B1 noun 正式 #1,500 最常用 1分钟阅读

طفل

/tefl/

A very young child, especially one who cannot yet walk or talk.

The word 'Tefl' is a formal and literary term for a small child, often carrying a nuance of vulnerability or innocence.

30秒词汇

  • A formal term for a very young child or infant.
  • Often used in legal or literary contexts in Persian.
  • The plural form 'atfal' is common in official organizations.

Summary

The word 'Tefl' is a formal and literary term for a small child, often carrying a nuance of vulnerability or innocence.

  • A formal term for a very young child or infant.
  • Often used in legal or literary contexts in Persian.
  • The plural form 'atfal' is common in official organizations.

Use in formal writing contexts

Always prefer 'Tefl' or 'Koodak' over 'Bache' when writing formal letters or academic essays to maintain a professional tone.

Avoid in casual daily speech

Using 'Tefl' in a very casual conversation with friends might sound overly poetic or old-fashioned. Stick to 'Bache' for informal settings.

Literary and poetic significance

In Persian poetry, 'Tefl' is often used to symbolize a state of ignorance or the beginning of a journey towards wisdom.

例句

4 / 4
1

آن طفل با معصومیت به ما نگاه می‌کرد.

That child was looking at us with innocence.

2

قانون اساسی از حقوق اطفال حمایت می‌کند.

The constitution protects the rights of children.

3

ببین چه طفل شیرینی است!

Look what a sweet child he is!

4

تکامل ذهنی طفل در سال‌های اولیه بسیار حیاتی است.

The mental development of the child is vital in the early years.

词族

名词
طفولیت (childhood)
动词
تطاول (rarely related, mostly distinct)
形容词
طفلی (childish)

记忆技巧

Think of the word 'Tefl' as sounding like a tiny, fragile 'Teflon' object—small and needing protection, just like a child.

بررسی کلی

کلمه «طفل» ریشه در زبان عربی دارد و در زبان فارسی به عنوان واژه‌ای برای اشاره به موجود انسانی در مراحل آغازین زندگی استفاده می‌شود. اگرچه در متون کهن و ادبیات فارسی بسیار رایج است، اما در گفتار روزمره امروزی، استفاده از واژه‌هایی مانند «بچه» یا «کودک» متداول‌تر است. با این حال، «طفل» همچنان در متون رسمی، حقوقی و ادبی جایگاه ویژه‌ای دارد.

الگوهای کاربردی

این واژه معمولاً به صورت مفرد به کار می‌رود، اما جمع آن «اطفال» است که در محیط‌های رسمی و اداری (مانند سازمان‌های حمایت از حقوق اطفال) بسیار پرکاربرد است. استفاده از این واژه در جملات، بار عاطفی خاصی به همراه دارد که گاهی نشان‌دهنده ترحم یا تأکید بر معصومیت کودک است.

زمینه‌های رایج

در ادبیات کلاسیک، «طفل» برای توصیف نادانی یا ناپختگی نیز به کار می‌رود (مثلاً طفلِ نوپا در مسیر علم). در حقوق، واژه «طفل» به فردی اطلاق می‌شود که هنوز به سن بلوغ قانونی نرسیده است. همچنین در اشعار فارسی، این واژه نمادی از پاکی و بی‌گناهی است.

مقایسه با کلمات مشابه

در مقایسه با «بچه»، واژه «طفل» رسمی‌تر و ادبی‌تر است. «کودک» خنثی‌تر است و در متون علمی و تربیتی کاربرد دارد، در حالی که «بچه» کاملاً غیررسمی و صمیمی است. بنابراین، اگر قصد دارید در یک متن رسمی بنویسید، «طفل» یا «کودک» انتخاب‌های بهتری نسبت به «بچه» هستند.

使用说明

Tefl is primarily used in formal, literary, or legal contexts. In daily conversation, native speakers almost exclusively use 'Bache'. Using 'Tefl' in casual settings may sound pretentious or strictly poetic.

常见错误

A common mistake is using 'Tefl' when talking to friends or family in a relaxed environment. Another error is using the singular 'Tefl' when referring to a group of children, where 'Atfal' should be used.

