B2 noun 15 min de leitura
At the A1 level, you should know that 'poshtkār' is a very good word to describe a hard worker. Think of it as 'trying very hard and not stopping.' You can use it in simple sentences like 'He has poshtkār' (Ou poshtkār dārad). It is a positive word. When you see someone studying their Persian every single day, you can say they have 'poshtkār'. You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember that 'posht' means back and 'kār' means work. It's like having a strong back for your work. You might hear your teacher say 'Āfarin! Che poshtkāri!' (Well done! What perseverance!) when you finish a long homework assignment. It's a word that makes people feel proud of their effort. At this stage, focus on the 'poshtkār dāshtan' (to have perseverance) pattern. It is one of the first 'big' words you can learn to describe someone's personality in a nice way. Even if you don't use it perfectly, native speakers will be very impressed that you know this word, as it shows you appreciate a deep Persian value.
At the A2 level, you can start using 'poshtkār' with basic adjectives and in simple 'because' sentences. For example, 'I succeeded because of my poshtkār' (Man be khāter-e poshtkāram movaffagh shodam). You should also learn the phrase 'ba poshtkār' (with perseverance), which acts like an adverb. Instead of just saying 'He works,' you can say 'He works with perseverance' (Ou ba poshtkār kār mikonad). This makes your descriptions much better. You might also notice it in short stories or simple news headlines. At this level, you should be able to identify 'poshtkār' as a noun and know that it's different from 'kār' (work) or 'tālāsh' (effort). 'Tālāsh' is just trying, but 'poshtkār' is trying for a long time. If you are talking about your hobbies, like playing guitar, you can say, 'Learning guitar needs poshtkār' (Yādgiri-e gitār poshtkār mikhāhad). This level is about moving from just knowing the word to using it to explain *why* things happen. It's a key word for talking about goals and achievements in your daily life.
At the B1 level, you should be comfortable using 'poshtkār' in a variety of sentence structures, including relative clauses and complex comparisons. You can now compare 'poshtkār' with other qualities, like 'Poshtkār is more important than talent' (Poshtkār az estedād mohem-tar ast). You should also start using collocations like 'poshtkār-e ziād' (much perseverance) or 'poshtkār-e farāvān' (abundant perseverance). At B1, you are expected to understand the nuance between 'poshtkār' and 'tālāsh'. You can use it to talk about professional experiences or academic challenges. For example, in a job interview, you might say, 'I have the poshtkār to finish difficult projects.' You will also start hearing this word in more formal contexts, like in Persian podcasts or intermediate-level literature. You should be able to explain the meaning of the word in Persian using simpler words, like 'yani dars nakhandan va khaste nashodan' (it means not stopping and not getting tired). This level is about integrating 'poshtkār' into your personality descriptions and using it to discuss abstract concepts like success and failure.
At the B2 level, which is the level of this word, you should have a deep understanding of 'poshtkār' and its cultural significance. You should be able to use it in formal writing, such as essays or reports, and in sophisticated conversations. You can use advanced collocations like 'poshtkār-e khaste-nā-pazir' (tireless perseverance) or 'dar pāye-ye poshtkār' (on the basis of perseverance). You should also understand how it differs from 'esteqāmat' (endurance) and 'modāvemat' (continuity). At this level, you can use 'poshtkār' to analyze characters in movies or books. For example, 'The protagonist's poshtkār in the face of social injustice is the main theme of the story.' You should also be aware of the etymology (posht + kār) and how it relates to the Persian worldview of sustained effort. You can use it in conditional sentences like 'If it weren't for his poshtkār, he would never have reached this position.' Your usage should be precise, avoiding common mistakes like 'ou poshtkār ast' (he is perseverance) and instead using 'ou ba-poshtkār ast' or 'ou dārā-ye poshtkār ast'.
At the C1 level, your use of 'poshtkār' should be indistinguishable from a native speaker's. You can use it in highly idiomatic or literary contexts. You might use it in a speech to inspire others, using rhetorical devices. For example, 'What distinguishes the great from the mediocre is not the height of their intellect, but the depth of their poshtkār.' You should be able to discuss the philosophical implications of 'poshtkār' in Persian culture, perhaps linking it to the concept of 'Himmat' in classical poetry. At this level, you can use the word in complex satirical or ironic contexts as well. You understand the subtle registers—how to use it in a legal document, a scientific paper, or a casual blog post. You can also recognize and use its rarer synonyms like 'mūshāghat' (hardship/toil) when appropriate to add variety to your prose. You are comfortable using 'poshtkār' as part of a larger argument about social mobility or educational reform in Iran. Your ability to use this word reflects a deep immersion in the Persian way of thinking about work and merit.
At the C2 level, you have complete mastery over 'poshtkār' and its entire semantic field. You can play with the word, creating puns or using it in highly abstract academic discourse about psychology or sociology. You might write a thesis on 'The Role of Poshtkār in the Economic Development of Post-War Iran.' You can effortlessly switch between the most formal registers and the most colloquial slang related to persistence. You understand the historical evolution of the word and how its usage has changed from classical texts to modern social media. You can critique the use of the word in political rhetoric, identifying when it is used to shift responsibility from the state to the individual. At this level, 'poshtkār' is not just a vocabulary item; it is a tool for nuanced expression and critical thinking. You can use it to describe the 'poshtkār' of a language learner, a scientist, or a nation, with all the subtle emotional and cultural connotations that the word carries for a native speaker. You are a master of the 'spirit' of the word, not just its definition.

