la larme
la larme em 30 segundos
- A tear is a drop of liquid from the eye, often due to sadness or strong emotion.
- 'La larme' is the French word for a single tear, a feminine noun.
- Used for sadness, pain, or even intense joy; plural 'les larmes' is common.
- Key word for expressing emotional responses in French.
The noun 'la larme' in French refers to a single drop of liquid that comes from the eye, typically when someone is crying due to sadness, pain, or sometimes even intense joy. It's a fundamental word used to describe a very human emotional and physiological response. You'll encounter this word in everyday conversations, literature, songs, and films, as it's a common and relatable phenomenon.
- Meaning
- A drop of saline fluid secreted by the lacrimal glands, especially when crying.
- Gender
- Feminine
- Plural
- les larmes
Elle a versé une larme en pensant à son enfance.
Ses yeux étaient embués de larmes de joie.
The word is used in a variety of emotional contexts. It can be associated with sadness, sorrow, grief, pain, but also with overwhelming happiness, relief, or sentimental moments. For instance, a child might cry a 'larme' when they fall and hurt themselves, or an adult might shed 'larmes' during a poignant movie scene. It's a direct and evocative term that helps paint a picture of emotional expression. The physical manifestation of emotion is often described using this word. When someone is deeply moved, whether by sorrow or by happiness, the appearance of tears is a universal sign that 'la larme' describes. French culture, like many others, places importance on emotional expression, and 'la larme' is a key vocabulary item for discussing these feelings. You might hear it in songs expressing heartbreak or in poems celebrating love. It's a word that carries significant emotional weight and is part of the common lexicon for describing human feelings. Learning this word provides a direct link to understanding expressions of emotion in French. The simplicity of the word belies the depth of feeling it can represent. From a child's first scraped knee to an elder's fond remembrance, 'la larme' is present. It's also used metaphorically sometimes, though less commonly than its literal meaning, to describe something that glistens like a tear.
Mastering 'la larme' involves understanding its grammatical behavior and its common companions. As a feminine noun, it requires the use of feminine articles ('une larme', 'la larme') and agreement with adjectives. The plural form, 'les larmes', is extremely common and often used when referring to the act of crying or a state of emotional distress. You will frequently see 'la larme' used with verbs like 'verser' (to shed), 'couler' (to flow), 'essuyer' (to wipe away), and 'avoir les yeux pleins de larmes' (to have eyes full of tears). The word itself is quite versatile in sentence construction, fitting into narratives of joy, sorrow, and reflection. For example, in literature, an author might describe 'une larme silencieuse' (a silent tear) rolling down a character's cheek to convey subtle emotion. In everyday speech, someone might say, 'Je n'ai pas pu retenir mes larmes' (I couldn't hold back my tears), using the plural form to indicate the emotional outpouring. It's also common to hear phrases like 'une larme d'émotion' (a tear of emotion) or 'une larme de tristesse' (a tear of sadness). The word can appear in conditional sentences, such as 'Si j'avais su, je n'aurais pas pleuré de cette larme' (If I had known, I wouldn't have shed that tear). In more poetic contexts, 'la larme' can be personified or used as a symbol. For instance, 'Chaque larme raconte une histoire' (Each tear tells a story). Understanding these constructions will allow you to use 'la larme' naturally and effectively in your French communication. The word is fundamental to expressing emotional states and reactions, making it a crucial part of any learner's vocabulary. Pay attention to how native speakers use it in different contexts to grasp its full range of expression. Whether it's a single, solitary tear or a cascade of them, 'la larme' captures that powerful human experience. The grammatical rules are straightforward, but the emotional nuances are what make its usage rich and meaningful. Practice incorporating it into sentences describing feelings, memories, and reactions. Consider the situations where tears are shed and try to describe them using 'la larme' and its related forms. This will solidify your understanding and make the word a more intuitive part of your French vocabulary. The word itself is a building block for expressing complex emotions in a simple, direct way. It’s a testament to how a single word can carry so much meaning.
Il essuya une larme qui coulait sur sa joue.
La musique triste lui arracha des larmes.
- Verb Collocations
- Verser une larme (to shed a tear), essuyer une larme (to wipe away a tear), couler (pour une larme) (to flow)
- Adjective Collocations
- Une larme de joie (a tear of joy), une larme de tristesse (a tear of sadness), une larme silencieuse (a silent tear)
You'll hear 'la larme' and its plural form 'les larmes' in a multitude of everyday and artistic contexts. In casual conversation, friends might discuss a sad movie: "J'ai tellement pleuré, j'ai eu les yeux remplis de larmes." (I cried so much, my eyes were full of tears.) A parent might comfort a child: "Ne pleure pas, voilà un mouchoir pour essuyer ta larme." (Don't cry, here's a tissue to wipe your tear.) In literature, especially in novels and poetry, 'la larme' is a powerful tool for conveying emotion. Authors might describe 'une larme furtive' (a furtive tear) or 'une pluie de larmes' (a rain of tears) to add depth to a character's feelings. Songs are a very common place to encounter this word, often used to express heartbreak, longing, or profound happiness. Think of classic French chansons where love and loss are central themes; 'la larme' is almost always present. For example, a lyric might say, "Chaque larme que je verse est pour toi." (Every tear I shed is for you.) In films and theatre, actors use 'la larme' to portray vulnerability and deep emotion. A scene where a character finally breaks down would inevitably involve 'des larmes'. Even in news reports or documentaries discussing human suffering or moments of great triumph, 'la larme' can be used to describe the emotional impact on individuals. It's a word that resonates because crying is a universal human experience. You might also hear it in more figurative language, though its primary use is literal. For instance, describing the dew on a flower as 'une petite larme de rosée' (a little tear of dew) is a poetic usage. The frequency of its use in French media, from children's stories to adult dramas, makes it an essential word for anyone wanting to understand French emotional expression. It’s a word that connects directly to the heart of human experience, making it a staple in the French language.