记忆技巧

Think of the word 'Tefl' as sounding like a tiny, fragile 'Teflon' object—small and needing protection, just like a child.

词源

The word originates from Arabic 'ṭifl', meaning a small child or infant. It entered Persian through the strong influence of Islamic and Arabic literature on the Persian language.

文化背景

In Persian culture, children are often viewed as symbols of purity and divine innocence. The word 'Tefl' is frequently used in religious and historical narratives to evoke sympathy for the vulnerable.

例句

1

آن طفل با معصومیت به ما نگاه می‌کرد.

everyday

That child was looking at us with innocence.

2

قانون اساسی از حقوق اطفال حمایت می‌کند.

formal

The constitution protects the rights of children.

3

ببین چه طفل شیرینی است!

informal

Look what a sweet child he is!

4

تکامل ذهنی طفل در سال‌های اولیه بسیار حیاتی است.

academic

The mental development of the child is vital in the early years.

词族

名词
طفولیت (childhood)
动词
تطاول (rarely related, mostly distinct)
形容词
طفلی (childish)

常见搭配

حقوق اطفال Children's rights
طفل نوپا Toddler
مراقبت از اطفال Child care

常用短语

طفل معصوم

Innocent child

دوران طفولیت

Childhood period

حقوق اطفال

Rights of children

容易混淆的词

طفل vs بچه

Bache is the informal, everyday word for a child. Tefl is formal and literary.

طفل vs نوزاد

Nozad specifically refers to a newborn baby, whereas Tefl refers to a slightly older child.

语法模式

طفلِ + صفت (مانند: طفلِ کوچک) جمع: اطفال ترکیب وصفی: طفلِ معصوم

Use in formal writing contexts

Always prefer 'Tefl' or 'Koodak' over 'Bache' when writing formal letters or academic essays to maintain a professional tone.

Avoid in casual daily speech

Using 'Tefl' in a very casual conversation with friends might sound overly poetic or old-fashioned. Stick to 'Bache' for informal settings.

Literary and poetic significance

In Persian poetry, 'Tefl' is often used to symbolize a state of ignorance or the beginning of a journey towards wisdom.

自我测试

fill blank

جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید.

سازمان حمایت از حقوق ___ در سراسر کشور فعالیت می‌کند.

正确! 不太对。 正确答案: اطفال

چون جمله رسمی است، استفاده از کلمه «اطفال» که جمع طفل است، مناسب‌تر است.

multiple choice

کدام کلمه مترادف رسمی برای 'طفل' است؟

مترادف رسمی کلمه طفل چیست؟

正确! 不太对。 正确答案: کودک

کودک واژه‌ای استاندارد و رسمی است که به خوبی جایگزین طفل می‌شود.

sentence building

کلمات زیر را مرتب کنید.

طفل / زیبا / در / خواب / است

正确! 不太对。 正确答案: طفل زیبا در خواب است

ساختار صحیح جمله در فارسی نهاد + صفت + متمم + فعل است.

得分: /3

常见问题

4 个问题

کلمه «بچه» کاملاً عامیانه و غیررسمی است، در حالی که «طفل» واژه‌ای ادبی و رسمی محسوب می‌شود. در محیط‌های اداری یا متون ادبی از طفل استفاده می‌کنیم، اما در مکالمات روزمره از بچه.

جمع این کلمه «اطفال» است. این واژه در عبارت‌های رسمی مانند «حقوق اطفال» یا «مهدکودک» (به معنای محل نگهداری اطفال) بسیار دیده می‌شود.

خیر، طفل معمولاً برای کودکان خردسال یا نوزادان استفاده می‌شود. برای نوجوانان از واژه‌هایی مانند «نوجوان» یا «جوان» استفاده می‌کنیم.

بستگی به متن دارد. گاهی برای نشان دادن معصومیت استفاده می‌شود، اما گاهی به معنای ناپختگی و بی‌تجربگی فرد در یک حوزه خاص به کار می‌رود.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!