for 'they' (which should be می‌خوان - mi-khān) or 'you' (which should be می‌خوای - mi-khāy). Because the sounds are similar, it's easy to slip up. Paying close attention to the ending—or lack thereof—is vital. In the informal Tehrani dialect, the 'd' at the end of می‌خواد is the marker for the 3rd person singular, replacing the '-ad' of the formal form.

Misinterpreting the negative form نمی‌خواد (ne-mi-khād) is also common. While it literally means 'he/she doesn't want', in many contexts, it means 'it is not necessary'. A learner might hear 'ne-mi-khād' and think the person is expressing a lack of desire, when they are actually just being polite and saying 'don't worry about it' or 'no need'. Context is everything here. If someone says 'ne-mi-khād biyāy' (it's not necessary for you to come), they aren't necessarily saying they don't want you there; they might just be saving you the trouble.

❌ من می‌خواد برم.
✅ من می‌خوام برم.
(I want to go. 'Mi-khād' is only for 'he/she/it'.)

Pronunciation Pitfall
Some learners over-pronounce the 'kh' (خ) or the 'ā' (ا), making it sound robotic. In 'mi-khād', the 'kh' is a soft guttural sound, and the 'ā' is long but flows quickly into the 'd'. Avoid separating the syllables too much; it should sound like one fluid motion.

Finally, avoid using می‌خواد when you should be using the verb 'to need' (احتیاج داشتن - ehtiyāj dāshtan) in very formal or medical contexts. While 'mi-khād' can mean 'needs' in casual speech (e.g., 'this car needs gas'), in a professional or medical setting, saying 'the patient wants medicine' (mi-khād) might sound like a personal request rather than a clinical necessity. Distinguishing between 'wanting' and 'needing' becomes more important as your Persian becomes more sophisticated. Stick to می‌خواد for everyday needs and desires, but be aware of its limitations in specialized fields.

While می‌خواد (mi-khād) is the most common way to express desire or necessity in spoken Persian, there are several alternatives and similar words that carry different nuances. Understanding these will allow you to express yourself more precisely and understand the subtle shades of meaning in native speech. The Persian language is rich with synonyms that vary based on the level of formality, the intensity of the desire, and the specific context of the 'want'.

می‌خواهد (Mi-khāhad)
This is the formal parent of 'mi-khād'. It is used in literature, news, and formal speeches. Use this when writing a letter to a professor or reading a formal announcement. It is identical in meaning but vastly different in register.
لازم دارد (Lāzem dārad)
This literally means 'he/she needs'. While 'mi-khād' can imply a need, 'lāzem dārad' is more explicit about necessity. If you say 'Ali ketāb mi-khād', he might just want it for fun. If you say 'Ali ketāb lāzem dārad', he needs it for his exam.

او به کمک احتیاج دارد.
(U be komak ehtiyāj dārad.)
He has a need for help (More formal than 'mi-khād').

Another interesting alternative is the verb میل داشتن (meyl dāshtan). This is a very polite and formal way to say 'to desire' or 'to would like'. You will often hear this in the context of food or drink. Instead of asking 'Chāyi mi-khāy?' (Do you want tea?), a polite host might ask 'Chāyi meyl dārin?' (Do you have an inclination for tea?). While 'mi-khād' is direct and functional, 'meyl dārad' is sophisticated and respectful. As a B1 learner, using 'meyl dāshtan' in the right context will significantly impress native speakers.

In some contexts, the verb طلب کردن (talab kardan) is used, meaning 'to demand' or 'to seek'. This is much stronger than 'mi-khād'. It implies a formal request or a spiritual seeking. You might find this in legal documents or classical poetry. For example, 'haqq-ash ro talab mi-kone' (he demands his right). This is far more forceful than saying he 'wants' his right. Understanding this distinction helps you navigate situations where a simple 'want' is not enough to convey the gravity of the request.

