encore
encore em 30 segundos
- Encore is a versatile French adverb meaning still, yet, again, or more, depending on the sentence context and the speaker's intent.
- In negative sentences, 'pas encore' means 'not yet', indicating an action that hasn't happened but is expected to occur soon.
- When used with comparatives, 'encore plus' means 'even more', serving as an intensifier to highlight a greater degree of a quality.
- The word is essential for daily interactions, from ordering more food to describing ongoing situations or expressing frustration at repetitive events.
The French word encore is a linguistic powerhouse, serving as a versatile adverb that every learner must master early on. At its core, it expresses the concepts of continuity, repetition, and addition. For an English speaker, it translates most frequently as 'still', 'yet', 'again', or 'more', depending entirely on the grammatical context and the intent of the speaker. Understanding encore requires moving beyond a simple one-to-one translation and embracing the fluid way French handles time and quantity. It is a word that bridges the past with the present, indicating that an action started previously is continuing, or it marks the beginning of a repeated action.
- Continuity (Still)
- When used to describe an ongoing state, encore corresponds to 'still'. For example, if someone is sleeping and has not woken up, they are 'encore en train de dormir'. This usage is vital for describing situations that have not changed despite the passage of time. It suggests a persistence of the status quo.
Il est midi et Jean dort encore.
- Repetition (Again)
- In contexts of repetition, encore translates to 'again'. This is perhaps the most famous usage internationally, especially in the context of a performance where the audience shouts 'Encore!' to request a repeat or an additional song. In daily speech, 'encore une fois' (once again) is a ubiquitous phrase used to ask for clarification or to express frustration at a recurring event.
Furthermore, encore plays a crucial role in negative sentences. When paired with ne... pas, it forms pas encore, which means 'not yet'. This is a fundamental structure for A1 learners. It indicates that while something hasn't happened, there is an expectation that it will. For instance, 'Je n'ai pas encore mangé' implies that the speaker intends to eat soon. The word also functions as an intensifier. When placed before a comparative adjective, it means 'even'. 'Encore plus grand' translates to 'even bigger'. This versatility makes it one of the top 100 most used words in the French language, appearing in literature, formal reports, and casual street slang alike. Whether you are complaining about the rain ('Encore de la pluie !') or expressing surprise that a shop is still open ('C'est encore ouvert ?'), this word is your primary tool for temporal and quantitative expression.
Voulez-vous encore un peu de thé ?
- The Nuance of Surprise
- Sometimes, encore carries a tone of disbelief or annoyance. If someone makes the same mistake for the third time, a French speaker might sigh and say, 'Encore toi ?' (You again?). Here, the word emphasizes the repetitive nature of the encounter in a way that 'again' does in English, but often with a sharper emotional edge. It can also be used to emphasize a point in an argument, similar to 'even so' or 'even then'.
In summary, encore is the go-to word for expressing that something is persisting, repeating, or being added. Its placement in the sentence is usually quite flexible, but it most commonly follows the conjugated verb. As you progress in your French journey, you will find that encore is not just a word, but a rhythmic marker in conversation that helps define the timeline of actions and the quantity of objects in the speaker's world.
Mastering the syntax of encore is essential for sounding natural in French. Unlike some English adverbs that can float around a sentence, encore has specific 'homes' depending on what it is modifying. The most common position for encore is immediately after the conjugated verb in simple tenses. For example, in the present tense 'Je travaille encore' (I am still working), the adverb follows 'travaille'. This placement clearly links the adverb to the action, indicating its continued state.
- Compound Tenses
- In compound tenses like the passé composé, encore usually sits between the auxiliary verb (avoir/être) and the past participle. 'J'ai encore oublié mes clés' (I forgot my keys again). This is a standard rule for short adverbs in French. Placing it at the end of the sentence, while sometimes done for emphasis, can sound slightly clunky or non-native if not done intentionally.
Nous avons encore beaucoup à apprendre sur ce sujet.
