At the A1 level, 'euh...' is your best friend. When you are just starting to learn French, you will often find yourself searching for words. Instead of staying silent or using English words like 'um,' you can use 'euh...'. It shows that you are trying to speak French and gives you a few seconds to think. It's very simple to say: just round your lips a little and make a soft sound. You can use it at the beginning of a sentence when someone asks you a question, or in the middle when you forget a word. For example: 'Je m'appelle... euh... Thomas.' It makes you sound more natural and helps people understand that you are still speaking. Don't worry about using it too much at this stage; it's a normal part of learning! The most important thing is to replace 'um' with 'euh' to start training your mouth for French sounds. It's a small change that makes a big difference in how you sound to others. Think of it as a 'safety net' for your first conversations in French. Even if you only know a few words, 'euh' keeps the conversation going and gives you the confidence to keep trying.
As an A2 learner, you are starting to build longer sentences, which means you'll have more moments where you need to pause. 'Euh...' is used to manage these pauses. You might hear native speakers use it when they are choosing between two things, like at a restaurant: 'Je voudrais... euh... le poulet.' At this level, you should also notice that 'euh...' can be used to show that you are not quite sure about something. It's a way to be polite and not sound too direct. For example, if a friend asks if you like their new hat, you might say 'C'est... euh... intéressant.' This is better than just saying 'No.' You can also start to pair 'euh' with simple words like 'alors' (so) or 'et' (and). For example: 'J'aime le sport et... euh... la musique.' This helps your speech flow better. Try to pay attention to how French people use it when they are talking to each other. You will see it's very common and not something to be ashamed of. It's a tool that helps you transition between the words you know and the words you are still learning. By using 'euh' instead of an English filler, you are showing that you are becoming more comfortable with the French language environment.
At the B1 level, you are expected to maintain a conversation on familiar topics, and 'euh...' plays a key role in 'floor-holding.' This means using the sound to signal that you haven't finished your turn to speak, even if you've paused to think. At this stage, you should use 'euh...' more strategically. Instead of using it for every word, use it when you are about to say something complex or when you are searching for a specific B1-level vocabulary word. You can also start to notice the different intonations of 'euh...'. A short 'euh' can show surprise, while a long 'euh...' shows deep thought. You should also be careful not to use 'euh' in more formal situations, like a presentation for work or school. In those cases, try to use silent pauses or more formal connectors like 'en revanche' or 'par conséquent.' B1 learners should also be aware of alternatives like 'en fait' or 'comment dire.' Using 'comment dire...' shows that you have a higher level of awareness because you are acknowledging your search for a word. This is a sign of 'metalinguistic' skill—the ability to talk about the language itself. Practice using 'euh' to bridge gaps between different parts of a story you are telling. It helps maintain the rhythm of your narrative and keeps your listener engaged.
For B2 learners, 'euh...' becomes a tool for nuanced communication. You should be able to use it to convey doubt, irony, or even a polite disagreement. At this level, your speech is more fluid, so 'euh...' should appear less frequently and only at points of genuine cognitive difficulty or for specific rhetorical effects. You should also be able to recognize when other people are using 'euh...' to stall for time or to avoid answering a question, which is common in debates or interviews. You might also start using 'euh' in combination with other discourse markers like 'bon,' 'ben,' or 'quoi' in informal settings, though you should be mindful of the register. For example, 'C'était, euh, bon, un peu bizarre, quoi.' This shows a high level of informal fluency. However, in formal writing or professional contexts, you should be able to eliminate these fillers entirely. At B2, you are also developing a better 'ear' for the phonetics of 'euh.' It shouldn't be a nasal sound, but a clear mid-front rounded vowel [ø]. If you can use 'euh' with the correct pronunciation and in the right conversational 'slots,' you will sound much more like a native speaker. It's about mastering the 'unwritten' rules of conversation—knowing when to speak, when to pause, and how to use fillers to manage the social interaction.
At the C1 level, you have a high degree of control over your speech, and your use of 'euh...' should be very deliberate. You might use it as a rhetorical device to give weight to a following statement or to show that you are carefully considering a complex philosophical or technical point. For instance, in a high-level academic discussion, a well-placed 'euh' can signal that you are about to provide a nuanced critique. You should also be able to analyze the use of 'euh...' in different French dialects or social groups. For example, noticing how 'euh' might be replaced by other fillers in Quebec or in different regions of France. At this level, you should also be aware of the 'stigma' sometimes associated with filler words and be able to code-switch effectively. This means being able to speak with natural-sounding fillers in a café with friends, but being completely 'filler-free' and articulate in a formal lecture or a legal setting. You can also use 'euh' to manage complex turn-taking in group discussions, using the sound to 'claim' the next speaking slot even before you have formulated your first full sentence. This is a sophisticated social skill that requires perfect timing and intonation. Your goal at C1 is to make 'euh' a part of your stylistic repertoire, rather than a sign of linguistic limitation.
At the C2 level, your mastery of 'euh...' is complete. You understand it not just as a filler, but as a vital part of the prosody (the rhythm and melody) of the French language. You can use it with a wide range of subtle meanings—from mild skepticism to deep intellectual contemplation. You might even use it to mimic different registers or to parody certain types of speakers. In your own speech, 'euh' is rare but perfectly placed, never detracting from the clarity or elegance of your expression. You are also capable of discussing the linguistic and psychological aspects of 'euh...' in French, such as its role in 'speech processing' or its phonetic evolution. You can identify how 'euh' functions as a 'morpheme' in certain contexts, carrying specific pragmatic information that words alone cannot convey. For a C2 speaker, 'euh' is like a rest note in a complex piece of music—it is the silence (or the sound) that gives meaning to the notes around it. You can navigate any social or professional situation with total confidence, knowing exactly when to be perfectly articulate and when to use the natural hesitations of the language to build rapport or to show your humanity. You have reached a level where 'euh' is no longer a 'mistake' or a 'filler,' but a tool of sophisticated communication.

