تنزل دادن
تنزل دادن em 30 segundos
- Formal verb for demoting someone's rank or status.
- Used in business, military, and news contexts.
- Opposite of 'ارتقا دادن' (to promote).
- Requires an object marked by 'را'.
The Persian verb تنزل دادن (tanzol dādan) is a sophisticated compound verb primarily used in formal, administrative, and organizational contexts. At its core, it signifies the act of lowering someone's rank, status, or position within a hierarchy. Derived from the Arabic root 'n-z-l' (meaning to descend or go down), combined with the Persian auxiliary verb 'dādan' (to give), it literally translates to 'giving a descent.' In a modern professional setting, this is the standard term for 'demotion.' Unlike simple verbs for 'lowering' something physical, this verb carries a heavy weight of institutional authority and often implies a disciplinary action or a response to poor performance.
- Administrative Context
- In the Iranian civil service and private corporate sectors, this verb is used in official letters to notify an employee that their grade has been reduced. It is the opposite of 'ارتقا دادن' (ertoqā dādan - to promote).
کمیته انضباطی تصمیم گرفت او را به دلیل تخلفات اداری تنزل دادن رتبه دهد.
Beyond the workplace, the term can be applied to abstract concepts like quality, value, or status. For instance, if a prestigious university's standards are lowered, one might say they have 'demoted' the value of their degree. However, it is most frequently encountered in news reports regarding military ranks, political appointments, and corporate restructuring. When you hear this word, it almost always signifies a negative shift in someone's professional trajectory, often accompanied by a decrease in salary or prestige.
- Social Nuance
- Using this word in a casual setting might sound overly stiff. In everyday conversation, people might say 'پستش را پایین آوردند' (they brought his post down), but in any formal document, 'تنزل دادن' is the mandatory choice.
دولت رتبه اعتباری بانک را تنزل داد.
In a broader philosophical sense, the word can describe the degradation of values or the 'lowering' of humanity's status in certain literary contexts. It implies a movement from a higher, more ideal state to a lower, more base state. For a learner at the B2 level, mastering this word demonstrates a command of 'Edāri' (Administrative) Persian, which is essential for professional fluency.
Using تنزل دادن correctly requires understanding its grammatical structure as a compound verb. The word 'تنزل' acts as the noun component, and 'دادن' is the light verb. In a sentence, the person performing the demotion is the subject, and the person or thing being demoted is the direct object, often marked by the postposition 'را' (rā).
- Basic Structure
- [Subject] + [Object] + را + [Rank/Level] + [تنزل داد]. For example: 'مدیر کارمند را تنزل مقام داد' (The manager demoted the employee's position).
شرکت او را از مدیریت به کارشناسی تنزل داد.
When discussing abstract concepts like quality or standards, the object is usually the standard itself. For example, 'تنزل دادن سطح آموزش' (lowering the level of education). It is important to note that 'تنزل دادن' is often followed by a prepositional phrase indicating the new, lower rank, typically using 'به' (to).
آیا رئیس میتواند بدون دلیل قانونی کارمندی را تنزل دهد؟
In the future tense, it follows standard Persian rules: 'تنزل خواهد داد.' In the negative, the 'ن' prefix is attached to the auxiliary: 'تنزل نداد.' Because it is a formal word, it is rarely used in the colloquial 'tehruni' accent (like 'tanzol mide'), as the context itself usually demands formal speech.
You are most likely to encounter تنزل دادن in three specific environments: the news, the courtroom, and the corporate office. In the Iranian media, especially economic news, you will hear about 'تنزل دادن رتبه اعتباری' (downgrading credit ratings) of countries or banks. This reflects global financial movements and is a staple of BBC Persian or Iran International broadcasts.
- Legal and Military
- In military justice, 'تنزل درجه' (demotion of rank) is a specific punishment for officers. You will hear this in historical dramas or news reports regarding military trials.
دادگاه نظامی او را به دو درجه تنزل داد.
In the corporate world, human resources (HR) departments use this term in official correspondence. If an employee fails to meet KPIs or violates company policy, the 'حکم تنزل مقام' (demotion decree) is issued. It is a word that carries the 'sting' of failure and is spoken with a certain level of gravity and seriousness.