این پروژه زمان می‌طلبد.
(In prozhé zamān mi-talabad.)
This project demands/requires time (Very formal/literary).

قصد داشتن (Ghasd dāshtan)
This means 'to intend'. While 'mi-khād' covers intention, 'ghasd dārad' is more specific to having a plan. 'Mi-khād bere' could be a passing thought; 'ghasd dāre bere' implies he has already decided and perhaps bought his ticket.

Finally, for very strong desires, you might use آرزو داشتن (ārezū dāshtan), which means 'to wish' or 'to long for'. If 'mi-khād' is a daily want, 'ārezū dārad' is a dream. 'Mi-khād māshin بخره' (He wants to buy a car) is a practical goal. 'Ārezū dāre māshin بخره' implies it's a deep-seated wish that might be difficult to achieve. By choosing between these words, you can color your Persian with the exact emotional and social tone required for the situation, moving beyond the basic functionality of 'mi-khād'.

How Formal Is It?

Curiosidade

The formal form 'mi-khāhad' still contains the 'h' which was common in Middle Persian, but spoken Tehrani Persian has been dropping these internal 'h' sounds for centuries to make speech faster.

Guia de pronúncia

UK /miːˈxɒːd/
US /miːˈxɑːd/
The stress is typically on the second syllable 'khād'.
Rima com
یاد (yād) شاد (shād) داد (dād) باد (bād) ایستاد (istād) بنیاد (bonyād) فریاد (faryād) اعتماد (etemād)
Erros comuns
  • Pronouncing 'kh' as 'k'. It should be a raspy sound.
  • Making the 'ā' too short like the 'a' in 'cat'.
  • Adding an extra vowel at the end (e.g., 'mi-khā-de').
  • Pronouncing the 'h' from the formal 'mi-khāhad'.
  • Stress on the first syllable 'mi'.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

Easy to recognize once you know the contraction from 'mi-khāhad'.

Escrita 3/5

Requires knowing when to use the zero-width non-joiner (می‌خواد vs میخواد).

Expressão oral 2/5

Very natural to say, but requires the subjunctive follow-up.

Audição 3/5

Can be slurred in fast speech, sounding like 'mikhā'.

O que aprender depois

Pré-requisitos

خواستن می‌خواهد من او آب

Aprenda a seguir

می‌خوام می‌خوای باید شاید تونستن

Avançado

تمایل داشتن قصد داشتن اراده کردن طالب بودن

Gramática essencial

Subjunctive Mood after 'Want'

می‌خواد برود (Formal) -> می‌خواد بره (Informal)

Pro-drop (Subject Omission)

می‌خواد بیاد (He/She wants to come - subject omitted)

Negative Prefix 'ne-'

نمی‌خواد (He/She doesn't want)

Intervocalic 'h' deletion

می‌خواهد -> می‌خواد

Modal Verb Position

In spoken Persian, 'mi-khād' comes before the main verb.

Exemplos por nível

1

اون آب می‌خواد.

He/She wants water.

Simple Subject + Object + Verb structure.

2

بچه سیب می‌خواد.

The child wants an apple.

The subject 'bache' is 3rd person singular.

3

علی کتاب می‌خواد.

Ali wants a book.

Proper noun as subject.

4

گربه غذا می‌خواد.

The cat wants food.

Animals are treated as 3rd person singular.

5

اون چای نمی‌خواد.

He/She doesn't want tea.

Negative form: ne-mi-khād.

6

بابا قهوه می‌خواد.

Dad wants coffee.

Informal title 'bābā' as subject.

7

دوستت چی می‌خواد؟

What does your friend want?

Question word 'chi' (what) placed before the verb.

8

ماشین بنزین می‌خواد.

The car wants (needs) gas.

Inanimate object as subject.

1

اون می‌خواد بخوابه.

He wants to sleep.

Modal use: mi-khād + subjunctive (be-khāb-e).

2

سارا می‌خواد بره بازار.

Sara wants to go to the bazaar.