- Negative Constructions
- When using the negative 'not yet', the structure is ne... pas encore. The 'pas encore' stays together and follows the verb. 'Il n'est pas encore là' (He is not here yet). It is important not to confuse this with 'ne... plus', which means 'no longer'. While 'encore' suggests something is continuing, 'plus' suggests something has stopped. Therefore, 'Il ne fume encore pas' would be incorrect; you would say 'Il ne fume plus' or 'Il n'a pas encore commencé à fumer'.
Another sophisticated use of encore is as an intensifier for comparatives. If you want to say something is 'even better', you say 'encore mieux'. If it is 'even more expensive', it is 'encore plus cher'. In these cases, encore always precedes the comparative word. This is a great way to add nuance to your descriptions and show a higher level of fluency. For example, 'Cette voiture est rapide, mais celle-là est encore plus rapide' (This car is fast, but that one is even faster). This usage is very common in both spoken and written French to draw sharp contrasts.
C'est encore mieux que ce que j'avais imaginé !
- Interrogative Use
- In questions, encore can be used to ask if a state is persisting. 'Es-tu encore à la maison ?' (Are you still at home?). It can also be used to ask for more of something: 'En veux-tu encore ?' (Do you want some more?). The placement remains consistent with the rules for declarative sentences, usually following the verb or the subject-verb inversion.
Finally, consider the use of encore at the beginning of a sentence. While less common, it can be used to mean 'furthermore' or 'even so'. For example, 'Encore faut-il que nous ayons le temps' (Even so, we must have the time). This is a more advanced structure that requires the subjunctive or specific inversions, showing that encore is a word that grows with you as you move from A1 to C2 levels. By practicing these different placements, you will develop a rhythmic feel for the language that goes beyond simple grammar rules.
In the daily life of a French speaker, encore is everywhere. It is a word that punctuates the rhythm of the day, from the first cup of coffee to the last conversation at night. If you walk into a French boulangerie, you might hear a customer ask, 'Je vais prendre encore deux croissants, s'il vous plaît' (I'll take two more croissants, please). Here, the word is used for addition, a common occurrence in commerce. The word is also a staple of parental vocabulary. Parents across France can be heard saying to their children, 'Tu n'as pas encore fini tes légumes ?' (You haven't finished your vegetables yet?) or 'Encore une bêtise !' (Another naughty thing!).
- In the Workplace
- In a professional setting, encore is used to discuss project statuses and deadlines. A manager might ask, 'Le rapport est-il encore en cours de rédaction ?' (Is the report still being written?). It is also used to express frustration with recurring technical issues: 'L'imprimante est encore en panne' (The printer is broken again). This usage highlights the repetitive nature of certain workplace annoyances.
Désolé, je suis encore en retard à cause des bouchons.
- Social Media and Texting
- On social media, you'll see encore used in captions to show continuity or repetition of a lifestyle. A photo of a beach might be captioned 'Encore un week-end au paradis' (Another weekend in paradise). In texting, it's often used in the phrase 'Pas encore' as a quick reply to questions like 'Tu es arrivé ?' (Have you arrived?). It's a short, efficient way to communicate status.
In the world of arts and entertainment, the word takes on a special meaning. While English speakers use 'Encore!' at the end of a concert, the French actually use the word rappel (recall). However, you will hear encore in the lyrics of countless French songs, often expressing a longing for a love that is 'encore là' (still there) or a desire to see someone 'encore une fois' (one more time). It is a deeply emotional word in French music, signifying the struggle against the passage of time. In cinema, dialogue often uses encore to build tension: 'Il est encore en vie' (He is still alive) is a classic line in thrillers.
Quoi ? Encore une augmentation du prix de l'essence ?
- Public Announcements
- If you are in a French train station (Gare), you might hear announcements like 'Le train pour Lyon est encore à quai' (The train for Lyon is still at the platform). This provides vital information to travelers who might be running late. Similarly, in a restaurant, a waiter might ask, 'Prendrez-vous encore un peu de vin ?' (Will you have a little more wine?), using the word to encourage further consumption in a polite, professional manner.
Whether it is the 'Encore !' of a child wanting another story or the 'Pas encore' of a tired student, this word is the heartbeat of French communication. It captures the essence of human experience—the things that stay the same, the things that happen again, and the desire for just a little bit more. Paying attention to how native speakers use encore in different tones—from excitement to exhaustion—will greatly improve your listening comprehension and cultural empathy.