Euh... em 30 segundos

  • A universal French filler word used to signal hesitation or thinking time during speech.
  • Replaces the English 'um' and helps maintain a natural French phonetic rhythm in conversation.
  • Primarily used in spoken language and informal texts; avoid in formal writing or presentations.
  • Can convey doubt, uncertainty, or a polite way to stall before answering a question.

The French interjection "Euh..." is one of the most ubiquitous yet frequently overlooked components of the French language. At its core, it is a filler word, a linguistic tool used to bridge gaps in speech, signal hesitation, or indicate that the speaker is currently processing information. Unlike English, which predominantly uses "um" or "uh," the French "euh" is characterized by a mid-front rounded vowel sound, often resembling the 'eu' in the French word 'bleu' or 'peu.' Understanding this word is crucial for any learner aiming for B1 proficiency because it represents the natural rhythm and 'music' of spoken French. It is not merely a sign of a lack of vocabulary; rather, it is a sophisticated discourse marker that holds the 'floor' in a conversation, signaling to the listener that the speaker has not yet finished their thought and should not be interrupted.

Linguistic Function
In linguistics, this is known as a 'disfluency' or a 'hesitation marker.' It serves a pragmatic function by allowing the speaker to maintain their turn in a conversation while they search for the correct word or formulate a complex grammatical structure.

Je voudrais un croissant et, euh..., un pain au chocolat, s'il vous plaît.

Sociolinguistically, the frequency of "euh" can vary based on the speaker's social status, the formality of the situation, and the level of cognitive load. In a relaxed setting among friends, "euh" acts as a soft transition. In a high-stakes interview, an excessive number of "euhs" might be perceived as a lack of confidence, yet a complete absence of filler words can make speech sound robotic or overly rehearsed. For a learner, mastering the 'euh' is a rite of passage. It replaces the very English-sounding 'um,' which can immediately signal a foreign accent. By adopting the French filler, you align your vocal apparatus with the phonetic requirements of the language, making your transitions smoother and more native-like.

C'est une question difficile, euh..., laissez-moi réfléchir un instant.

Register and Nuance
While primarily informal, "euh" is heard in all levels of society. Even politicians and academics use it, though they may attempt to minimize it to sound more articulate.

Furthermore, "euh" can convey more than just hesitation. Depending on the intonation, it can express doubt, mild disagreement, or even surprise. A short, clipped "euh ?" with a rising intonation functions like the English "What?" or "Excuse me?" when someone says something unexpected or confusing. Conversely, a long, drawn-out "euh..." suggests a deep state of contemplation or a polite way to stall before delivering bad news or a difficult answer. It is a versatile tool in the French speaker's arsenal, providing a buffer between thought and articulation. By observing native speakers, you will notice that they often pair "euh" with other markers like "alors," "ben," or "en fait," creating a complex web of conversational scaffolding that keeps the dialogue flowing even when the precise words are elusive.

Euh..., je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée.

Phonetic Note
The sound is a mid-front rounded vowel [ø]. It requires the lips to be rounded as if you are going to whistle, but the tongue stays in the position for 'eh'.

Tu viens avec nous ? Euh..., non, je dois travailler.

In conclusion, "euh" is much more than a noise; it is a vital part of French communication. It provides the necessary pauses that make speech natural and human. For a B1 learner, incorporating "euh" into your speech—sparingly and correctly—is a sign of growing fluency and cultural immersion. It shows that you are thinking in French, using French sounds even when you are at a loss for words. It is the bridge between the silence of uncertainty and the clarity of expression.

The placement of "euh..." in a sentence is rarely random; it follows the internal logic of the speaker's thought process. Generally, "euh" appears at points of 'high cognitive load'—where the speaker needs to make a choice between words, recall a fact, or structure a complex grammatical ending. One of the most common places to find "euh" is at the very beginning of an utterance. When asked a question, a speaker might start with "Euh..." to signal that they have heard the question and are preparing an answer. This prevents the awkward silence that might lead the questioner to repeat themselves. For example, if someone asks for directions, you might begin with "Euh... alors, il faut prendre la première à droite." This use of "euh" acts as a conversational starter, a way to 'rev the engine' of the brain before the words start flowing.

Initial Position
Used at the start of a sentence to buy time for thought. Example: "Euh... je ne sais pas trop quoi dire."

Euh..., est-ce que tu pourrais m'aider avec ce dossier ?

Another frequent placement is between a subject and a verb, or between a verb and its complement. This usually happens when the speaker is searching for a specific verb or a precise noun. Consider the sentence: "J'ai vu... euh... comment s'appelle-t-il ?... Jacques hier." Here, the "euh" is followed by a self-correction or a meta-commentary on the speaker's own memory lapse. This is a very natural part of native speech. Interestingly, "euh" can also be used to soften a statement that might otherwise seem too blunt. If someone asks for your opinion on a dress you don't like, saying "C'est... euh... original" is much softer than saying "C'est moche." In this context, "euh" acts as a politeness marker, signaling that the speaker is choosing their words carefully to avoid giving offense.