اخبار اعلام کرد که سازمان جهانی بهداشت سطح هشدار را تنزل داده است.
One of the most frequent errors learners make is confusing تنزل دادن (to demote someone else) with تنزل یافتن (to be demoted or to decline). Because Persian uses light verbs like 'dādan' and 'yāftan' to change the voice of the verb, mixing them up changes the meaning from 'I demoted the manager' to 'I was demoted'.
- Transitive vs. Intransitive
- Mistake: 'او در شغلش تنزل داد' (He demoted in his job). Correct: 'او در شغلش تنزل یافت' (He was demoted in his job).
Another mistake is using 'تنزل دادن' for physical objects, like lowering a window or a price. For prices, 'کاهش دادن' (kāhesh dādan) is much more common. For physical objects, 'پایین آوردن' (pāyin āvardan) is the correct choice. 'تنزل دادن' is reserved for abstract hierarchies, ranks, and qualities.
اشتباه: فروشنده قیمت را تنزل داد. درست: فروشنده قیمت را کاهش داد.
Lastly, learners sometimes use 'تحقیر کردن' (to humiliate) when they mean 'to demote.' While a demotion might be humiliating, 'تنزل دادن' is the official act of changing a rank, whereas 'تحقیر کردن' is an emotional or social act of belittling someone.
To expand your Persian vocabulary, it is helpful to compare تنزل دادن with its synonyms and near-synonyms. Each has a slightly different shade of meaning depending on the context of the 'lowering.'
- کاهش دادن (Kāhesh dādan)
- Used for quantities, numbers, and intensity. You decrease (کاهش) the temperature or a budget, but you demote (تنزل) a person's rank.
- پایین آوردن (Pāyin āvardan)
- The literal, informal way to say 'bring down.' It is used for physical objects and sometimes for status in casual speech.
- خوار کردن (Khār kardan)
- This means to abase or degrade someone's dignity. It is much more personal and insulting than the professional 'تنزل دادن'.
مقایسه: او را تنزل مقام دادند (رسمی) vs او را ضایع کردند (خیلی عامیانه).
For the opposite of 'تنزل دادن', you should use 'ارتقا دادن' (ertoqā dādan) which means to promote or upgrade. In technical contexts, like computer software, 'تنزل دادن' is used for 'downgrading' a version, while 'ارتقا دادن' is used for 'upgrading'.
How Formal Is It?
Curiosidade
The word 'Manzel' (home) comes from the same root, meaning the place where one 'descends' to rest after a journey. 'Tanzil' is also used for the revelation of the Quran, as it 'descended' from heaven.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'tanzol' as 'tanzil'.
- Using a hard 'a' in 'tan' like in 'apple' (it should be more neutral).
- Stress on the first syllable 'tánzol' (incorrect).
- Merging the two words into one sound without a slight break.
- Mispronouncing the 'z' as 's'.
Nível de dificuldade
Requires knowledge of Arabic roots and administrative vocabulary.
Difficult to use correctly in the right context without sounding too stiff or too casual.
The pronunciation of 'zol' and the auxiliary 'dādan' requires practice.
Common in news, so intermediate learners will hear it often.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Compound Verbs with 'Dādan'
تنزل دادن، رخ دادن، روی دادن
Passive Voice with 'Shodan' or 'Yāftan'
او تنزل داده شد / او تنزل یافت
The Direct Object Marker 'Rā'
او را تنزل دادند.
Prepositions with Ranks
به رتبه پایینتر تنزل دادن
Causative logic in Persian
Subject causes Object to 'Tanzol'.
Exemplos por nível
او رتبه او را تنزل داد.
He lowered his rank.
Simple past tense.
چرا قیمت را تنزل دادید؟
Why did you lower the price? (Note: simple usage)
Question form.
من رتبه را تنزل میدهم.
I am lowering the rank.
Present continuous sense.
آنها مقام او را تنزل دادند.
They demoted his position.
Plural subject.
نباید کیفیت را تنزل داد.
One should not lower the quality.