The Persian word پشتکار (pronounced 'posht-kār') is a profound and essential term in the Iranian cultural and linguistic landscape. At its core, it translates to 'perseverance', 'diligence', or 'persistence'. However, the etymological roots provide a more visceral understanding: 'posht' (پشت) means 'back' or 'support', and 'kār' (کار) means 'work' or 'task'. Thus, having 'poshtkār' implies that you are standing firmly behind your work, providing it with the structural support of your will and energy until it reaches completion. It is not merely about working hard for a single day; it is about the sustained application of effort over a long period, especially when faced with obstacles or boredom.

Core Meaning
The quality of continuing to do something despite difficulties or delay in achieving success. It is the engine of achievement in Persian thought.

In daily life, you will hear this word used in academic settings, professional environments, and sports. When a student passes a difficult exam after months of study, their parents might say, 'Your poshtkār brought you this success.' It is considered one of the highest virtues in Iranian society, often prioritized over raw talent or intelligence. Iranians believe that genius without پشتکار is a wasted resource. It is the bridge between a dream and its realization.

موفقیت نتیجه مستقیم پشتکار و تلاش مداوم است. (Success is the direct result of perseverance and continuous effort.)

The word is often paired with 'tālāsh' (effort), forming the phrase 'tālāsh o poshtkār'. While 'tālāsh' is the act of trying, 'poshtkār' is the grit that keeps the 'tālāsh' going day after day. In business, a manager might praise an employee by saying, 'I admire your poshtkār in solving this complex problem.' It suggests a certain stubbornness in the face of failure—a refusal to quit until the goal is met.

Furthermore, the word carries a rhythmic and strong sound in Persian. The 'sh' and 'k' sounds give it a percussive quality that mirrors the steady beat of a persistent worker. In Persian literature, many poets have emphasized that the path to mastery is paved with this quality. It is the difference between a person who starts many projects and the one who finishes them. To have پشتکار is to have a 'strong back' for your responsibilities.

بدون پشتکار، هیچ استعدادی به کمال نمی‌رسد. (Without perseverance, no talent reaches perfection.)

Usage Context
Commonly used in recommendation letters, motivational speeches, and educational feedback to denote a high level of commitment.

When discussing historical figures or successful entrepreneurs like Thomas Edison or Elon Musk in a Persian context, the word poshtkār is the primary descriptor used for their work ethic. It transcends age; a child showing poshtkār in learning a musical instrument is just as praised as a researcher spending decades on a cure. It is a universal 'green flag' in Persian culture, signaling reliability and future success.

او با پشتکار فراوان توانست زبان فارسی را بیاموزد. (With great perseverance, he was able to learn the Persian language.)

In summary, پشتکار is the backbone of achievement. It is the quiet, steady force that moves mountains. Whether you are talking about personal growth, career advancement, or social change, this word provides the necessary weight and respect to the concept of hard work. It is a word that inspires respect in whoever hears it because it acknowledges the difficulty of the journey and the strength required to stay on it.