On pourrait aller au cinéma ou euh... rester ici et regarder un film.

Medial Position
Used within a sentence when choosing between options or searching for a specific term. Example: "Il est très... euh... déterminé."

In more complex speech, "euh" can be used to manage the flow of information. When explaining a difficult concept, a speaker might use "euh" to break the information into digestible chunks. This gives the listener time to process what has been said before moving on to the next point. For example: "La photosynthèse est le processus par lequel les plantes, euh... transforment la lumière en énergie, euh... en utilisant du dioxyde de carbone." Here, the filler words act like commas in spoken language, providing a rhythmic structure. It is also common to see "euh" paired with "quoi" at the end of a sentence in very informal speech, though this is more of a habit than a grammatical necessity: "C'était super, euh, quoi." However, as a B1 learner, you should focus on the hesitation and stalling functions first, as these are the most useful for maintaining conversation.

C'est, euh..., à peu près à dix kilomètres d'ici.

Final Position (Rare)
Rarely used at the very end unless the speaker trails off or is interrupted. Example: "Je pensais que... euh..."

Finally, remember that while "euh" is ubiquitous in speech, it is almost never written in formal texts, emails, or essays. It is strictly a feature of the spoken word (or informal text messages meant to mimic speech). In literature, an author might include "euh" in dialogue to give a character a specific voice or to show their hesitation. For a learner, using "euh" correctly is less about following a strict rule and more about developing an ear for the natural pauses in French conversation. It is the 'white space' of the spoken language, as essential to the overall picture as the words themselves.

The beauty of "euh..." is that it is truly everywhere in the French-speaking world. If you step off a plane in Paris, Brussels, or Montreal, it will likely be one of the first things you hear. In the everyday environment of a French 'boulangerie,' you will hear customers say, "Je voudrais... euh... une baguette tradition, s'il vous plaît." Here, it signifies the moment of choice. In the classroom, students use it constantly when answering questions: "La capitale de l'Australie, c'est... euh... Canberra ?" In this context, it reflects the uncertainty of the learner and the search for the correct answer. It is a universal sound of human cognition in action, filtered through the specific phonetics of the French language.

Daily Life
Heard in shops, markets, and on the street whenever people are making decisions or searching for words.

- Tu veux manger quoi ? - Euh..., je ne sais pas, peut-être des pâtes ?

Beyond the street, "euh" is a staple of French media. If you listen to a podcast like 'Transfert' or 'L'Heure du Monde,' you will hear interviewees using "euh" as they recount their stories. It adds a layer of authenticity and vulnerability to their speech. In television news, while the presenters (anchors) are trained to avoid it, the people they interview—from politicians to experts to 'the man on the street'—will use it frequently. Interestingly, French politicians are often parodied for their specific use of "euh." A common trope in French political satire is to have a politician say "Euh..." for several seconds while they try to dodge a difficult question. This demonstrates that even at the highest levels of formal discourse, the word remains a vital, if sometimes criticized, tool for managing speech flow.

L'expert a dit : "Le problème, euh..., c'est que les ressources sont limitées."

Professional Settings
Used in meetings and presentations, though speakers often try to replace it with more formal transitions like 'en fait' or 'donc'.

In the world of French cinema, "euh" is used by actors to make their dialogue sound more realistic. In the films of the French New Wave, for instance, directors like Godard or Rohmer encouraged a more naturalistic style of acting where characters would hesitate, stumble over their words, and use plenty of filler words. This was a direct reaction against the highly stylized, 'perfect' French of traditional theater. Even today, in modern French comedies or dramas, the "euh" is a key component of a character's voice. A nervous character might stutter with several "euh... euh...", while a confident character might only use a single, decisive "euh" before making a point. It is a subtle but powerful tool for characterization.

Dans le film, le protagoniste hésite : "Je t'aime, euh..., enfin, je crois."

Informal Texting
In SMS or WhatsApp, you might see it written to show that the person is thinking or unsure. Example: "Euh... je sais pas trop."

Finally, you will hear "euh" in the context of public speaking and debates. It is often the sound of a speaker searching for a more sophisticated synonym or trying to avoid a linguistic trap. For a learner, hearing "euh" should be encouraging—it is proof that even native speakers don't always have the perfect word ready at all times. It is a reminder that language is a live, breathing process, full of pauses, restarts, and hesitations. By paying attention to where and how native speakers use "euh," you can gain a deeper understanding of the rhythm and flow of French conversation, helping you to move beyond textbook sentences and into the realm of real-world communication.

The most common mistake English speakers make when learning French is not using "euh" at all, but rather sticking to the English "um" or "uh." While this might seem like a minor detail, it has a significant impact on how you are perceived. The English "um" uses a different vowel sound—a schwa [ə] or a low-central vowel [ʌ]—which sounds distinctly 'foreign' in the middle of a French sentence. It breaks the phonetic harmony of the language. When you use "euh," you are using a sound that already exists in the French vowel system, which helps you maintain a consistent accent even when you are hesitating. Transitioning from "um" to "euh" is one of the simplest ways to sound more like a native speaker almost instantly.

The 'Um' Trap
Using the English 'um' [ʌm] instead of the French 'euh' [ø]. This is a clear marker of a non-native speaker.

Incorrect: J'ai... um... oublié mes clés.
Correct: J'ai... euh... oublié mes clés.