Subjunctive 'bere' (to go).

3

برادرم می‌خواد بازی کنه.

My brother wants to play.

Compound verb 'bāzi kardan' in subjunctive 'bāzi kone'.

4

اون نمی‌خواد بیاد.

He/She doesn't want to come.

Negative modal.

5

کی می‌خواد بستنی بخوره؟

Who wants to eat ice cream?

Question with 'ki' (who).

6

این اتاق رنگ می‌خواد.

This room wants (needs) paint.

Using 'want' to mean 'need'.

7

اون می‌خواد تلویزیون ببینه.

He wants to watch TV.

Subjunctive 'be-bin-e' (to see/watch).

8

دوستم می‌خواد فارسی یاد بگیره.

My friend wants to learn Persian.

Compound verb 'yād gereftan' in subjunctive.

1

هوا می‌خواد بارون بیاد.

It's about to rain.

Using 'mi-khād' for impending future.

2

اون می‌خواد بدونه کجایی.

He wants to know where you are.

Subjunctive 'be-dun-e' (to know).

3

نمی‌خواد نگران باشی.

It's not necessary for you to be worried.

Idiomatic 'ne-mi-khād' meaning 'no need'.

4

اون می‌خواد از ایران بره.

He wants to leave Iran.

Expressing a significant life intention.

5

این کار صبر می‌خواد.

This work wants (requires) patience.

Abstract requirement.

6

رئیس می‌خواد باهات حرف بزنه.

The boss wants to talk to you.

Professional context, informal register.

7

اون می‌خواد همه چیز رو عوض کنه.

He wants to change everything.

Broad intention.

8

کسی نمی‌خواد کمک کنه؟

Doesn't anyone want to help?

Negative question for social appeal.

1

دولت می‌خواد قیمت‌ها رو کنترل کنه.

The government wants to control prices.

Collective noun 'dowlat' as subject.

2

اون می‌خواد خودش رو ثابت کنه.

He wants to prove himself.

Reflexive 'khod-ash' (himself).

3

این پروژه دقت زیادی می‌خواد.

This project requires a lot of precision.

Formal requirement in informal speech.

4

اون می‌خواد از زیر کار در بره.

He wants to shirk his work.

Idiom 'az zir-e kār dar raftan' (to shirk).

5

طبیعت می‌خواد خودش رو بازسازی کنه.

Nature wants to regenerate itself.

Personification of nature.

6

اون می‌خواد با این کارش چی بگه؟

What does he want to say with this action of his?

Analyzing intent.

7

نمی‌خواد اینقدر به خودت سخت بگیری.

You don't need to be so hard on yourself.

Idiomatic 'ne-mi-khād' for advice.

8

اون می‌خواد توی مسابقه اول بشه.

He wants to become first in the competition.

Expressing ambition.

1

نویسنده می‌خواد مخاطب رو به فکر فرو ببره.

The author wants to make the audience think deeply.

Literary analysis in informal register.

2

این شهر می‌خواد مدرن بشه ولی ریشه‌هاش رو حفظ کنه.

This city wants to become modern but keep its roots.

Complex social personification.

3

اون می‌خواد با سکوتش اعتراض کنه.

He wants to protest with his silence.

Nuanced intention.

4

جامعه می‌خواد به سمت آزادی حرکت کنه.

Society wants to move toward freedom.

Sociological subject.

5

نمی‌خواد برای من نقش بازی کنی.

You don't need to play a role (act) for me.

Idiom 'naghsh bāzi kardan' (to act/pretend).

6

اون می‌خواد از این موقعیت سوءاستفاده کنه.

He wants to take advantage of this situation.

Complex compound verb 'su-estefāde kardan'.

7

این اثر هنری می‌خواد مرزها رو بشکنه.

This artwork wants to break boundaries.

Artistic intent.

8

اون می‌خواد با کلماتش جادو کنه.

He wants to perform magic with his words.