قهرمانان واقعی کسانی هستند که پشتکار دارند. (Real heroes are those who have perseverance.)

Synonym Note
While 'esteqāmat' (استقامت) also means resistance or endurance, 'poshtkār' is more specific to the application of effort toward a productive goal.

In contemporary Persian, especially on social media and in self-help circles, poshtkār is often contrasted with 'shāns' (luck). The prevailing sentiment is: 'I don't believe in luck; I believe in poshtkār.' This makes it a very modern and empowering word for younger generations who are navigating competitive job markets and educational systems.

Using پشتکار correctly requires understanding its grammatical role as a noun. In most sentences, it acts as the subject or the object of a preposition. Because it describes a quality, it is frequently preceded by 'ba' (with) to describe a person's manner of working, or followed by 'dashtan' (to have) to describe a characteristic. Let's explore the various ways to integrate this word into your Persian vocabulary, from simple descriptions to complex analytical statements.

As a Subject
When 'poshtkār' is the subject, it usually precedes a verb that describes an outcome or a state of being. For example: 'Poshtkār kilid-e movaffaghiat ast' (Perseverance is the key to success).

One of the most common constructions is با پشتکار (with perseverance). This functions as an adverbial phrase, modifying how an action is performed. If you want to say someone worked hard and didn't give up, you say: 'Ou ba poshtkār dars khānd' (He studied with perseverance). Notice how it adds a layer of 'grit' to the verb 'dars khāndan' (to study). Without this phrase, the sentence just means he studied; with it, it means he was dedicated and relentless.

او با پشتکار عجیبی به تمرینات خود ادامه می‌دهد. (He continues his exercises with a strange [extraordinary] perseverance.)

Another frequent usage is with the verb 'dashtan' (to have). This is how you describe a person's character. 'Ali poshtkār-e ziādi dārad' (Ali has a lot of perseverance). You can modify the amount of perseverance with adjectives like 'ziād' (much), 'farāvān' (abundant), or 'khaste-nā-pazir' (tireless). The phrase poshtkār-e khaste-nā-pazir is a common collocation used to describe someone who literally never gets tired of trying.

In more advanced contexts, you might see 'poshtkār' used in comparative structures. For instance, 'Poshtkār mohem-tar az ba-hooshi ast' (Perseverance is more important than being smart). This structure helps you express values and priorities. You can also use it with 'bedoon-e' (without) to show a cause-and-effect relationship: 'Bedoon-e poshtkār, hich kashfi momken nist' (Without perseverance, no discovery is possible).

برای رسیدن به قله، پشتکار لازم است. (To reach the peak, perseverance is necessary.)

Formal vs. Informal
In informal speech, you might just say 'damet garm, che poshtkāri dāri!' (Well done, what perseverance you have!). In formal settings, you'd use 'az poshtkār-e janāb-āli sepāsgozārim' (We are grateful for your [honorable] perseverance).

It is also useful to know how to use it in negative contexts to provide constructive criticism or reflect on failure. One might say, 'Moshkel-e ou kambood-e poshtkār ast' (His problem is a lack of perseverance). Here, 'kambood' (lack/shortage) is the perfect noun to pair with it. It suggests that the person has the ability, but just doesn't stick with the task long enough.

اگر پشتکار نداشته باشی، میانه راه خسته می‌شوی. (If you don't have perseverance, you will get tired halfway.)

Lastly, consider the use of 'poshtkār' in the context of long-term goals. 'Poshtkār dar yadgiri-e mūsighi' (Perseverance in learning music) or 'Poshtkār dar tahghighāt' (Perseverance in research). Using the preposition 'dar' (in) allows you to specify the field where the diligence is being applied. This makes your Persian sound more precise and professional.

او با پشتکار خود، همه را شگفت‌زده کرد. (He surprised everyone with his perseverance.)

Common Collocations
1. Poshtkār-e farāvān (Abundant perseverance) 2. Poshtkār-e lajūjāne (Stubborn perseverance) 3. Tahsin-e poshtkār (Admiring perseverance).

By mastering these patterns, you can use پشتکار to express a wide range of encouraging and analytical thoughts. Whether you are praising a friend or writing a formal essay, this word will serve as a pillar of your Persian expression, much like the quality itself serves as a pillar of success.