Another mistake is overusing "euh" out of nervousness. While filler words are natural, using them in every sentence can make you sound unprepared or lacking in basic vocabulary. This is especially true in formal settings like job interviews or oral exams. In these situations, it is better to take a silent pause or use a more formal transition word like "alors" or "en revanche" instead of a long, trailing "euh." A related mistake is using "euh" in written French where it doesn't belong. Unless you are writing a very informal text message to a close friend or transcribing a dialogue exactly as it was spoken, "euh" should be kept out of your writing. Including it in a formal email or an essay would be considered a major error in register.

Trop de "euh" : Euh... je pense que... euh... c'est... euh... bien.

Register Confusion
Using 'euh' in formal writing or professional presentations where a more structured transition is expected.

Learners also sometimes confuse "euh" with "hein." While both are interjections, they serve very different purposes. "Euh" is for hesitation and thinking, whereas "hein" is used at the end of a sentence to seek confirmation (like the English "right?" or "eh?") or to express disbelief. Using "euh" when you mean "hein" can lead to confusion. For example, saying "C'est beau, euh ?" sounds like you are hesitating about whether it's beautiful, whereas "C'est beau, hein ?" is asking the other person to agree that it's beautiful. Similarly, "euh" should not be confused with "ah" or "oh," which express realization or surprise. Each of these small sounds has its own 'slot' in the French language, and using them correctly is a sign of high-level linguistic competence.

Confusing 'euh' and 'hein' : C'est cher, hein ? (seeking agreement) vs C'est cher, euh... (hesitating on the price).

Mispronunciation
Making the sound too nasal. It should be a clear, rounded vowel, not through the nose like 'un'.

Finally, a subtle mistake is the intonation of "euh." In English, "um" is often flat. In French, "euh" can have a slight rising or falling tone depending on the emotion behind it. A flat "euh" can sound bored or disinterested. To sound more engaged, vary the pitch of your "euh" to match the context of the conversation. If you are thinking deeply, a lower, longer "euh" is appropriate. If you are surprised and searching for words, a higher, shorter "euh" works better. By avoiding these common pitfalls, you can turn a simple filler word into a tool for greater fluency and more natural communication.

While "euh..." is the king of French filler words, it is by no means the only one. Depending on the context, the level of formality, and what exactly you are trying to express, there are several alternatives that can make your French sound more varied and sophisticated. One of the most common alternatives is "alors." While "alors" usually means "so" or "then," it is frequently used at the beginning of a sentence to buy time, much like "euh." For example, "Alors... je pense que..." sounds slightly more structured and intentional than starting with "Euh..." It suggests that you are about to provide a logical explanation or a planned response.

Alors vs Euh
'Alors' feels more like a logical transition, while 'euh' is a pure hesitation marker. 'Alors' is often preferred in slightly more formal contexts.

Alors, pour répondre à votre question, je dirais que...

Another very frequent filler is "ben" (a shortened form of "bien"). "Ben" is very informal and is often used to express a sense of "well..." or even a slight bit of impatience or obviousness. If someone asks a question with an obvious answer, a French speaker might start with "Ben, oui !" In the context of hesitation, "ben..." is often followed by "euh..." to create a double filler: "Ben, euh... je ne sais pas trop." This combination is extremely common in casual conversation. Similarly, "bah" is used to express hesitation but with a stronger sense of 'it depends' or 'I don't know.' It is often accompanied by a Gallic shrug, making it a very culturally specific alternative to the simple "euh."

Ben... c'est-à-dire que ce n'est pas si simple.

Voyons vs Euh
'Voyons' (literally 'let's see') is used when you are actively searching for information or a solution. It's more active than 'euh'.

For more advanced learners, markers like "en fait" (actually/in fact) and "comment dire" (how should I say) are excellent alternatives. "En fait" is often used to correct oneself or to add a nuance, but it has become so common that it often functions as a filler word itself. "Comment dire..." is a very useful phrase when you are literally struggling to find the right word; it signals to the listener that you have the concept in mind but are searching for the precise vocabulary. This is often more effective than just saying "euh..." because it engages the listener in your search for the word. Finally, "donc" (so/therefore) is another word that, like "alors," can be used to fill a gap while you structure your next thought, especially when you are concluding a point.

C'est une situation, comment dire, assez délicate.

Genre vs Euh
'Genre' is used like the English 'like' and is very common in youth slang. It's often used where an 'euh' might otherwise go.

In summary, while "euh" is the most basic and universal hesitation marker, expanding your repertoire to include "alors," "ben," "en fait," and "comment dire" will make your spoken French sound much more natural and nuanced. Each of these alternatives carries a slightly different 'flavor' and signals a different kind of mental process. By choosing the right filler for the right situation, you demonstrate a deeper level of cultural and linguistic integration, showing that you not only know the words of the language but also its rhythms and social codes.

How Formal Is It?

Curiosidade

Studies in sociolinguistics have shown that 'euh' is one of the most frequent 'words' in the French language, appearing thousands of times in even a few hours of recorded natural conversation.

Guia de pronúncia

UK /ø/
US /ø/
Unstressed, but can be elongated for effect.
Rima com
peu bleu vœu jeu deux feu queue nœud
Erros comuns
  • Pronouncing it like the English 'um' [ʌm].
  • Making it too nasal, like the French word 'un'.
  • Using a flat 'uh' [ə] sound without rounding the lips.
  • Adding an 'm' sound at the end (euhm).
  • Pronouncing it like 'ou' [u].

Nível de dificuldade

Leitura 1/5

Very easy to recognize when written in dialogue.