One of the most frequent hurdles for English speakers learning French is the overlap between encore and toujours. In English, 'still' can often be translated by both, but they carry different nuances. Encore usually suggests a state that is expected to change or a recent continuation, whereas toujours often implies a more permanent or habitual state. For example, 'Il pleut encore' means it's still raining (and we hope it stops), while 'Il pleut toujours en Bretagne' might mean it's always raining in Brittany (a perceived permanent state). Confusing these two can lead to subtle misunderstandings about how you perceive the duration of an event.
- Encore vs. De Nouveau
- Another common mistake is using encore when de nouveau or à nouveau would be more precise. While encore means 'again' in the sense of repetition, de nouveau often implies 'anew' or 'in a different way'. If you say 'J'ai encore écrit la lettre', it sounds like you wrote it a second time. If you say 'J'ai écrit la lettre de nouveau', it might imply you started from scratch or changed the approach. For simple repetition, encore is usually safe, but as you advance, you should distinguish between simple repetition and a fresh start.
Faux: Je ne suis encore pas prêt. (Correct: Je ne suis pas encore prêt.)
- Word Order in Negatives
- As shown in the example above, the placement of encore in negative sentences is a major pitfall. English speakers often want to say 'I am still not ready' and translate it literally as 'Je suis encore pas prêt'. However, in French, the standard way to say 'not yet' is 'pas encore'. The adverb must follow the 'pas'. If you put 'encore' before 'pas', it sounds like you are emphasizing that you are *still* in a state of 'not being ready', which is technically possible but very rare and sounds unnatural to most ears.
Another mistake involves the use of encore with quantities. When you want to say 'more', you must remember the partitive articles. You cannot just say 'encore pain'; it must be 'encore du pain'. English speakers often forget the 'du/de la/des' because 'more bread' doesn't have an article. Furthermore, be careful with 'encore' vs 'plus'. In a negative sentence, 'Je n'en veux plus' means 'I don't want any more' (I've had enough), whereas 'Je n'en veux pas encore' means 'I don't want any yet' (but I might later). Mixing these up can lead to you being served more food when you're actually full!
Faux: Il est encore plus grand que moi. (Wait, this is actually correct! The mistake is thinking 'encore' can't be used this way.)
- Overusing 'Encore' for 'Again'
- While encore is common, French has many verbs that include the 'again' meaning in their prefix 're-'. For example, 'redire' (to say again), 'refaire' (to do again), 'revoir' (to see again). Beginners often say 'dire encore' instead of 'redire'. While not strictly 'wrong', using the 're-' prefix is often more idiomatic and concise. Aim to use the prefix for simple actions and reserve encore for emphasis or when no 're-' verb exists.
Finally, avoid the 'False Friend' trap with the English word 'Encore'. As mentioned before, if you are at a concert in France and want another song, shouting 'Encore !' will make you sound like a tourist. The crowd will be shouting 'Une autre !' or 'Bis !' or 'Rappel !'. Understanding these subtle cultural and grammatical boundaries will help you use encore like a true Francophone, avoiding the common pitfalls that mark a learner's speech.
To truly master French, you need to know when to use encore and when to reach for a synonym that might offer a more precise meaning. French is a language of nuance, and while encore is a 'catch-all' adverb, several other words can take its place depending on the context of time, quantity, or repetition. Understanding these alternatives will help you avoid repetitive speech and express more complex thoughts.
- Toujours vs. Encore
- The most common alternative for 'still' is toujours. While encore often implies a temporary state that might end soon ('Il dort encore'), toujours can imply a permanent state or a habit ('Il habite toujours à Paris'). If you want to emphasize that something has been true for a long time and remains true, toujours is often the better choice. However, in many daily contexts, they are interchangeable, with encore being slightly more common for immediate, physical states.
Il est toujours aussi gentil. (He is still as kind as ever.)
- De nouveau vs. À nouveau
- When you want to say 'again', you have three main options: encore, de nouveau, and à nouveau. Encore is the most general. De nouveau usually means 'once more' in the same way as before. À nouveau carries the nuance of 'in a new way' or 'starting from scratch'. For example, 'Il a recommencé à nouveau' suggests he is trying a different approach this time. Using these correctly shows a high level of linguistic sophistication.