In Iran and the wider Persian-speaking world, پشتکار is a 'prestige word'. You will hear it in specific environments where achievement and character are being discussed. It is not a word you usually shout in a busy bazaar, but rather one used in meaningful conversations about life, career, and education. Understanding these contexts will help you recognize the word and use it naturally.

In Schools and Universities
This is perhaps the most common place to hear the word. Teachers use it to motivate students. You'll hear: 'Faghat hoosh kāfi nist, bāyad poshtkār dāshte bāshid' (Intelligence alone is not enough, you must have perseverance).

Another frequent setting is the workplace. During performance reviews or team meetings, a manager might highlight a successful project by attributing it to the team's poshtkār. It is a way to give credit that feels more substantial than just saying 'good job'. It acknowledges the overtime, the repetitive tasks, and the resilience shown by the employees. In Iranian corporate culture, showing poshtkār is often the fastest way to earn a promotion.

مدیر از پشتکار تیم در اتمام پروژه قدردانی کرد. (The manager appreciated the team's perseverance in finishing the project.)

You will also encounter poshtkār in biographies and documentaries. When the life of a famous Iranian scientist like Maryam Mirzakhani or a poet like Ferdowsi is discussed, their 'poshtkār-e khaste-nā-pazir' (tireless perseverance) is always a central theme. It is used to explain how they overcame the limitations of their time or personal hardships to achieve greatness. In this context, the word takes on a heroic quality.

In the realm of sports commentary, especially during the Olympics or international wrestling matches (a sport Iran is very proud of), commentators often use poshtkār to describe an athlete who wins in the final seconds. They might say, 'In piroozi natije-ye sālhā poshtkār ast' (This victory is the result of years of perseverance). It highlights the training that happened behind the scenes, away from the cameras.

گزارشگر گفت که این مدال طلا پاداش پشتکار اوست. (The commentator said this gold medal is the reward for his perseverance.)

In Family Circles
Grandparents often use this word when telling stories to their grandchildren, emphasizing that they didn't have much growing up and had to rely on 'poshtkār' to build a life. It's used as a moral lesson.

Even in Persian Cinema, characters who are underdogs often have a scene where their poshtkār is tested. Whether it's a character trying to prove their innocence or a young artist trying to make it in Tehran, the dialogue will often revolve around whether they have the 'poshtkār' to see it through. It's a key plot driver in many Iranian dramas.

در فیلم، قهرمان داستان با پشتکار به حقش رسید. (In the movie, the protagonist reached his right [got what he deserved] with perseverance.)

Lastly, in news and politics, when a government announces a long-term infrastructure project or a scientific breakthrough, they often credit the 'poshtkār' of the specialists involved. It is used to create a sense of national pride and to show that the country is moving forward through steady work rather than just temporary fixes. In all these places, poshtkār is the word that signifies depth, reliability, and the triumph of the human spirit over time.

While پشتکار is a straightforward noun, learners often make subtle errors in its usage, pronunciation, or context. Because it is a compound word with a specific cultural weight, using it like a generic English 'hard work' can sometimes lead to unnatural-sounding sentences. Here are the most common pitfalls to avoid so you can use poshtkār like a native speaker.

Confusing it with 'Kār-e Sakht'
Learners often say 'poshtkār' when they mean 'kār-e sakht' (hard work). 'Kār-e sakht' refers to the intensity or difficulty of the task itself. 'Poshtkār' refers to the internal quality of the person doing the task. You don't 'do' poshtkār; you 'have' it or work 'with' it.

A frequent grammatical mistake is trying to use poshtkār as an adjective directly. In English, we can say 'He is a perseverant person.' In Persian, you cannot say 'Ou poshtkār ast.' You must say 'Ou باپشتکار (ba-poshtkār) ast' or 'Ou دارای پشتکار (dārā-ye poshtkār) ast.' Forgetting the 'ba' (with) or 'dārā-ye' (having) makes the sentence grammatically incomplete.

اشتباه: او خیلی پشتکار است. (Wrong: He is very perseverance.)
درست: او خیلی باپشتکار است. (Correct: He is very perseverant.)

