طفل
A very young child, especially one who cannot yet walk or talk.
The word 'Tefl' is a formal and literary term for a small child, often carrying a nuance of vulnerability or innocence.
Palavra em 30 segundos
- A formal term for a very young child or infant.
- Often used in legal or literary contexts in Persian.
- The plural form 'atfal' is common in official organizations.
Summary
The word 'Tefl' is a formal and literary term for a small child, often carrying a nuance of vulnerability or innocence.
- A formal term for a very young child or infant.
- Often used in legal or literary contexts in Persian.
- The plural form 'atfal' is common in official organizations.
Use in formal writing contexts
Always prefer 'Tefl' or 'Koodak' over 'Bache' when writing formal letters or academic essays to maintain a professional tone.
Avoid in casual daily speech
Using 'Tefl' in a very casual conversation with friends might sound overly poetic or old-fashioned. Stick to 'Bache' for informal settings.
Literary and poetic significance
In Persian poetry, 'Tefl' is often used to symbolize a state of ignorance or the beginning of a journey towards wisdom.
Exemplos
4 de 4آن طفل با معصومیت به ما نگاه میکرد.
That child was looking at us with innocence.
قانون اساسی از حقوق اطفال حمایت میکند.
The constitution protects the rights of children.
ببین چه طفل شیرینی است!
Look what a sweet child he is!
تکامل ذهنی طفل در سالهای اولیه بسیار حیاتی است.
The mental development of the child is vital in the early years.
Família de palavras
Dica de memorização
Think of the word 'Tefl' as sounding like a tiny, fragile 'Teflon' object—small and needing protection, just like a child.
بررسی کلی
کلمه «طفل» ریشه در زبان عربی دارد و در زبان فارسی به عنوان واژهای برای اشاره به موجود انسانی در مراحل آغازین زندگی استفاده میشود. اگرچه در متون کهن و ادبیات فارسی بسیار رایج است، اما در گفتار روزمره امروزی، استفاده از واژههایی مانند «بچه» یا «کودک» متداولتر است. با این حال، «طفل» همچنان در متون رسمی، حقوقی و ادبی جایگاه ویژهای دارد.
الگوهای کاربردی
این واژه معمولاً به صورت مفرد به کار میرود، اما جمع آن «اطفال» است که در محیطهای رسمی و اداری (مانند سازمانهای حمایت از حقوق اطفال) بسیار پرکاربرد است. استفاده از این واژه در جملات، بار عاطفی خاصی به همراه دارد که گاهی نشاندهنده ترحم یا تأکید بر معصومیت کودک است.
زمینههای رایج
در ادبیات کلاسیک، «طفل» برای توصیف نادانی یا ناپختگی نیز به کار میرود (مثلاً طفلِ نوپا در مسیر علم). در حقوق، واژه «طفل» به فردی اطلاق میشود که هنوز به سن بلوغ قانونی نرسیده است. همچنین در اشعار فارسی، این واژه نمادی از پاکی و بیگناهی است.
مقایسه با کلمات مشابه
در مقایسه با «بچه»، واژه «طفل» رسمیتر و ادبیتر است. «کودک» خنثیتر است و در متون علمی و تربیتی کاربرد دارد، در حالی که «بچه» کاملاً غیررسمی و صمیمی است. بنابراین، اگر قصد دارید در یک متن رسمی بنویسید، «طفل» یا «کودک» انتخابهای بهتری نسبت به «بچه» هستند.
Notas de uso
Tefl is primarily used in formal, literary, or legal contexts. In daily conversation, native speakers almost exclusively use 'Bache'. Using 'Tefl' in casual settings may sound pretentious or strictly poetic.
Erros comuns
A common mistake is using 'Tefl' when talking to friends or family in a relaxed environment. Another error is using the singular 'Tefl' when referring to a group of children, where 'Atfal' should be used.
Dica de memorização
Think of the word 'Tefl' as sounding like a tiny, fragile 'Teflon' object—small and needing protection, just like a child.
Origem da palavra
The word originates from Arabic 'ṭifl', meaning a small child or infant. It entered Persian through the strong influence of Islamic and Arabic literature on the Persian language.
Contexto cultural
In Persian culture, children are often viewed as symbols of purity and divine innocence. The word 'Tefl' is frequently used in religious and historical narratives to evoke sympathy for the vulnerable.
Exemplos
آن طفل با معصومیت به ما نگاه میکرد.
everydayThat child was looking at us with innocence.
قانون اساسی از حقوق اطفال حمایت میکند.
formalThe constitution protects the rights of children.
ببین چه طفل شیرینی است!
informalLook what a sweet child he is!
تکامل ذهنی طفل در سالهای اولیه بسیار حیاتی است.
academicThe mental development of the child is vital in the early years.
Família de palavras
Colocações comuns
Frases Comuns
طفل معصوم
Innocent child
دوران طفولیت
Childhood period
حقوق اطفال
Rights of children
Frequentemente confundido com
Bache is the informal, everyday word for a child. Tefl is formal and literary.
Nozad specifically refers to a newborn baby, whereas Tefl refers to a slightly older child.
Padrões gramaticais
Use in formal writing contexts
Always prefer 'Tefl' or 'Koodak' over 'Bache' when writing formal letters or academic essays to maintain a professional tone.
Avoid in casual daily speech
Using 'Tefl' in a very casual conversation with friends might sound overly poetic or old-fashioned. Stick to 'Bache' for informal settings.
Literary and poetic significance
In Persian poetry, 'Tefl' is often used to symbolize a state of ignorance or the beginning of a journey towards wisdom.
Teste-se
جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید.
سازمان حمایت از حقوق ___ در سراسر کشور فعالیت میکند.
چون جمله رسمی است، استفاده از کلمه «اطفال» که جمع طفل است، مناسبتر است.
کدام کلمه مترادف رسمی برای 'طفل' است؟
مترادف رسمی کلمه طفل چیست؟
کودک واژهای استاندارد و رسمی است که به خوبی جایگزین طفل میشود.
کلمات زیر را مرتب کنید.
طفل / زیبا / در / خواب / است
ساختار صحیح جمله در فارسی نهاد + صفت + متمم + فعل است.
Pontuação: /3
Perguntas frequentes
4 perguntasکلمه «بچه» کاملاً عامیانه و غیررسمی است، در حالی که «طفل» واژهای ادبی و رسمی محسوب میشود. در محیطهای اداری یا متون ادبی از طفل استفاده میکنیم، اما در مکالمات روزمره از بچه.
جمع این کلمه «اطفال» است. این واژه در عبارتهای رسمی مانند «حقوق اطفال» یا «مهدکودک» (به معنای محل نگهداری اطفال) بسیار دیده میشود.
خیر، طفل معمولاً برای کودکان خردسال یا نوزادان استفاده میشود. برای نوجوانان از واژههایی مانند «نوجوان» یا «جوان» استفاده میکنیم.
بستگی به متن دارد. گاهی برای نشان دادن معصومیت استفاده میشود، اما گاهی به معنای ناپختگی و بیتجربگی فرد در یک حوزه خاص به کار میرود.
Esta palavra em outros idiomas
Frases relacionadas
Vocabulário relacionado
Mais palavras de family
عاقد
B1Marriage officiant.
عضو بودن
B1To be a member (of a family).
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1To get married; to formalize a marriage contract.
عمه
A1Paternal aunt; the sister of one's father.
عمه زاده
B1Paternal cousin (child of paternal aunt).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Paternal uncle; the brother of one's father.
عموزاده
A2A cousin (child of one's paternal uncle).
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.