In negative contexts, pas encore (not yet) is often contrasted with plus (no longer). While not synonyms, they are two sides of the same coin. If you are looking for a word that means 'even' in a non-comparative sense, you might use même. For example, 'Même lui le sait' (Even he knows it). However, for 'even more', encore plus is the only correct choice. Another interesting alternative is toujours est-il que, which is a fixed expression meaning 'the fact remains that', serving a similar logical purpose to some uses of encore in arguments.
Il pleut de nouveau. (It's raining again—after a break.)
- Re- Prefix
- As mentioned in the mistakes section, the prefix re- (or r- before a vowel) is the most common way to express repetition for verbs. 'Refaire' (to redo), 'repartir' (to leave again), 'rouvrir' (to reopen). Using these verbs is often more elegant than adding encore after a standard verb. It's the difference between saying 'I am doing it again' and 'I am redoing it'.
By expanding your vocabulary to include toujours, de nouveau, davantage, and the re- prefix, you move from a basic 'A1' level of communication to a more nuanced and expressive 'B2' or 'C1' level. Each of these words allows you to paint a more precise picture of time and quantity, ensuring that your French is not just functional, but also beautiful and accurate.
How Formal Is It?
Curiosidade
The word 'encore' is one of the few French words that has been adopted into English with a completely different primary usage (the request for a repeat performance).
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'en' as 'on' (like in 'on' in English).
- Making the 'r' too hard or rolling it like in Spanish.
- Pronouncing it as 'en-core' with an English 'en' sound.
- Forgetting the nasal quality of the first syllable.
- Adding an 'e' sound at the very end (encore-uh).
Nível de dificuldade
Very easy to recognize in text as it appears frequently.
Requires care with placement in negative sentences.
Easy to say, but nuances of 'still' vs 'again' take practice.
Clear pronunciation makes it easy to hear.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Adverb placement
Encore follows the conjugated verb in simple tenses.
Negative 'not yet'
Use 'ne... pas encore' with the verb in between 'ne' and 'pas'.
Partitive articles
When meaning 'more', use 'encore du/de la/des' before nouns.
Comparatives
Use 'encore' before 'plus' or 'moins' to mean 'even'.
Concessive clauses
'Encore que' is followed by the subjunctive mood.
Exemplos por nível
Je veux encore de l'eau.
I want more water.
Encore + partitive article (de l') means 'more'.
Il chante encore une fois.
He is singing one more time.
'Encore une fois' is a fixed phrase for 'once again'.
Tu es encore là ?
Are you still there?
Encore means 'still' in this question.
Je n'ai pas encore fini.
I have not finished yet.
'Pas encore' means 'not yet'.
Encore un café, s'il vous plaît.
Another coffee, please.
Encore can mean 'another' or 'one more' in requests.
Il fait encore froid.
It is still cold.
Encore modifies the adjective 'froid' to mean 'still'.
Regarde encore !
Look again!
Encore used as a command for repetition.
Elle a encore faim.
She is still hungry.
Encore used with the verb 'avoir' to describe a state.
C'est encore plus difficile.
It is even more difficult.
'Encore plus' means 'even more'.
Il n'est pas encore arrivé.
He has not arrived yet.
Pas encore in the passé composé.
Nous avons encore du temps.
We still have time.
Encore used to indicate remaining quantity of time.
Elle travaille encore à la banque.
She still works at the bank.
Encore follows the conjugated verb 'travaille'.
Voulez-vous encore quelque chose ?
Do you want anything else?
Encore used in a question for additional items.
Il a encore oublié son parapluie.
He forgot his umbrella again.
Encore placed between auxiliary and past participle.
C'est encore moi !
It's me again!
Encore used for identity repetition.
Il y a encore des places.
There are still seats left.
Encore used with 'il y a' to show availability.
C'est encore mieux que prévu.
It's even better than expected.
'Encore mieux' is the comparative for 'even better'.
Je me demande s'il m'aime encore.
I wonder if he still loves me.
Encore used in an indirect question (si).