Escrita 2/5

Difficult only because you must know when NOT to write it (avoid formal texts).

Expressão oral 3/5

Requires practice to get the vowel sound [ø] correct and the timing natural.

Audição 1/5

Very easy to hear and understand its function.

O que aprender depois

Pré-requisitos

Oui Non Je Le Et

Aprenda a seguir

Alors Donc En fait Puis C'est-à-dire

Avançado

Néanmoins Toutefois Par contre Or Cependant

Gramática essencial

Interjections do not change the grammatical structure of the sentence.

Euh... elle est contente. (No change to 'elle est contente').

Filler words are usually set off by commas in written dialogue.

Je pense, euh, que c'est vrai.

They can be placed almost anywhere between syntactic units.

Le chat... euh... dort.

They are often paired with other connectors.

Et euh... après ?

Intonation determines the specific pragmatic meaning.

Euh ? (Surprise) vs Euh... (Thinking).

Exemplos por nível

1

Je voudrais... euh... un café.

I would like... uh... a coffee.

'Euh' is used here because the person is deciding what to order.

2

C'est... euh... mon frère.

This is... uh... my brother.

A simple hesitation before a noun.

3

Euh... bonjour, comment ça va ?

Uh... hello, how are you?

Using 'euh' at the start of a sentence is very common.

4

J'ai... euh... dix-huit ans.

I am... uh... eighteen years old.

Common when learners are recalling numbers.

5

Le livre est... euh... sur la table.

The book is... uh... on the table.

Used before a prepositional phrase.

6

Tu aimes le chocolat ? Euh... oui !

Do you like chocolate? Uh... yes!

A very common way to answer a question.

7

Il habite à... euh... Paris.

He lives in... uh... Paris.

Hesitation before a proper noun.

8

Euh... je ne comprends pas.

Uh... I don't understand.

A polite way to signal confusion.

1

On va au cinéma ou... euh... au parc ?

Are we going to the cinema or... uh... to the park?

Used when presenting two options.

2

C'est un film... euh... assez long.

It's a movie... uh... quite long.

Used to soften a description.

3

Euh... je crois que j'ai oublié mon sac.

Uh... I think I forgot my bag.

Initial 'euh' showing a sudden realization.

4

Elle est... euh... très intelligente.

She is... uh... very intelligent.

Used before an adjective for emphasis or thought.

5

Je ne sais pas, euh... peut-être demain ?

I don't know, uh... maybe tomorrow?

Used when making a tentative suggestion.

6

Le restaurant est... euh... à côté de la gare.

The restaurant is... uh... next to the station.

Common when giving spatial directions.

7

Euh... vous pouvez répéter, s'il vous plaît ?

Uh... can you repeat, please?

A polite filler before a request.

8

Mon plat préféré est... euh... la pizza.

My favorite dish is... uh... pizza.

Used when recalling personal preferences.

1

C'est une situation, euh... vraiment compliquée.

It's a situation, uh... really complicated.

Used to weigh the intensity of an adjective.

2

Euh... si j'avais le choix, je partirais en Italie.

Uh... if I had the choice, I would go to Italy.

Initial 'euh' before a conditional sentence.

3

Je ne suis pas d'accord, euh... enfin, pas tout à fait.

I don't agree, uh... well, not completely.

Used to qualify or soften a disagreement.

4

Il faudrait, euh... peut-être changer de stratégie.

We should, uh... maybe change strategy.

Used when making a suggestion in a professional context.

5

Euh... comment dire... c'est un peu spécial.

Uh... how should I say... it's a bit special.

Combined with 'comment dire' for searching for words.

6

Elle a dit qu'elle viendrait, euh... mais elle est en retard.

She said she would come, uh... but she is late.

Used before a contrastive conjunction like 'mais'.

7

C'est un livre qui, euh... traite de la psychologie.

It's a book that, uh... deals with psychology.

Used after a relative pronoun 'qui'.

8

Euh... je me demande si c'est possible.

Uh... I wonder if it's possible.

Initial filler before expressing doubt.

1

Le résultat est, euh... disons, surprenant.

The result is, uh... let's say, surprising.

Used with 'disons' to introduce a specific term.

2

Euh... je ne voudrais pas vous offenser, mais...

Uh... I wouldn't want to offend you, but...

A classic politeness marker to introduce a criticism.

3

C'est une mesure qui, euh... risque de faire débat.

It's a measure that, uh... is likely to cause debate.

Used to signal a potentially controversial point.

4

On pourrait, euh... envisager une autre solution.

We could, uh... consider another solution.

Used when proposing alternatives in a formal setting.

5

Euh... c'est-à-dire que le budget est limité.

Uh... that is to say, the budget is limited.

Used with 'c'est-à-dire que' to explain a constraint.

6

Il est, euh... comment dire... un peu trop ambitieux.

He is, uh... how should I say... a bit too ambitious.

Used to find the right word for a personality trait.

7

Euh... je ne suis pas sûr d'avoir bien compris votre point.

Uh... I'm not sure I quite understood your point.

A polite way to ask for clarification.

8

La réunion a été, euh... plutôt productive finalement.

The meeting was, uh... rather productive in the end.

Used to add nuance to a conclusion.

1

Cette théorie, euh... bien qu'intéressante, manque de preuves.

This theory, uh... although interesting, lacks evidence.

Used to insert a concessive clause with 'bien que'.

2

Euh... il y a là une nuance qu'il ne faut pas négliger.

Uh... there is a nuance there that should not be overlooked.