Modal 'should' + infinitive.
او تنزل داد.
He demoted (someone).
Subject-Verb.
ما مقام را تنزل نمیدهیم.
We do not demote the rank.
Negative present.
این کار مقام تو را تنزل میدهد.
This work lowers your status.
Abstract subject.
مدیر تصمیم گرفت او را تنزل دهد.
The manager decided to demote him.
Infinitive after 'decided'.
آیا شرکت مقام شما را تنزل داد؟
Did the company demote your position?
Interrogative past.
او به دلیل تنبلی تنزل مقام یافت.
He was demoted due to laziness. (Using passive)
Passive construction with 'yāftan'.
ما باید رتبه سایت را تنزل دهیم.
We must downgrade the site's rank.
Modal 'must'.
پدرم را در اداره تنزل دادند.
They demoted my father in the office.
Direct object with 'rā'.
او از ریاست تنزل داده شد.
He was demoted from the presidency.
Formal passive.
چرا او را به کارمندی تنزل دادی؟
Why did you demote him to a regular employee?
Preposition 'به' for the new rank.
دولت رتبه بانک را تنزل داد.
The government downgraded the bank's rank.
Formal subject.
شرکتهای بزرگ گاهی کارمندان را تنزل میدهند.
Large companies sometimes demote employees.
Habitual present.
اگر اشتباه کنی، رئیس تو را تنزل خواهد داد.
If you make a mistake, the boss will demote you.
Conditional type 1.
او ترجیح میدهد استعفا دهد تا اینکه تنزل یابد.
He prefers to resign rather than be demoted.
Comparative structure.
تنزل دادن رتبه اعتباری کشور خبر بدی بود.
Downgrading the country's credit rating was bad news.
Gerund as subject.
آنها نتوانستند او را به راحتی تنزل دهند.
They couldn't demote him easily.
Negative ability.
مدیر جدید همه را یک رتبه تنزل داد.
The new manager demoted everyone by one rank.
Quantifier 'yek rotbe'.
آیا قانون اجازه تنزل دادن حقوق را میدهد؟
Does the law allow for the reduction of salary?
Possessive construction.
او از اینکه تنزل یافته بود، خجالت میکشید.
He was ashamed that he had been demoted.
Past perfect passive in a sub-clause.
کمیته انضباطی به دلیل تخلف، او را تنزل مقام داد.
The disciplinary committee demoted his rank due to a violation.
Compound verb with internal object.
سیاستهای جدید ممکن است ارزش پول را تنزل دهد.
New policies might devalue the currency.
Modal 'might' (momken ast).
او با تنزل دادن استانداردهای ما مخالفت کرد.
He opposed the downgrading of our standards.
Prepositional phrase with gerund.
این اقدام میتواند جایگاه علمی دانشگاه را تنزل دهد.
This action can lower the university's academic standing.
Complex subject.
آنها او را به پست قبلیاش تنزل دادند.
They demoted him to his previous post.
Prepositional phrase.
هیچکس دوست ندارد توسط همکارانش تنزل داده شود.
No one likes to be demoted by their colleagues.
Passive voice with 'tavasot-e'.
او تلاش کرد تا از تنزل دادن رتبه تیم جلوگیری کند.
He tried to prevent the team's rank from being downgraded.
Infinitive of purpose.
تنزل دادن کیفیت محصولات باعث از دست رفتن مشتریان میشود.
Lowering the quality of products causes the loss of customers.
Causal sentence structure.
منتقدان معتقدند که این فیلم هنر سینما را تنزل داده است.
Critics believe this film has degraded the art of cinema.
Present perfect tense.
او مدعی شد که تنزل دادن او یک توطئه سیاسی بوده است.
He claimed that his demotion was a political conspiracy.
Reported speech.
نباید مسائل پیچیده را به شعارهای ساده تنزل داد.
Complex issues should not be reduced to simple slogans.
Ethical 'should not' (nabāyad).
این بحران اقتصادی، بسیاری از خانوادهها را به زیر خط فقر تنزل داد.
This economic crisis demoted many families to below the poverty line.
Metaphorical demotion.