Il a encore fait une erreur.
He made another mistake.
Encore used to emphasize repetitive failure.
Peux-tu m'expliquer encore une fois ?
Can you explain to me once more?
Polite request for repetition using 'encore'.
L'avion n'a pas encore décollé.
The plane has not taken off yet.
Negative construction with a specific action.
Il est encore plus riche qu'avant.
He is even richer than before.
Comparative 'encore plus... que'.
J'ai encore beaucoup de travail à faire.
I still have a lot of work to do.
Encore used with 'beaucoup de' for emphasis.
Est-ce que c'est encore ouvert à cette heure ?
Is it still open at this hour?
Questioning the persistence of a state.
Encore faut-il qu'il accepte de venir.
Even so, he must agree to come.
'Encore faut-il' expresses a necessary condition.
Il est intelligent, encore que parfois distrait.
He is intelligent, although sometimes distracted.
'Encore que' is a concessive conjunction.
C'est encore une preuve de son talent.
It's yet another proof of his talent.
Encore used to add to a list of evidence.
Il a encore progressé cette année.
He has made even more progress this year.
Encore used to indicate continued improvement.
Je ne sais pas encore quoi décider.
I don't know what to decide yet.
Pas encore with an infinitive for indecision.
Et encore, ce n'est que le début.
And even then, this is only the beginning.
'Et encore' used as an introductory phrase for emphasis.
Il est encore plus têtu que son père.
He is even more stubborn than his father.
Comparing personality traits with 'encore plus'.
Voulez-vous encore attendre ou partir ?
Do you want to wait longer or leave?
Encore used to mean 'longer' in terms of time.
Encore eût-il fallu que nous fussions prévenus.
Even so, we should have been warned.
Very formal use of encore with the past subjunctive.
Sa fortune est immense, et encore, je suis modeste.
His fortune is immense, and even then, I'm being modest.
'Et encore' used to suggest the reality is even greater.
C'est encore et toujours la même histoire.
It's the same old story, over and over again.
'Encore et toujours' is an emphatic doubling for repetition.
Il reste encore à déterminer les causes exactes.
It still remains to determine the exact causes.
Formal structure 'il reste encore à'.
L'œuvre est inachevée, encore qu'admirable.
The work is unfinished, albeit admirable.
Concessive use of 'encore que' in a formal description.
Il n'a pas encore pris la mesure du problème.
He has not yet grasped the full extent of the problem.
Idiomatic use of 'prendre la mesure' with pas encore.
C'est encore une fois la preuve de son incompétence.
It is once again proof of his incompetence.
Using encore to reinforce a negative judgment.
Encore un mot et je m'en vais.
One more word and I'm leaving.
Encore used in a conditional threat.
Que d'efforts, et pour quel résultat encore !
So much effort, and for what result, I ask you!
Encore used rhetorically to express sarcasm or doubt.
Encore que la loi soit claire, son application reste floue.
Even though the law is clear, its application remains vague.
Subjunctive used after 'encore que' in formal legal context.
Il n'est point encore d'heure où le destin ne puisse basculer.
There is not yet an hour when fate cannot shift.
Literary use of 'point encore' instead of 'pas encore'.
S'il en était encore besoin, cet événement le confirme.
If there were still a need, this event confirms it.
Hypothetical 'si' clause with encore.
C'est là une vision encore bien parcellaire de la réalité.
This is a still very fragmented vision of reality.
Using encore to qualify a complex philosophical observation.
Encore faut-il s'entendre sur les termes du contrat.
Even so, one must agree on the terms of the contract.
Impersonal 'il faut' with encore for a prerequisite.
Il est riche, et encore, le mot est faible.
He is rich, and even then, the word is weak.
Using encore to indicate that language is insufficient.
Encore une fois, le génie a frappé là où on ne l'attendait pas.
Once again, genius struck where it was least expected.
Grandiloquent use of 'encore une fois' in a narrative.
Colocações comuns
Frases Comuns
— Used when seeing someone again, often with surprise or annoyance.
Encore toi ? Qu'est-ce que tu fais ici ?
— Used to express frustration that something bad is happening again.
Oh non, pas encore une panne d'électricité !