Initial filler to draw attention to a specific detail.

3

C'est un phénomène qui, euh... s'inscrit dans la durée.

It's a phenomenon that, uh... is part of a long-term trend.

Used to introduce a formal, abstract concept.

4

Euh... j'aimerais revenir sur ce que vous disiez tout à l'heure.

Uh... I'd like to go back to what you were saying earlier.

Used to manage the flow of a structured conversation.

5

Le climat social est, euh... pour le moins tendu.

The social climate is, uh... to say the least, tense.

Used with 'pour le moins' for rhetorical emphasis.

6

Euh... ce n'est pas tant une erreur qu'une maladresse.

Uh... it's not so much an error as a clumsiness.

Used to make a fine distinction between two concepts.

7

C'est, euh... paradoxalement, une bonne nouvelle.

It is, uh... paradoxically, good news.

Used before an adverb that changes the tone of the sentence.

8

Euh... permettez-moi de douter de la véracité de ces propos.

Uh... allow me to doubt the veracity of these statements.

A very formal way to express skepticism.

1

L'esthétique de l'œuvre est, euh... intrinsèquement liée à son époque.

The aesthetics of the work are, uh... intrinsically linked to its era.

Used to introduce high-level academic vocabulary.

2

Euh... n'est-ce pas là le cœur même du problème ?

Uh... isn't that the very heart of the problem?

Used as a rhetorical question starter.

3

Cette décision, euh... lourde de conséquences, a été prise hier.

This decision, uh... fraught with consequences, was made yesterday.

Used to add weight and drama to an appositive phrase.

4

Euh... je souscris tout à fait à votre analyse, cependant...

Uh... I completely agree with your analysis, however...

Used to maintain professional rapport before a 'however'.

5

C'est un style qui, euh... flirte avec l'abstraction.

It's a style that, uh... flirts with abstraction.

Used to describe a subtle artistic quality.

6

Euh... on ne saurait trop insister sur l'importance de ce point.

Uh... one cannot emphasize the importance of this point enough.

A sophisticated way to introduce an essential point.

7

Le texte est, euh... truffé de références classiques.

The text is, uh... riddled with classical references.

Used to describe a dense or complex work.

8

Euh... c'est là une interprétation, disons, audacieuse.

Uh... that is an interpretation, let's say, bold.

Used to politely critique an unconventional idea.

Colocações comuns

Euh... non
Euh... oui
Euh... je ne sais pas
Euh... alors
C'est... euh...
Mais... euh...
Euh... enfin
Euh... quoi
Euh... comment
Ben... euh...

Frases Comuns

Euh... attendez

— Wait a moment, I'm thinking or checking something.

Euh... attendez, je cherche mon portefeuille.

Euh... pardon ?

— What? I didn't catch that or I'm surprised.

Euh... pardon ? Vous pouvez répéter ?

Euh... c'est-à-dire

— That is to say... used to clarify a thought.

Euh... c'est-à-dire que je ne peux pas venir.

Euh... disons que

— Let's say that... used to introduce a specific perspective.

Euh... disons que c'est compliqué.

Euh... peut-être

— Uh... maybe. Showing uncertainty about a possibility.

Euh... peut-être qu'il a raison.

Euh... j'imagine

— Uh... I guess so. Showing tentative agreement.

Euh... j'imagine que c'est vrai.

Euh... vous voyez ?

— Uh... you see? Checking if the listener understands.

C'est difficile, euh... vous voyez ?

Euh... je crois

— Uh... I believe so. Expressing a tentative opinion.

C'est par là, euh... je crois.

Euh... écoutez

— Uh... listen. Preparing the listener for an explanation.

Euh... écoutez, ce n'est pas ma faute.

Euh... voilà

— Uh... there it is. Often used to end a hesitant explanation.

C'est tout ce que je sais, euh... voilà.

Frequentemente confundido com

Euh... vs Hein

Hein is for seeking agreement or expressing disbelief, whereas Euh is for hesitation.

Euh... vs Ah

Ah expresses sudden realization or understanding, not hesitation.

Euh... vs Oh

Oh expresses surprise or emotion, while Euh is purely functional for thinking.

Expressões idiomáticas

"Faire des euh"

— To hesitate a lot or be inarticulate during a speech.

Il a fait plein de 'euh' pendant son discours.

Informal
"Euh... (with a shrug)"

— The classic 'Gallic shrug' combined with the sound, expressing 'I don't know and I don't care much'.

- Où est-il ? - Euh... (shrugs).

Informal
"Euh... non mais allô quoi !"

— A famous pop-culture phrase expressing total disbelief or seeing something as obvious.

T'as pas de shampoing ? Euh... non mais allô quoi !

Slang
"Un grand euh..."

— A long pause of total confusion or being at a loss for words.

Il y a eu un grand 'euh' quand j'ai posé la question.

Informal
"Euh... ah bon ?"

— Expressing surprise and a need to process new information.

Il est parti ? Euh... ah bon ?

Neutral
"Euh... c'est ça"

— A hesitant or sarcastic 'Yeah, right'.

Tu vas gagner le loto ? Euh... c'est ça.

Informal
"Euh... merci mais non merci"

— A polite but firm way to refuse an offer after hesitating.

Tu veux m'aider ? Euh... merci mais non merci.

Neutral
"Euh... comment dire sans vexer"

— How can I say this without being offensive.

Euh... comment dire sans vexer, mais c'est raté.