او با تنزل دادن شأن انسانی خود، به آن کار تن داد.
By degrading his human dignity, he submitted to that work.
Participial phrase.
سازمانهای بینالمللی رتبه آزادی بیان را در آن کشور تنزل دادند.
International organizations downgraded the freedom of speech rank in that country.
Formal international context.
او هرگز اجازه نمیدهد کسی او را در جمع تنزل دهد.
He never lets anyone belittle/demote him in public.
Negative habitual.
تنزل دادن اختیارات مجلس، توازن قوا را برهم میزند.
Downgrading the parliament's authorities disrupts the balance of power.
Political terminology.
در متون عرفانی، هبوط انسان نوعی تنزل دادن جایگاه وجودی اوست.
In mystical texts, the fall of man is a kind of downgrading of his existential status.
Philosophical context.
نویسنده با ظرافت، قهرمان داستان را از اوج به حضیض تنزل میدهد.
The author subtly demotes the story's hero from the peak to the abyss.
Literary analysis.
تقلیلگرایی علمی، پدیدههای پیچیده را به قوانین فیزیکی تنزل میدهد.
Scientific reductionism degrades complex phenomena to physical laws.
Academic jargon.
او با یک حرکت استراتژیک، رقیب خود را به یک مهره بیاثر تنزل داد.
With a strategic move, he demoted his rival to an ineffective pawn.
Strategic metaphor.
این نظریه، مقام عقل را در برابر غریزه تنزل میدهد.
This theory demotes the status of reason against instinct.
Philosophical comparison.
بوروکراسی اداری میتواند انگیزه کارکنان را به سطح انجام وظایف مکانیکی تنزل دهد.
Administrative bureaucracy can degrade employee motivation to the level of mechanical task performance.
Sociological analysis.
او از تنزل دادن گفتمان روشنفکری به دعواهای جناحی ابراز تاسف کرد.
He expressed regret over the degradation of intellectual discourse into factional brawls.
Formal expression of regret.
حاکمیت با تنزل دادن نهادهای مدنی، راه را برای استبداد هموار کرد.
By downgrading civil institutions, the sovereignty paved the way for tyranny.
Political science context.
Colocações comuns
Frases Comuns
— Downgrading credit rating. Used in economic news.
رتبه اعتباری یونان تنزل داده شد.
— Military rank reduction. Used in military justice.
او با تنزل درجه نظامی مواجه شد.
— Demoting to a lower tier. Used in sports or groups.
تیم به رده پایینتر تنزل یافت.
— Lowering living standards. Used in sociology.
جنگ استانداردهای زندگی را تنزل داد.
— Reducing someone to a mere tool (metaphorical).
او انسانها را به ابزار تنزل میدهد.
Frequentemente confundido com
Tanzil refers to religious revelation or a discount, while Tanzol is demotion/decline.
Tahqir is emotional humiliation; Tanzol is formal demotion.
Kāhesh is for quantity; Tanzol is for rank/quality.
Expressões idiomáticas
— To lose one's position (demoted) but keep one's noble character.
او تنزل مقام یافت، اما همچنان با عزت است؛ از اسب افتاده ولی از اصل نیفتاده.
Literary— To spill someone's reputation, often a result of being demoted publicly.
با تنزل دادن او، آبرویش را ریختند.
Colloquial— To trample underfoot, can refer to degrading values.
او اصول اخلاقی را تنزل داد و زیر پا گذاشت.
Neutral— To go from the throne (heaven) to the carpet (earth).
با آن اشتباه، او از عرش به فرش تنزل یافت.
Poetic— To lose color/importance, a metaphorical demotion of value.
اعتبار او در اداره رنگ باخت و تنزل یافت.
Literary— To force someone into retirement or a very low status.
او را تنزل دادند و عملاً خانه نشین کردند.
Neutral— To belittle someone's worth.
مدام توی سر کارش میزنند و مقامش را تنزل میدهند.
Slang— To fall from someone's eye/favor.
او از چشم مدیر افتاد و تنزل مقام یافت.
Colloquial— To bend the neck, often what one must do after being demoted.