Another issue is the pronunciation of the 'o' sound. Some beginners pronounce it as 'pasht-kār' because they see the letter 'pe' (پ). However, the correct pronunciation is 'posht-kār' with a short 'o' sound (like in 'post'). Pronouncing it with an 'a' can make it sound like other words or simply make it hard for natives to recognize quickly.

Contextual misuse is also common. Poshtkār is almost always positive. You wouldn't use it to describe someone who is stubbornly doing something bad or annoying. For that, you would use 'laj-bāzi' (stubbornness). If you say a thief has poshtkār, it sounds like you are praising his professional dedication, which might be confusing or accidentally funny.

نکته: پشتکار برای کارهای مثبت و سازنده به کار می‌رود. (Note: Perseverance is used for positive and constructive tasks.)

Overusing 'Tālāsh'
Many learners stick to the simpler word 'tālāsh' (effort) for everything. While not wrong, it lacks the nuance of long-term grit. Using 'poshtkār' shows a higher level of Persian proficiency and a better grasp of character description.

Furthermore, be careful with the plural. While 'poshtkār-hā' is grammatically possible, it is almost never used. Diligence is seen as an abstract, singular quality. If you want to talk about many instances of perseverance, you would still use the singular form: 'Ou dar tamām-e in sālhā poshtkār dāsht' (He had perseverance throughout all these years).

اشتباه: او پشتکارهای زیادی نشان داد. (Wrong: He showed many perseverances.)
درست: او پشتکار زیادی نشان داد. (Correct: He showed much perseverance.)

Lastly, remember that poshtkār is a noun. In English, we often use the verb 'to persevere'. In Persian, there isn't a single-word verb for this. You have to use 'poshtkār dāshtan' (to have perseverance) or 'ba poshtkār edāme dādan' (to continue with perseverance). Trying to 'Persianize' the English verb structure usually results in 'poshtkāridan', which is not a real word. Stick to the 'noun + auxiliary verb' pattern.

Persian is a language rich in synonyms, each with a slightly different flavor. While پشتکار is the most common word for diligence, knowing its alternatives will allow you to be more precise and avoid repetition in your writing and speaking. Depending on whether you want to emphasize endurance, repetition, or stubbornness, you might choose a different word.

مداومت (Modāvemat)
This word comes from the root for 'duration'. It emphasizes the 'continuity' of an action. Use this when you want to focus on the fact that someone didn't stop, rather than the effort they put in. Example: 'Modāvemat dar tamrin' (Continuity in practice).

Another strong alternative is استقامت (Esteqāmat). This word has a sense of 'resistance' and 'standing firm'. It is often used in physical contexts, like a marathon runner's endurance, or in political contexts, like resisting an enemy. While poshtkār is about working toward a goal, esteqāmat is about not breaking under pressure.

او در برابر سختی‌ها استقامت نشان داد. (He showed endurance/resistance against hardships.)

If you want to describe a more aggressive or firm type of persistence, you can use پافشاری (Pāfeshāri). Literally meaning 'pressing the foot', it translates to 'insistence' or 'standing one's ground'. This is used when someone is being very firm about a demand or a belief. It can be positive (insisting on the truth) or slightly negative (being stubborn), whereas poshtkār is almost always positive.

For a more formal or literary tone, you might encounter سخت‌کوشی (Sakht-kooshi). This literally means 'hard-striving'. It is very close to poshtkār but emphasizes the 'striving' (kooshesh) aspect more than the 'support' (posht) aspect. In many contexts, they are interchangeable, but sakht-kooshi sounds a bit more academic.

سخت‌کوشی او در محیط کار زبانزد همه است. (His hard-striving in the workplace is famous among everyone.)

Comparison Table
  • Poshtkār: Focus on grit and not giving up on a task. (General/Positive)
  • Modāvemat: Focus on the lack of interruption. (Technical/Neutral)
  • Esteqāmat: Focus on physical or mental endurance under stress. (Strong/Heroic)
  • Pāfeshāri: Focus on insistence and stubbornness. (Specific/Neutral)

In casual conversation, you might also hear the phrase vel-kon nist (He is not a 'letter-goer'). This is a very colloquial way of saying someone has incredible poshtkār. It implies that once they grab onto a task or an idea, they won't let go until it's done. While you wouldn't use this in an essay, it's very common among friends.