Neutral
"Euh... on se calme"

— Uh... let's calm down. Used to diffuse tension.

Euh... on se calme, tout va bien.

Informal
"Euh... si tu le dis"

— Uh... if you say so. Expressing skeptical agreement.

C'est le meilleur film du monde ? Euh... si tu le dis.

Informal

Fácil de confundir

Euh... vs Un

Similar sound to some ears.

Un is nasal and means 'one' or 'a'. Euh is a rounded oral vowel and is a filler.

Un (nasal) vs Euh (rounded).

Euh... vs Eux

Identical pronunciation [ø].

Eux is a pronoun meaning 'them'. Context is the only way to tell them apart.

C'est pour eux (them) vs Euh... (hesitation).

Euh... vs Heure

Starts with a similar vowel sound.

Heure has an 'r' sound at the end and means 'hour' or 'time'.

Quelle heure est-il ?

Euh... vs

Both are short sounds.

Où means 'where' and has a different vowel sound [u].

Où est le chat ?

Euh... vs

Both are interjections.

Hé is used to get someone's attention (like 'Hey!').

Hé ! Regarde-moi !

Padrões de frases

A1

Euh... [Noun/Phrase]

Euh... un café s'il vous plaît.

A2

[Verb]... euh... [Adjective]

C'est... euh... beau.

B1

Euh... [Conditional Sentence]

Euh... si je savais, je te le dirais.

B1

[Sentence], euh... enfin [Correction]

Il est là, euh... enfin, je crois.

B2

Euh... c'est-à-dire que [Explanation]

Euh... c'est-à-dire que je n'ai pas le temps.

C1

[Concept], euh... disons [Refined Concept]

C'est une erreur, euh... disons une négligence.

C2

Euh... n'est-ce pas [Rhetorical Question]

Euh... n'est-ce pas là l'essentiel ?

All

Euh... [Interjection]

Euh... pardon ?

Família de palavras

Relacionado

hésitation
balbutiement
interjection
remplissage
pause

Como usar

frequency

Extremely high in spoken French.

Erros comuns
  • Using the English 'um'. Euh...

    The English 'um' uses a different vowel sound that doesn't fit the French phonetic system. 'Euh' sounds much more native.

  • Writing 'euh' in a formal email. Leave it out or use a formal connector.

    'Euh' is strictly for spoken language. In writing, it looks messy and unprofessional.

  • Pronouncing it as 'un' (nasal). Euh (oral vowel).

    'Un' means 'one'. If you make it nasal, people might think you are trying to say a number.

  • Using 'euh' when you mean 'hein'. C'est beau, hein ?

    'Hein' is for asking 'right?'. 'Euh' is only for hesitating. Using 'euh' here sounds like you are unsure if it's beautiful.

  • Overusing it in a job interview. Use silent pauses.

    Too many filler words can make you seem nervous or unprepared in high-stakes professional situations.

Dicas

Round those lips!

The biggest difference between 'um' and 'euh' is the shape of your mouth. Practice in front of a mirror: round your lips into a circle for 'euh'.

Hold the floor

Use 'euh' when you need a second to think. It signals to the other person that you haven't finished speaking yet, preventing them from interrupting you.

Soften your speech

If you have to say something negative or disagree, a little 'euh' before your sentence makes you sound more polite and less aggressive.

Filter the fillers

When listening to native speakers, try to ignore the 'euhs' to find the main message, but notice where they put them to learn the natural rhythm.

Dialogue only

Only write 'euh' if you are writing a script or a very informal message. In any other writing, it is considered a mistake.

The Gallic Shrug

For maximum effect, pair your 'euh' with a slight shrug of the shoulders and a pout. It's the ultimate French expression of uncertainty.

Upgrade your fillers

Once you are comfortable with 'euh,' try using 'comment dire' or 'en fait' to sound even more advanced.

Don't be afraid to hesitate

Native speakers hesitate all the time! Using 'euh' shows you are human and makes your French sound more natural than perfectly rehearsed sentences.

Record and replace

Record yourself speaking. Every time you hear yourself say 'um,' try the sentence again using 'euh' instead. This builds muscle memory.

Know your setting

In a very formal presentation, try to replace 'euh' with a silent pause. It makes you sound more authoritative and in control.

Memorize

Mnemônico

Think of the 'eu' in 'Europe' but stop before the 'rope'. Round your lips like you're about to say 'Oh!' but say 'Eh' instead.

Associação visual

Imagine a person with their hand on their chin, looking up at the ceiling with a thought bubble that just says 'EUH...'.

Word Web

Hésitation Réflexion Pause Doute Incertitude Bégaiement Conversation Oral

Desafio

Try to have a 30-second conversation in French and use 'euh' at least three times correctly without using 'um'.

Origem da palavra

The word 'euh' is an onomatopoeic representation of a natural vocalization made when the vocal cords are relaxed but the breath continues. It is not derived from a Latin root but is a spontaneous linguistic development common to many languages, though its specific phonetic form is unique to French.

Significado original: A sound of hesitation or a breathy pause in speech.

Indo-European (Romance branch, though onomatopoeic).

Contexto cultural

Avoid using too many 'euhs' in formal job interviews in France, as it can be perceived as a lack of preparation.

English speakers often feel 'euh' sounds like they are being rude or unintelligent, but in French, it is a neutral and necessary part of speech.

Serge Gainsbourg often used fillers and hesitations for stylistic effect in interviews. The comic strip 'Les Frustrés' by Claire Bretécher uses 'euh' to show social awkwardness. French political parodies (like Les Guignols) often exaggerate the 'euh' of politicians.