بعد از تنزل دادن، مجبور شد جلوی رئیس گردن کج کند.
ColloquialFácil de confundir
Looks similar and shares the root.
Nāzel is an adjective meaning 'low' or 'descended'; Tanzol dādan is the verb to demote.
کیفیت این کالا بسیار نازل است.
Same root.
Nozul is the noun for descent or interest/usury in finance.
نزول باران (falling of rain).
Same root.
Manzel means house or station/stage of a journey.
منزل ما کجاست؟
Shares the root.
Enzāl is a biological term for ejaculation.
This is a medical term.
Rhymes and looks similar.
Tazalzol means instability or shaking (like an earthquake).
تزلزل در قدرت (instability in power).
Padrões de frases
S + O + rā + tanzol dād.
مدیر او را تنزل داد.
S + O + rā + be [Rank] + tanzol dād.
او را به کارمندی تنزل دادند.
O + tavasot-e S + tanzol dāde shod.
او توسط مدیر تنزل داده شد.
Gerund + bā'es-e [Result] + shod.
تنزل دادن او باعث ناراحتی شد.
S + az + [Rank] + be + [Rank] + tanzol dād.
او را از ریاست به معاونت تنزل دادند.
Metaphorical S + O + rā + tanzol dād.
این رفتار شأن او را تنزل داد.
S + O + rā + be + [Abstract Concept] + tanzol dād.
او عشق را به یک هوس تنزل داد.
Nabāyad + O + rā + tanzol dād.
نباید کیفیت را تنزل داد.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Common in professional and news settings.
-
او تنزل داد در شغلش.
→
او در شغلش تنزل یافت.
You used the active verb instead of the passive. He didn't demote, he was demoted.
-
من قیمت را تنزل دادم.
→
من قیمت را کاهش دادم.
Tanzol is for rank; Kahesh is for prices.
-
او را تنزیل دادند.
→
او را تنزل دادند.
Tanzil is for religious revelation or discounts; Tanzol is for demotion.
-
مدیر او تنزل داد.
→
مدیر او را تنزل داد.
Missing the direct object marker 'rā'.
-
او از کوه تنزل داد.
→
او از کوه پایین آمد.
Tanzol is not for physical descent like climbing down.
Dicas
Object Marker
Always remember to use 'را' after the person being demoted. It is a transitive action.
Root Power
Learn the N-Z-L root. It will help you understand words like 'Manzel', 'Nozul', and 'Nazel'.
Professionalism
Use this word in your resume or interviews when discussing structural changes in a company.
Status Matters
In Persian, 'maghām' (rank) is often added to make it 'tanzol maghām dādan' for clarity.
News Keywords
When you hear 'tanzol' in news, expect to hear about credit ratings or government reshuffles.
Formal Tone
Avoid using this in text messages to friends unless you are being sarcastic or very serious.
Face Saving
Be sensitive. Discussing someone's 'tanzol' can be seen as an insult to their family honor.
Vs. Kahesh
Remember: Tanzol = Rank/Quality. Kahesh = Number/Quantity.
The 'Z' Sound
Ensure the 'z' is voiced. A soft 's' would make the word unrecognizable.
Metaphorical Use
Try using it for abstract concepts like 'degrading a debate' to sound more like a native speaker.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Tan' (like a tan on your skin) and 'Zol' (like a soul). If you get a bad 'Tan' on your 'Soul', your rank will 'Tanzol' (go down).
Associação visual
Imagine a staircase. 'Tanzol dādan' is the act of someone pushing a chess piece down the stairs to a lower step.
Word Web
Desafio
Try to write three sentences about a famous person who was 'demoted' from their position using this verb.
Origem da palavra
The word 'تنزل' comes from the Arabic root N-Z-L (نزل), which relates to descending, coming down, or staying at a place (like an inn). In Persian, it is used as a loanword to form a compound verb.
Significado original: The original Arabic meaning of 'tanzul' is 'to descend gradually' or 'to step down.'
Semitic (root) + Indo-European (auxiliary verb).Contexto cultural
Be careful when using this word about someone's father or elder; it can be seen as very disrespectful to mention their demotion.