— A polite way to ask if someone wants a bit more of something.
Voulez-vous encore un peu de gâteau ?
— Used to suggest that what was just said is an understatement.
Il a couru dix kilomètres, et encore, il n'est pas fatigué !
— Means 'It's a good thing' or 'I should hope so!'.
Il a fini par s'excuser. — Encore heureux !
— Used to add one final point to a conversation.
Encore une chose, n'oubliez pas vos clés.
— Emphasizes that something never changes or keeps repeating.
C'est encore et toujours la même chanson.
— Used to say that something is even better than something else.
Le deuxième film était encore mieux.
— Used when someone fails at something again.
J'ai essayé de l'attraper, mais encore raté !
— Commonly said to children who have done something wrong again.
Tu as fait encore une bêtise, n'est-ce pas ?
Frequentemente confundido com
Toujours means 'always' or 'still' (permanent), while encore is 'still' (temporary).
Plus means 'more' or 'no more' (in negatives), while encore is 'more' (addition).
Déjà means 'already', which is the logical opposite of 'pas encore' (not yet).
Expressões idiomáticas
— It's one thing to want to do something, but you must also be able to.
Je veux voyager, mais encore faut-il le pouvoir.
neutral— To make a bad situation worse (to add fuel to the fire).
Ne lui parle pas de ça, tu vas encore mettre de l'huile sur le feu.
informal— A dismissive way to categorize someone's behavior.
Encore un qui croit tout savoir !
informal— Used ironically to say something is not funny at all.
Tu as perdu mes clés ? C'est encore drôle, ça !
informal— Over and over again, emphasizing persistence.
Il a essayé encore et encore sans succès.
neutral— One last time before leaving or finishing.
Allez, une petite chanson encore une fois pour la route.
informal— Attributing an event to a specific cause or person.
C'est encore un coup de la malchance.
neutral— Used to express that a request is excessive or ridiculous (And what else?).
Tu veux ma voiture ? Et quoi encore ?
informal— Often used sarcastically to note a small or dubious success.
Encore une victoire de Canard !
slang/pop-cultureFácil de confundir
Both can mean 'still'.
Toujours implies a longer duration or habit, while encore implies a state that might change.
Il pleut toujours (It's always raining) vs Il pleut encore (It's still raining).
Both mean 'again'.
De nouveau implies starting again after an interruption; encore is more general.
Il est revenu de nouveau.
Both involve quantity.
Plus is for comparison; encore is for addition to an existing amount.
Je veux plus de pain (than him) vs Je veux encore du pain (more for me).
Both can mean 'even'.
Même is 'even' for identity/inclusion; encore is 'even' for degree in comparatives.
Même lui (Even him) vs Encore plus (Even more).
Both mean 'again'.
The prefix is integrated into the verb; encore is a separate adverb.
Refaire (Redo) vs Faire encore (Do again).
Padrões de frases
Sujet + Verbe + encore.
Il pleut encore.
Encore + Nom.
Encore du fromage.
Sujet + ne + Verbe + pas encore.
Je n'ai pas encore mangé.
Encore + plus/moins + Adjectif.
C'est encore plus grand.
Sujet + Auxiliaire + encore + Participe Passé.
J'ai encore oublié.
Encore faut-il + infinitif/que.
Encore faut-il savoir pourquoi.
Phrase, encore que + subjonctif.
Il viendra, encore qu'il soit fatigué.
Et encore, + phrase.
Il est riche, et encore, c'est peu dire.
Família de palavras
Relacionado
Como usar
Extremely high; among the top 100 words in French.
-
Je suis encore pas prêt.
→
Je ne suis pas encore prêt.
In negative sentences, 'pas encore' must stay together and follow the verb.
-
Je veux encore pain.
→
Je veux encore du pain.
When 'encore' means 'more', you must use the partitive article (du, de la, des) before the noun.
-
Il est toujours là (meaning he's still there temporarily).
→
Il est encore là.
While 'toujours' can mean still, 'encore' is better for temporary, ongoing states.
-
J'ai fini encore.
→
J'ai encore fini.
In compound tenses, the adverb usually goes before the past participle, not at the end.
-
C'est même plus grand.