Metaphorical usage.

1

روح می‌خواد از قفس تن رها بشه.

The soul wants to be released from the cage of the body.

Philosophical/Mystical context.

2

تاریخ می‌خواد دوباره تکرار بشه.

History wants to repeat itself again.

Abstract personification of history.

3

اون می‌خواد با این نظریه کل علم رو زیر سوال ببره.

He wants to question the whole of science with this theory.

High-level academic intent.

4

نمی‌خواد با کلمات بازی کنی، اصل مطلب رو بگو.

No need to play with words; say the main point.

Critique of rhetoric.

5

عدالت می‌خواد که حق به حق‌دار برسه.

Justice wants the right to reach the rightful owner.

Personification of a legal concept.

6

اون می‌خواد در عین سادگی، پیچیده به نظر برسه.

He wants to appear complex while being simple.

Paradoxical intention.

7

سرنوشت می‌خواد ما رو به چالش بکشه.

Fate wants to challenge us.

Fatalistic context.

8

اون می‌خواد با سکوتش فریاد بزنه.

He wants to scream with his silence.

Oxymoronic literary expression.

Colocações comuns

دلش می‌خواد
می‌خواد بره
چی می‌خواد؟
نمی‌خواد بیای
وقت می‌خواد
پول می‌خواد
می‌خواد ببینه
کمک می‌خواد
تغییر می‌خواد
می‌خواد بدونه

Frases Comuns

هر چی دلش می‌خواد

— Whatever his/her heart desires.

هر چی دلش می‌خواد می‌خره.

می‌خواد چیکار کنه؟

— What does he/she want to do?

اون با این همه پول می‌خواد چیکار کنه؟

نمی‌خواد زحمت بکشی

— No need for you to go to any trouble.

نمی‌خواد زحمت بکشی، خودم انجام می‌دم.

می‌خواد ادای کی رو دربیاره؟

— Who is he trying to imitate?

با این لباس‌ها می‌خواد ادای کی رو دربیاره؟

می‌خواد خودش رو لوس کنه

— He/She wants to act spoiled/cute.

بچه می‌خواد خودش رو لوس کنه.

می‌خواد سر ما رو کلاه بذاره

— He wants to trick/scam us.

مواظب باش، می‌خواد سر ما رو کلاه بذاره.

می‌خواد از زیرش در بره

— He wants to get out of it (a responsibility).

باز هم می‌خواد از زیر کار در بره.

می‌خواد حرف بزنه

— He/She wants to talk.

اون می‌خواد با رئیس حرف بزنه.

می‌خواد ثابت کنه

— He/She wants to prove.

می‌خواد ثابت کنه که حق با اونه.

نمی‌خواد بگی

— You don't need to say (it).

نمی‌خواد بگی، خودم می‌دونم.

Frequentemente confundido com

می‌خواد vs می‌خوای

This is 'you want' (2nd person singular). The 'y' vs 'd' ending is the only difference.

می‌خواد vs می‌خوام

This is 'I want' (1st person singular). Ends in 'm'.

می‌خواد vs می‌خوان

This is 'they want' (3rd person plural). Ends in 'n'.

Expressões idiomáticas

"دلش می‌خواد"

— To feel like doing something (literally: his heart wants).

دلم می‌خواد برم شمال.

Informal
"نمی‌خواد به روت بیاری"

— No need to bring it to his/her face (to mention an embarrassing thing).

نمی‌خواد به روش بیاری که اشتباه کرده.

Informal
"می‌خواد آسمون به زمین بیاد"

— He wants the impossible (literally: heaven to come to earth).

اون می‌خواد آسمون به زمین بیاد تا کارش درست بشه.

Slang
"می‌خواد فیل هوا کنه"

— He wants to do something extraordinary/impossible (literally: fly an elephant).

فکر کرده می‌خواد فیل هوا کنه؟

Informal
"نمی‌خواد هندوانه زیر بغلش بذاری"

— No need to flatter him (literally: put watermelons under his arm).