او برای حل این مسئله واقعاً پافشاری کرد. (He really insisted/persisted on solving this problem.)

Finally, consider تلاش (Tālāsh). As mentioned before, it's the most basic word for 'effort'. If you are a beginner, start with 'tālāsh', but as you move to B1 and B2 levels, start replacing it with poshtkār when you want to describe a sustained, character-driven effort. This transition marks your growth in the language.

Exemplos por nível

1

او پشتکار دارد.

He has perseverance.

Simple subject + noun + verb 'dashtan'.

2

پشتکار خوب است.

Perseverance is good.

Noun as a subject.

3

علی با پشتکار درس می‌خواند.

Ali studies with perseverance.

'Ba' (with) + noun used as an adverb.

4

آفرین به پشتکار تو!

Well done on your perseverance!

Exclamatory sentence.

5

من پشتکار دارم.

I have perseverance.

First-person singular.

6

پشتکار یعنی تلاش زیاد.

Perseverance means much effort.

Defining a noun.

7

او بدون پشتکار موفق نشد.

He did not succeed without perseverance.

'Bedoon-e' (without) + noun.

8

پشتکار کلید موفقیت است.

Perseverance is the key to success.

Metaphorical use.

1

او با پشتکار فراوان زبان یاد گرفت.

He learned the language with abundant perseverance.

Adding an adjective 'faravan' to the noun.

2

ما برای این کار به پشتکار نیاز داریم.

We need perseverance for this task.

Verb 'niyaz dashtan' (to need).

3

آیا شما پشتکار دارید؟

Do you have perseverance?

Interrogative sentence.

4

پشتکار او باعث تعجب همه شد.

His perseverance caused everyone's surprise.

Noun as the cause of an action.

5

من همیشه با پشتکار کار می‌کنم.

I always work with perseverance.

Frequency adverb 'hamishe' + 'ba poshtkar'.

6

پشتکار از هوش مهم‌تر است.

Perseverance is more important than intelligence.

Comparative structure.

7

او به خاطر پشتکارش جایزه گرفت.

He got a prize because of his perseverance.

Possessive suffix '-ash' + 'be khater-e'.

8

بچه‌ها باید پشتکار را یاد بگیرند.

Children must learn perseverance.

Modal verb 'bayad' + 'yad gereftan'.

1

اگر پشتکار داشته باشی، به اهدافت می‌رسی.

If you have perseverance, you will reach your goals.

Conditional type 1.

2

او با پشتکاری که داشت، همه موانع را رد کرد.

With the perseverance he had, he passed all obstacles.

Relative clause with 'ke'.

3

پشتکار او در یادگیری پیانو تحسین‌برانگیز است.

His perseverance in learning piano is admirable.

Compound subject with 'dar' (in).

4

بدون شک، پشتکار عامل اصلی پیروزی او بود.

Undoubtedly, perseverance was the main factor of his victory.

Using 'amel-e asli' (main factor).

5

مدیر از پشتکار کارکنان خود تمجید کرد.

The manager praised the perseverance of his employees.

Formal verb 'tamjid kardan'.

6

او همیشه به پشتکار خود می‌بالد.

He always boasts about his perseverance.

Verb 'balidan' (to be proud/boast).

7

پشتکار یعنی بعد از هر شکست دوباره بلند شدن.

Perseverance means getting up again after every failure.

Complex definition.

8

او با پشتکار مثال‌زدنی به کارش ادامه داد.

He continued his work with exemplary perseverance.

Adjective 'mesal-zadani' (exemplary).

1

موفقیت در این پروژه مستلزم پشتکار و دقت فراوان است.

Success in this project requires perseverance and great precision.

Formal verb 'mostalzem budan' (to require).

2

او با پشتکاری خستگی‌ناپذیر به تحقیقاتش ادامه می‌دهد.

He continues his research with tireless perseverance.

Compound adjective 'khaste-na-pazir'.

3

پشتکار او زبانزد خاص و عام است.

His perseverance is famous among everyone (high and low).

Idiomatic expression 'zabanzad-e khas o am'.

4

او ثابت کرد که با پشتکار می‌توان بر هر مشکلی غلبه کرد.