→
C'est encore plus grand.
To say 'even more', use 'encore plus', not 'même plus'.
Dicas
Placement in Passé Composé
Always place 'encore' between the auxiliary (avoir/être) and the past participle for a natural sound.
More vs. Another
Use 'encore un' for 'another one' and 'encore du' for 'some more' of an uncountable item.
The Annoyed Tone
Saying 'Encore !' with a falling intonation can express that you are tired of something repeating.
Using 'Et encore'
Use 'Et encore' at the end of a sentence to suggest that your previous statement was actually an understatement.
Nasal Vowel Check
Listen for the 'en' sound; if it sounds too much like 'on', it might be a different word entirely.
Concert Etiquette
If you want an encore in France, try shouting 'Une autre !' to sound more like a local.
Negative Contrast
Contrast 'pas encore' (not yet) with 'déjà' (already) to master the timeline of actions.
Encore heureux
Use 'Encore heureux !' as a quick response to mean 'I should hope so!' or 'Thank goodness!'
Formal Concessions
In formal writing, 'encore que' is a sophisticated way to add a qualification to your main point.
Daily Repetition
Every time you do something for the second time today, say 'Je le fais encore' to yourself.
Memorize
Mnemônico
Think of 'EN-CORE'. You are 'IN' the 'CORE' of the action, so it is 'STILL' happening or happening 'AGAIN'.
Associação visual
Imagine a theater stage where the lights are STILL on, and the actor comes out AGAIN for MORE applause.
Word Web
Desafio
Try to use 'encore' in three different ways today: once for 'still', once for 'again', and once for 'more' in your French practice.
Origem da palavra
Derived from the Vulgar Latin phrase 'hinc ad horam', which literally translates to 'from here to the hour'. This phrase evolved through Old French 'encore' to its modern form.
Significado original: The original sense was 'up to this hour' or 'until now', which explains its modern meaning of 'still'.
Indo-European > Italic > Romance > Gallo-Romance > French.Contexto cultural
There are no major sensitivities, but using 'encore' with a sigh can sound very dismissive or rude in certain social contexts.
English speakers must be careful not to use 'encore' as a verb, as it is strictly an adverb in French.
Pratique na vida real
Contextos reais
At a restaurant
- Encore du pain, s'il vous plaît.
- Voulez-vous encore du vin ?
- Je n'ai pas encore fini mon plat.
- Encore un café.
At work
- Le projet est encore en cours.
- Il est encore en réunion.
- Nous avons encore des problèmes techniques.
- Pas encore de réponse.
At home
- Tu es encore au lit ?
- Il pleut encore dehors.
- Encore une bêtise !
- J'ai encore oublié mes clés.
In a store
- En avez-vous encore en stock ?
- C'est encore trop cher.
- Je vais encore réfléchir.
- Encore un article, s'il vous plaît.
In a conversation
- Dis-le encore une fois.
- C'est encore mieux comme ça.
- Et encore, tu n'as pas tout vu.
- Encore heureux que tu sois là.
Iniciadores de conversa
"Est-ce que tu habites encore dans le même quartier ?"
"As-tu encore envie de voyager cette année ?"
"Est-ce qu'il pleut encore chez toi aujourd'hui ?"
"Veux-tu encore un peu de temps pour réfléchir ?"
"Est-ce que tu travailles encore sur ce grand projet ?"
Temas para diário
Écrivez sur une habitude que vous avez encore aujourd'hui depuis votre enfance.
Décrivez quelque chose que vous n'avez pas encore fait mais que vous voulez faire.
Racontez une situation où vous avez dû faire quelque chose encore et encore.
Quel est un film que vous pourriez regarder encore une fois sans vous lasser ?
Pensez à un problème qui existe encore dans le monde et comment le résoudre.
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, it can also mean 'still', 'yet', 'more', or 'even' depending on the context. For example, 'Il est encore là' means 'He is still here'.
While both can mean 'still', 'toujours' often implies a permanent state, while 'encore' implies a temporary one. 'Il est toujours prof' vs 'Il dort encore'.
You use the phrase 'pas encore'. For example, 'Je ne sais pas encore' means 'I don't know yet'.