Pratique na vida real

Contextos reais

At a bakery

  • Je voudrais... euh...
  • Euh... une baguette ?
  • Euh... c'est tout.
  • Euh... combien ça coûte ?

In a job interview

  • Euh... c'est une bonne question.
  • Mon expérience, euh... m'a appris que...
  • Euh... je dirais que ma force est...
  • Euh... pouvez-vous préciser ?

Giving directions

  • Il faut aller... euh... tout droit.
  • C'est... euh... après la banque.
  • Euh... attendez, je vérifie le plan.
  • Euh... je crois que c'est à gauche.

Talking to friends

  • Euh... tu veux faire quoi ?
  • C'était, euh... super sympa.
  • Euh... je sais pas trop.
  • Ben, euh... pourquoi pas ?

In a classroom

  • La réponse est... euh... 42 ?
  • Euh... je n'ai pas compris l'exercice.
  • Euh... est-ce que je peux sortir ?
  • C'est... euh... difficile.

Iniciadores de conversa

"Euh... est-ce que tu as une minute pour parler ?"

"Euh... je me demandais si tu voulais sortir ce soir ?"

"Euh... tu penses quoi du nouveau film ?"

"Euh... excuse-moi, tu sais où est le métro ?"

"Euh... est-ce que c'est toi qui as laissé ça ici ?"

Temas para diário

Write a dialogue between two people who are very hesitant about where to go on vacation, using 'euh' at least five times.

Describe a time you were at a loss for words. How did 'euh' help you buy time?

Compare the sound of 'euh' in French to the filler words in your native language. How are they different?

Write a short story about a student taking an oral exam and using 'euh' to manage their stress.

Do you think using filler words makes a person sound more or less intelligent? Why? (Use 'euh' in your response).

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, 'euh' is not rude. It is a natural part of conversation. However, using it excessively in a formal setting like a job interview might make you seem less confident or prepared, just like 'um' in English.

Round your lips as if you are going to say 'O', but keep your tongue in the position for 'E' (as in 'egg'). It should sound like the 'eu' in 'bleu' or 'peu.' It is not a nasal sound.

While people will understand you, 'um' sounds very English and will make your accent stand out. Using 'euh' is an easy way to sound more like a native French speaker.

Yes, in informal texts to friends, people write 'euh...' to show they are thinking or unsure about what to say. It mimics the sound of speech.

Yes. 'Euh' is for hesitation (thinking). 'Hein' is used at the end of a sentence to ask 'right?' or to express surprise like 'What?'.

In formal speech, you can use 'alors,' 'en fait,' 'bien,' or simply take a silent pause. These sound more professional than 'euh'.

Children use it often when they are searching for words, but adults use it just as much, especially when explaining complex ideas or in social situations where they need to be polite.

Yes, it is universal across the Francophonie, though some regions like Quebec might have additional fillers like 'tu sais' or 'faique'.

Yes! It is one of the easiest 'native' sounds to adopt and it helps you manage your speech when you forget words, which happens a lot to beginners.

It doesn't have a dictionary meaning like 'table' or 'run,' but it has a 'pragmatic' meaning: it tells the listener 'I am still thinking, please don't interrupt me'.

Teste-se 180 perguntas

writing

Write a simple sentence using 'euh' to order a drink.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short dialogue where someone hesitates between two fruits.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'euh' and 'enfin' to correct yourself.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a professional-sounding sentence that uses 'euh' politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short paragraph describing a complex situation, using 'euh' for nuance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Euh... bonjour' with a rounded lip position.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Practice saying 'Je voudrais... euh... du pain' naturally.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Record yourself hesitating during a story using 'euh'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Try to use 'euh' to buy time while explaining a rule.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Deliver a short speech and use 'euh' only for rhetorical effect.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to a clip: Did the speaker say 'um' or 'euh'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

How many times does the speaker use 'euh' in this dialogue?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen for the difference between 'euh' and 'hein' in a recording.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the emotion behind the 'euh' in this interview.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcribe a 10-second fast-paced conversation including all 'euhs'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Uh... I am lost' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence where someone hesitates about the time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe your favorite food using 'euh' once.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a dialogue between a boss and an employee using 'euh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a critique of a book using 'euh' for emphasis.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Euh... non' clearly.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Hesitate while saying your phone number in French.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell a 10-second story about your day with one 'euh'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Roleplay a job interview and use 'euh' once politely.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain a complex concept and use 'euh' to transition.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: Did the person say 'euh' or 'un'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: Is the 'euh' at the beginning or middle?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: Does the speaker sound nervous or thoughtful?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to a news clip: How many fillers do you hear?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Transcribe the hesitations in a podcast segment.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Uh... yes, please' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'euh' to describe a color.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a dialogue about choosing a movie using 'euh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'euh' to politely decline an invitation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal sentence that uses a silent pause instead of 'euh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Euh... je ne sais pas' with a shrug.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Practice saying 'C'est... euh... cher' with a pout.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe your house and use 'euh' twice naturally.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Debate a topic and use 'euh' to buy time for an argument.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Give a 30-second summary of a book using 'euh' for transitions.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: Is the speaker a man or a woman saying 'euh'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: Is the 'euh' followed by 'oui' or 'non'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: Does the speaker sound confident despite the 'euh'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to a YouTube vlog: How often do they use 'euh'?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Analyze the placement of 'euh' in a philosophical lecture.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!