نمی‌خواد هندوانه زیر بغلش بذاری، خودش می‌دونه خوبه.

Informal
"می‌خواد ماهی رو از آب بگیره"

— He wants to seize the opportunity.

می‌خواد از این وضعیت ماهی رو از آب بگیره.

Informal
"می‌خواد با دم شیر بازی کنه"

— He wants to play with the lion's tail (to do something very dangerous).

اون می‌خواد با دم شیر بازی کنه.

Informal
"نمی‌خواد مته به خشخاش بذاری"

— No need to be overly meticulous/nitpicky.

نمی‌خواد اینقدر مته به خشخاش بذاری.

Informal
"می‌خواد یک‌شبه پولدار بشه"

— He wants to get rich overnight.

اون می‌خواد یک‌شبه پولدار بشه.

Informal
"می‌خواد حرف حرف خودش باشه"

— He wants everything to be his way.

همیشه می‌خواد حرف حرف خودش باشه.

Informal

Fácil de confundir

می‌خواد vs می‌خونه

Sounds similar (mi-khune).

Mi-khune means 'he/she reads' or 'he/she sings'. It comes from 'khāndan'.

اون کتاب می‌خونه (He reads a book) vs اون کتاب می‌خواد (He wants a book).

می‌خواد vs می‌خوره

Starts with 'mi-kh'.

Mi-khore means 'he/she eats'.

اون غذا می‌خوره (He eats food) vs اون غذا می‌خواد (He wants food).

می‌خواد vs می‌خوابه

Starts with 'mi-kh'.

Mi-khābe means 'he/she sleeps'.

اون می‌خوابه (He sleeps) vs اون می‌خواد بخوابه (He wants to sleep).

می‌خواد vs می‌خنده

Starts with 'mi-kh'.

Mi-khande means 'he/she laughs'.

اون می‌خنده (He laughs).

می‌خواد vs می‌خره

Starts with 'mi-kh'.

Mi-khare means 'he/she buys'.

اون می‌خره (He buys) vs اون می‌خواد بخره (He wants to buy).

Padrões de frases

A1

[Subject] [Noun] می‌خواد.

مریم سیب می‌خواد.

A2

[Subject] می‌خواد [Subjunctive Verb].

اون می‌خواد بره.

B1

نمی‌خواد [Subjunctive Verb].

نمی‌خواد بیای.

B1

[Inanimate Subject] [Requirement] می‌خواد.

ماشین روغن می‌خواد.

B2

دلش می‌خواد که [Clause].

دلش می‌خواد که همه خوشحال باشن.

C1

[Abstract Concept] [Action] می‌خواد.

عدالت فداکاری می‌خواد.

C2

می‌خواد [Subjunctive] یا [Subjunctive]...

می‌خواد بمونه یا بره، فرقی نداره.

B1

هوا می‌خواد [Weather Verb].

هوا می‌خواد طوفانی بشه.

Família de palavras

Substantivos

خواست (khāst - request/desire)
خواهش (khāhesh - request/please)
خواسته (khāste - wish/demand)

Verbos

خواستن (khāstan - to want)
خواهاندن (khāhāndan - to cause to want/archaic)

Adjetivos

خواهشمند (khāheshmand - requesting/polite)
خودخواه (khod-khāh - selfish)

Relacionado

اراده (erāde - will)
تمایل (tamāyol - inclination)
قصد (ghasd - intention)
نیاز (niyāz - need)
آرزو (ārezū - wish)

Como usar

frequency

Extremely high in spoken Persian.

Erros comuns
  • اون می‌خواد می‌ره. اون می‌خواد بره.

    The second verb must be in the subjunctive mood (bere), not the indicative (mire).

  • من می‌خواد برم. من می‌خوام برم.

    You used the 3rd person singular verb with a 1st person subject.

  • آنها می‌خواد بیایند. اونا می‌خوان بیان.