In English, demotion is often seen as a practical HR step. In Persian, it is more often seen as a personal or political attack.
Pratique na vida real
Contextos reais
Workplace/HR
- تنزل مقام اداری
- کاهش حقوق
- تخلف انضباطی
- حکم رسمی
Military
- تنزل درجه نظامی
- دادگاه نظامی
- خلع سلاح
- سرباز صفر
Economics
- تنزل رتبه اعتباری
- ارزش پول
- تورم
- رکود اقتصادی
Academic
- تنزل سطح علمی
- استاندارد آموزشی
- مقاله پژوهشی
- رتبه دانشگاه
Social/Ethics
- تنزل شأن انسانی
- اخلاقیات
- سقوط ارزشها
- جامعهشناسی
Iniciadores de conversa
"آیا تا به حال کسی را میشناختی که تنزل مقام یافته باشد؟"
"فکر میکنی تنزل دادن رتبه اعتباری یک کشور چه تاثیری بر مردم دارد؟"
"در چه شرایطی یک مدیر حق دارد کارمندی را تنزل دهد؟"
"آیا تنزل دادن کیفیت محصولات راه خوبی برای کاهش هزینههاست؟"
"چگونه میتوان از تنزل دادن شأن و شخصیت دیگران جلوگیری کرد؟"
Temas para diário
درباره زمانی بنویسید که احساس کردید جایگاه شما در یک گروه تنزل داده شده است. چه حسی داشتید؟
آیا فکر میکنید سیستمهای رتبهبندی در مدارس باعث تنزل دادن انگیزه دانشآموزان میشود؟
تاثیرات اقتصادی تنزل دادن ارزش پول ملی بر زندگی روزمره مردم را تحلیل کنید.
چرا در جوامع مدرن، تنزل دادن مقام افراد به عنوان یک تنبیه سخت در نظر گرفته میشود؟
یک نامه رسمی بنویسید و در آن به تنزل دادن غیرقانونی رتبه خود اعتراض کنید.
Perguntas frequentes
10 perguntasIt is possible but very formal. Usually, 'کاهش دادن' or 'ارزان کردن' is better for prices.
The core meaning is the same, but 'تنزل دادن' is more formal and carries more social weight in Iran.
The most common opposite is 'ارتقا دادن' (to promote).
Yes, 'تنزل دادن نسخه' means to downgrade the version.
No, 'تنزل یافتن' is passive (to be demoted), while 'تنزل دادن' is active (to demote someone).
Only if you are talking about work or news. It is not common for casual daily activities.
Yes, if a team is moved to a lower league, you can say they were 'تنزل' (relegated).
The root is religious (revelation), but the verb 'تنزل دادن' is secular and administrative.
You should say 'من تنزل مقام یافتم' or 'من تنزل داده شدم'.
Yes, 'تنزل' is the noun and 'دادن' is the light verb.
Teste-se 200 perguntas
Write a formal sentence demoting an employee named Ahmad.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why a company might 'تنزل دادن' someone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the opposite of: 'او را به پست مدیریت ارتقا دادند.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'تنزل دادن' in a sentence about a country's economy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the passive form 'تنزل یافتن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you tell someone not to lower their standards?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about a military demotion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'تنزل دادن' in a metaphorical sense about values.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The manager decided to demote him to a lower level.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Rewrite using 'تنزل دادن': 'They brought down his rank.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking why someone was demoted.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'تنزل دادن' in a sentence about a sports team.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'downgrading quality'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't want to demote you, but I have to.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the future tense of 'تنزل دادن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'downgrade' in a hotel.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'تنزل دادن' in a sentence about a university.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a feeling after being demoted.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'reduction of power'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'تنزل دادن' in a sentence about an app version.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the meaning of 'تنزل دادن' to a friend in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a time you heard about a demotion in the news.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are a manager telling an employee they are being demoted. Be professional.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros and cons of using demotion as a punishment.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you feel if your favorite sports team is relegated (تنزل یافتن)?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'کاهش دادن' and 'تنزل دادن'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'تنزل دادن' correctly three times.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the opposite of 'ارتقا دادن'?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'تنزل دادن' in a sentence about technology.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Why is 'āberu' important when discussing demotion in Iran?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Can you use 'تنزل' for a price? Give an example.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'downgrading quality' in a company.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate: 'They demoted him from manager to clerk.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What happens if a bank is demoted?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is 'تنزل دادن' a formal or informal word?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a sentence with 'تنزل رتبه'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'تنزل دادن' with 'شأن'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the root of 'تنزل'?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story about a king who was demoted.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I was demoted' in two ways?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Transcript: 'مدیر گفت که رتبه او را تنزل داده است.' Question: What did the manager do?