He proved that with perseverance, one can overcome any problem.

Subordinate clause with 'ghalbe kardan'.

5

کمبود پشتکار می‌تواند مانع رسیدن به آرزوها شود.

Lack of perseverance can prevent reaching dreams.

Subject 'kambood-e poshtkar'.

6

او در تمام مراحل زندگی‌اش پشتکار عجیبی از خود نشان داد.

He showed a strange perseverance in all stages of his life.

Verb 'az khod neshan dadan'.

7

ترکیب استعداد و پشتکار معجزه می‌کند.

The combination of talent and perseverance works miracles.

Abstract subject 'tarkib-e...'.

8

پشتکار او در مواجهه با سختی‌ها واقعاً ستودنی است.

His perseverance in facing hardships is truly praiseworthy.

Formal adjective 'sotoodani'.

1

جوهرۀ اصلی شخصیت او را پشتکار و اراده تشکیل می‌دهد.

The main essence of his character is formed by perseverance and will.

Literary word 'johare' (essence).

2

او با پشتکاری پولادین، تمام ناممکن‌ها را ممکن ساخت.

With steely perseverance, he made all impossibles possible.

Metaphorical adjective 'pooladin' (steely).

3

در پس هر موفقیت درخشانی، سال‌ها پشتکار نهفته است.

Behind every brilliant success, years of perseverance are hidden.

Prepositional phrase 'dar pas-e' and verb 'nahofte budan'.

4

پشتکار او در صیانت از میراث فرهنگی کشور بی‌نظیر است.

His perseverance in protecting the country's cultural heritage is unique.

Formal vocabulary 'siyanat' (protection).

5

او هیچ‌گاه اجازه نداد ناملایمات بر پشتکار او تأثیر بگذارد.

He never let adversities affect his perseverance.

Formal word 'namolayemat' (adversities).

6

پشتکار، وجه تمایز نوابغ از انسان‌های عادی است.

Perseverance is the distinguishing feature of geniuses from ordinary people.

Formal phrase 'vajh-e tamayoz' (distinguishing feature).

7

او با پشتکاری که داشت، بر تارک افتخارات ملی درخشید.

With the perseverance he had, he shone on the peak of national honors.

Highly literary phrase 'bar tārak-e eftekharat'.

8

نهادینه کردن فرهنگ پشتکار در جامعه امری ضروری است.

Institutionalizing the culture of perseverance in society is a necessary matter.

Sociological terminology 'nahadine kardan'.

1

پشتکار او، تجلی عینیِ فلسفۀ «خواستن، توانستن است» می‌باشد.

His perseverance is the objective manifestation of the philosophy 'to want is to be able to'.

Philosophical terminology 'tajalli-ye eyni'.

2

استمرار و پشتکار او در واکاوی متون کهن، ستودنی است.

His continuity and perseverance in analyzing ancient texts is praiseworthy.

Academic word 'vākāvi' (analysis/probing).

3

او با پشتکاری زاهدانه، عمر خود را وقف علم کرد.

With ascetic perseverance, he dedicated his life to science.

Adjective 'zahedane' (ascetic).

4

پشتکار، آن نیروی گریزناپذیری است که تاریخ را رقم می‌زند.

Perseverance is that inescapable force that shapes history.

Formal phrase 'ragham zadan' (to shape/record).

5

در غیاب پشتکار، حتی درخشان‌ترین استعدادها نیز به محاق می‌روند.

In the absence of perseverance, even the most brilliant talents go into eclipse.

Literary phrase 'be mohāgh raftan' (to be eclipsed/forgotten).

6

پشتکار او در مواجهه با نوسانات اقتصادی، بقای شرکت را تضمین کرد.

His perseverance in facing economic fluctuations guaranteed the company's survival.

Business terminology 'nosanat-e eghtesadi'.

7

او با پشتکاری که از ایمان قلبی‌اش نشئت می‌گرفت، پیروز شد.

He triumphed with a perseverance that originated from his heartfelt faith.

Formal verb 'neshat gereftan' (to originate).

8

پشتکار، سنگ بنای هر تمدن پایداری است.

Perseverance is the cornerstone of any stable civilization.

Metaphorical phrase 'sang-e bana' (cornerstone).

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!