Usually after the conjugated verb. In compound tenses, it goes between the auxiliary and the past participle: 'J'ai encore mangé'.
Yes, but only with comparatives like 'plus' or 'moins'. 'Encore plus grand' means 'even bigger'.
Yes, primarily as 'pas encore' (not yet). Be careful not to confuse it with 'ne... plus' (no longer).
It means 'once again' or 'one more time'. It is a very common fixed expression.
In English-speaking countries, they do. In France, they usually shout 'Bis !' or 'Une autre !', although they understand the English usage.
Yes, to mean 'more'. You must use a partitive article: 'encore du café', 'encore des biscuits'.
It is a formal conjunction meaning 'although' or 'even though', usually followed by the subjunctive.
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence in French saying you are still at school.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French asking for more coffee.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French saying you haven't finished yet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French saying it is even colder today.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French saying he forgot his book again.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French asking if they are still living in Paris.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French using 'encore une fois'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French saying you want another croissant.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French using 'pas encore' in the passé composé.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French saying something is even better.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French using 'encore que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French using 'encore faut-il'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French saying you still have a lot to learn.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French using 'encore et toujours'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French saying 'You again?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French saying 'One more minute'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French saying 'It's still raining'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French saying 'I want more water'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French saying 'Even less'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in French saying 'Not yet arrived'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am still here' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Not yet' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'One more time' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'More water, please' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Even more' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is still sleeping' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Another coffee' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's still raining' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I forgot again' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Even better' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Are you still there?' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Not yet finished' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Even less' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Another one' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I still love you' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait a little more' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Once again, sorry' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's me again' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Even more difficult' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't know yet' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Il pleut encore.'
Listen and write: 'Pas encore fini.'
Listen and write: 'Encore une fois.'
Listen and write: 'Je veux encore du thé.'
Listen and write: 'C'est encore plus grand.'
Listen and write: 'Il est encore là.'
Listen and write: 'J'ai encore oublié.'
Listen and write: 'Encore un peu ?'
Listen and write: 'C'est encore mieux.'
Listen and write: 'Pas encore arrivé.'
Listen and write: 'Encore toi !'
Listen and write: 'Il dort encore.'
Listen and write: 'Encore une minute.'
Listen and write: 'Je t'aime encore.'
Listen and write: 'Et encore !'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'encore' is your primary tool for managing time and quantity in French. Whether you are saying 'Je t'aime encore' (I still love you) or 'Encore un café' (Another coffee), its placement after the verb is key.
- Encore is a versatile French adverb meaning still, yet, again, or more, depending on the sentence context and the speaker's intent.
- In negative sentences, 'pas encore' means 'not yet', indicating an action that hasn't happened but is expected to occur soon.
- When used with comparatives, 'encore plus' means 'even more', serving as an intensifier to highlight a greater degree of a quality.
- The word is essential for daily interactions, from ordering more food to describing ongoing situations or expressing frustration at repetitive events.
Placement in Passé Composé
Always place 'encore' between the auxiliary (avoir/être) and the past participle for a natural sound.
More vs. Another
Use 'encore un' for 'another one' and 'encore du' for 'some more' of an uncountable item.
The Annoyed Tone
Saying 'Encore !' with a falling intonation can express that you are tired of something repeating.
Using 'Et encore'
Use 'Et encore' at the end of a sentence to suggest that your previous statement was actually an understatement.
Conteúdo relacionado
Ver em vídeos
Frases relacionadas
Mais palavras de general
à cause de
A2Uma locução prepositiva usada para introduzir a causa de um evento, geralmente negativo ou neutro. Significa 'por causa de'.
à côté
A2Ao lado de; junto a.
à côté de
A2Next to, beside.
À droite
A2À direita ou do lado direito. Por exemplo: 'Vire à direita na próxima rua'.
À gauche
A2To the left; on the left side.
à la
A2A combinação da preposição 'à' e do artigo feminino 'la', significando 'à' ou 'na'.
à laquelle
B2To which; at which (feminine singular).
à mesure que
B2À medida que; conforme.
abrégé
B1An abstract, summary, or abridgment.
absence
A2The state of being away from a place or person.