    Mixing formal 'آنها' with informal 'می‌خواد' and using singular verb for plural subject.

  • او می‌خواد کتاب. اون کتاب می‌خواد.

    In Persian, the verb usually comes after the object.

  • نمی‌خواد به من کمک می‌کنی. نمی‌خواد به من کمک کنی.

    After 'ne-mi-khād' (it's not necessary), use the subjunctive 'komak koni'.

Dicas

Subjunctive Pairing

Always remember that 'mi-khād' + [verb] requires the [verb] to have a 'be-' prefix (subjunctive).

The 'D' Ending

Make sure the final 'd' is clear to distinguish it from 'mi-khāy' (you want).

Politeness

When talking about a teacher or an elder, consider using 'ishūn mi-khān' (they want - plural for respect) instead of 'mi-khād'.

Context Clues

If you hear 'mi-khā...', look at the subject. If it's 'un' (he/she), it's likely 'mi-khād'.

Informal Texting

In chats, 'میخواد' is perfectly acceptable and very common.

Need vs Want

Use 'mi-khād' for everyday needs, but 'lāzem dāre' for essential requirements.

No Need

Use 'ne-mi-khād' to politely tell someone they don't need to do something for you.

Predicting

Use 'mi-khād' + [weather verb] to say it's about to rain or snow.

The 'Kh' Sound

Practice the 'kh' sound as a soft friction in the back of the throat, not a hard 'k'.

Register Awareness

Switch to 'mi-khāhad' immediately if you are writing a formal email or letter.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Me-Want' but for 'He'. 'Mi' (Me/Continuous) + 'Khād' (sounds like 'had'). He 'had' a desire.

Associação visual

Imagine a person pointing at something they desire. The 'kh' sound is like clearing your throat to get attention for what you want.

Word Web

Want Need Intend About to Desire Require He/She Informal

Desafio

Try to use 'mi-khād' in five different sentences today: one for a person, one for an animal, one for a car, one for the weather, and one negative.

Origem da palavra

Derived from the Middle Persian (Pahlavi) root 'khwāstan', which means to seek, ask, or desire. The prefix 'mi-' is the modern Persian marker for the continuous or habitual aspect.

Significado original: To seek or to ask for.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian

Contexto cultural

Be careful when using 'mi-khād' for elders; it's better to use 'meyl dārand' (they would like) to show respect.

English speakers often confuse 'want' and 'need'. In Persian, 'mi-khād' covers both in casual speech, similar to how an English speaker might say 'The car wants an oil change'.

The song 'Ki Mi-khād' by various pop artists. Dialogue in the Oscar-winning film 'A Separation' where characters discuss what they 'want' for their future. Commonly used in Persian proverbs about desire and greed.

Pratique na vida real

Contextos reais

Shopping

  • اون چنده؟
  • مشتری چی می‌خواد؟
  • تخفیف می‌خواد.
  • رسید می‌خواد.

Home

  • بچه گشنه‌شه، غذا می‌خواد.
  • بابا چای می‌خواد.
  • تلویزیون می‌خواد ببینه.
  • می‌خواد بخوابه.

Work

  • رئیس گزارش می‌خواد.
  • این پروژه وقت می‌خواد.
  • می‌خواد باهات جلسه بذاره.
  • نمی‌خواد امروز بیای.

Weather

  • می‌خواد بارون بیاد.
  • می‌خواد برف بباره.
  • هوا می‌خواد گرم بشه.
  • می‌خواد طوفان بشه.

Emotions

  • دلش می‌خواد تنها باشه.
  • می‌خواد گریه کنه.
  • می‌خواد فریاد بزنه.
  • نمی‌خواد کسی رو ببینه.

Iniciadores de conversa

"فکر می‌کنی اون از زندگی چی می‌خواد؟ (What do you think he wants from life?)"

"چرا علی می‌خواد شغلش رو عوض کنه؟ (Why does Ali want to change his job?)"