Transcript: 'به دلیل بحران مالی، بسیاری از کارمندان تنزل مقام یافتند.' Question: Why were employees demoted?
Transcript: 'نباید اجازه دهیم کیفیت آموزش در مدارس تنزل یابد.' Question: What shouldn't we let happen?
Transcript: 'اخبار اقتصادی: رتبه اعتباری چندین بانک بزرگ امروز تنزل یافت.' Question: What happened to the banks?
Transcript: 'او مدعی است که تنزل دادنش غیرقانونی بوده است.' Question: What is his claim?
Transcript: 'دادگاه نظامی او را به دو درجه تنزل محکوم کرد.' Question: How many ranks was he demoted?
Transcript: 'ما مجبور شدیم سطح توقعاتمان را تنزل دهیم.' Question: What did they lower?
Transcript: 'تنزل دادن کیفیت محصولات باعث نارضایتی مشتریان شد.' Question: What caused customer dissatisfaction?
Transcript: 'او هرگز فکر نمیکرد که روزی تنزل مقام یابد.' Question: Did he expect to be demoted?
Transcript: 'رئیس جدید قصد دارد رتبه برخی مدیران را تنزل دهد.' Question: What is the new boss's intention?
Transcript: 'این اقدام شأن دانشگاه را در سطح بینالمللی تنزل میدهد.' Question: What is the effect on the university?
Transcript: 'او با تنزل دادن دیگران سعی در جلب توجه دارد.' Question: How does he try to get attention?
Transcript: 'آیا شما هم با تنزل دادن قیمتها موافقید؟' Question: Does the speaker agree with lowering prices?
Transcript: 'او از مدیریت به کارشناسی تنزل یافت.' Question: What was his new position?
Transcript: 'تنزل دادن رتبه سایت کار سختی است اما جبران آن سختتر.' Question: What is harder than downgrading a site rank?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'تنزل دادن' is the professional way to say 'to demote.' Use it when discussing workplace changes, military ranks, or downgrading credit ratings. Example: 'مدیر او را تنزل مقام داد' (The manager demoted his position).
- Formal verb for demoting someone's rank or status.
- Used in business, military, and news contexts.
- Opposite of 'ارتقا دادن' (to promote).
- Requires an object marked by 'را'.
Object Marker
Always remember to use 'را' after the person being demoted. It is a transitive action.
Root Power
Learn the N-Z-L root. It will help you understand words like 'Manzel', 'Nozul', and 'Nazel'.
Professionalism
Use this word in your resume or interviews when discussing structural changes in a company.
Status Matters
In Persian, 'maghām' (rank) is often added to make it 'tanzol maghām dādan' for clarity.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de business
عادتأ
B2Habitualmente; por costume. Refere-se a ações realizadas por força do hábito.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2Conceder ou outorgar (um direito, poder ou honra). O juiz concedeu a custódia dos filhos ao pai.
اعتبار
A2Crédito, validade, reputação. Refere-se ao saldo financeiro, validade de documentos ou prestígio social.
اعتبار دادن
B1Conceder crédito ou dar credibilidade a alguém ou alguma coisa.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2Um 'اعتباردهنده' é um credor, uma entidade que empresta dinheiro ou fornece crédito.
اعتبارنامه
B1Uma carta de crença ou credenciais oficiais que atestam a autoridade de alguém. O embaixador apresentou as suas credenciais ao presidente.
اعتباری
B1Relativo a crédito, especialmente crédito financeiro.