"اون می‌خواد برای تعطیلات کجا بره؟ (Where does he want to go for the holidays?)"

"به نظرت این گربه چی می‌خواد؟ (What do you think this cat wants?)"

"کی می‌خواد توی این بازی شرکت کنه؟ (Who wants to participate in this game?)"

Temas para diário

بنویسید که یک دوست خیالی از شما چه می‌خواد. (Write about what an imaginary friend wants from you.)

توصیف کنید که جامعه امروز ایران چه تغییراتی می‌خواد. (Describe what changes today's Iranian society wants.)

درباره کسی بنویسید که می‌خواد دنیا رو تغییر بده. (Write about someone who wants to change the world.)

اگر کسی از شما کمک بخواد، چه واکنشی نشون می‌دید؟ (How do you react if someone wants help from you?)

یک داستان کوتاه درباره گربه‌ای بنویسید که می‌خواد پرواز کنه. (Write a short story about a cat that wants to fly.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

In spoken Persian, yes, it is the standard form. In formal written Persian, you must use 'mi-khāhad'.

Yes, it is used for he, she, and it. For example, 'māshin benzin mi-khād' (the car wants/needs gas).

Usually, but it can also mean 'need' or indicate that something is 'about to' happen (like rain).

The negative is 'ne-mi-khād'. It can mean 'he doesn't want' or 'it's not necessary'.

The past tense is 'mi-khāst' (informal and formal are the same here).

In informal texting, people often skip the zero-width non-joiner to type faster.

No, for 'they want', you must use 'mi-khān'.

It is neutral. To be very polite to an elder, use 'meyl dārand'.

The subjunctive mood follows 'mi-khād' when it is used as a modal verb.

It is standard in Tehrani/Iranian Persian. Other dialects like Dari might use 'mi-khāhad' or a different contraction.

Teste-se 192 perguntas

writing

Write a sentence: 'He wants to go to the university.' (Informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'The cat wants food.' (Informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'It's not necessary to worry.' (Informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'Who wants ice cream?' (Informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'This project requires time.' (Informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'He wants to see his friend.' (Informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'Does she want tea?' (Informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'He doesn't want to come.' (Informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'It's about to rain.' (Informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'The car needs an oil change.' (Informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'He wants to learn Persian.' (Informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'What does the customer want?' (Informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'He wants to sleep now.' (Informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'No need to say anything.' (Informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'He wants to prove himself.' (Informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'Who wants to help?' (Informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'The baby wants to play.' (Informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'He wants to buy a house.' (Informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'It's not necessary to go.' (Informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence: 'He wants to know the truth.' (Informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'He wants water.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'He wants to go.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'No need to worry.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'What does he want?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'It's about to rain.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Who wants to play?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The car needs gas.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'He wants to sleep.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'No need to tell him.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'He wants to learn Persian.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Does anyone want help?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'He wants to see you.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'This task requires patience.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'He doesn't want to come.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'What does your friend want?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'He wants to buy a book.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'No need to bother.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'He wants to talk to the boss.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The baby wants milk.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'He wants to know why.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the subject: 'می‌خواد بره.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the verb: 'اون آب می‌خواد.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the mood: 'می‌خواد بخوره.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and translate: 'نمی‌خواد بیای.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and translate: 'می‌خواد بارون بیاد.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the object: 'علی کتاب می‌خواد.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and translate: 'کی می‌خواد؟'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and translate: 'نمی‌خواد نگران باشی.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the action: 'اون می‌خواد بخوابه.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and translate: 'ماشین بنزین می‌خواد.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and translate: 'اون نمی‌خواد بیاد.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and translate: 'این کار وقت می‌خواد.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and translate: 'مشتری چی می‌خواد؟'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the register: 'او می‌خواهد برود.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the register: 'اون می‌خواد بره.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 192 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!