Dans la chanson, le chanteur exprime sa douleur à travers ses larmes.
Le vieil homme a raconté son histoire, et une larme a roulé sur sa joue.
- Media Examples
- Films Dramatiques, Chansons d'amour, Romans, Poésie, Témoignages personnels.
- Everyday Scenarios
- Consoler un ami, raconter une anecdote émouvante, décrire une scène de tristesse ou de joie intense.
Learners of French might make a few common mistakes when using 'la larme'. One frequent error is confusing the singular and plural forms, or using the singular when the plural is more appropriate. For example, saying "Une larme coule sur ma joue" is correct for a single tear, but if you are describing a general state of crying, it's more natural to say "Mes larmes coulaient" (My tears were flowing) rather than trying to use the singular repeatedly. Another mistake can be with gender. 'La larme' is feminine, so learners might incorrectly use masculine articles or adjectives. Always remember 'une larme' and 'la larme'. Sometimes, learners might overuse 'larme' in contexts where a more general verb like 'pleurer' (to cry) is sufficient. While 'larme' is specific to the tear itself, 'pleurer' describes the action of crying. For instance, instead of saying "J'ai eu une larme quand j'ai entendu la nouvelle" (I had a tear when I heard the news), it's perfectly fine and often more natural to say "J'ai pleuré quand j'ai entendu la nouvelle" (I cried when I heard the news). However, if you want to emphasize the specific tear, "Une larme a coulé quand j'ai entendu la nouvelle" is also correct. A subtler mistake is in the choice of verbs. While 'verser une larme' is common, 'une larme coule' (a tear flows) is also very natural. Ensure you are using verbs that fit the context of tears. For instance, you wouldn't typically 'make' a tear in French; it's something that is shed or flows. Finally, be mindful of over-literal translation from English. In English, we might say "a tear fell," and while "une larme est tombée" is understandable, "une larme a coulé" or "une larme a roulé" (rolled) often sounds more idiomatic. Understanding these common pitfalls will help you use 'la larme' more accurately and naturally in your French conversations and writing.
- Mistake 1: Singular vs. Plural
- Using singular 'larme' for general crying. Correct: 'Ses larmes coulaient abondamment.' (His tears were flowing abundantly.) Incorrect: 'Sa larme coulait abondamment.'
- Mistake 2: Gender Agreement
- Forgetting 'larme' is feminine. Correct: 'une belle larme' (a beautiful tear). Incorrect: 'un beau larme'.
- Mistake 3: Overuse vs. 'Pleurer'
- Using 'larme' when 'pleurer' is more natural. Correct: 'J'ai pleuré pendant le film.' (I cried during the movie.) For emphasizing the tear: 'Une larme a coulé sur ma joue.'
While 'la larme' is the standard word for a tear, there are related terms and ways to express the concept of crying in French. The most direct plural is 'les larmes', which is used very frequently to refer to the act of crying itself or multiple tears. For instance, instead of saying "J'ai versé une larme", you might say "J'ai versé des larmes" (I shed tears) or "J'ai pleuré" (I cried). The verb 'pleurer' (to cry) is the most common alternative when the focus is on the action rather than the physical tear. You can also use 'sangloter' (to sob), which implies more intense crying with audible sounds. For a single, often involuntary, drop, 'la goutte' (drop) can sometimes be used poetically, like 'une goutte de rosée' (a drop of dew), but it's not a direct synonym for a tear. In very specific contexts, especially for very young children, you might hear 'un pleur', which is more like a whimper or a cry, but it's not the same as a tear. The phrase 'avoir les yeux pleins de larmes' (to have eyes full of tears) is a common way to describe someone who is about to cry or is crying. When comparing, 'la larme' is the specific, tangible unit, whereas 'pleurer' is the action. 'Les larmes' can be both the physical tears and the emotional outpouring. 'Sangloter' is a more intense form of 'pleurer'. When discussing emotional states, 'la tristesse' (sadness), 'la peine' (sorrow), or 'la joie' (joy) are the emotions that lead to tears, rather than alternatives to 'la larme' itself. It's important to distinguish between the noun for the tear ('la larme') and the verb for the action ('pleurer').
- 'La larme' vs. 'Les larmes'
- 'La larme' refers to a single tear. 'Les larmes' refers to multiple tears or the act of crying in general.
- 'La larme' vs. 'Pleurer'
- 'La larme' is the noun (tear). 'Pleurer' is the verb (to cry).
- 'La larme' vs. 'Sangloter'
- 'La larme' is the tear. 'Sangloter' means to sob, a more intense form of crying.
How Formal Is It?
Curiosidade
The Latin word 'lacrima' is the source not only for French 'larme' but also for Italian 'lacrima', Spanish 'lágrima', Portuguese 'lágrima', and Romanian 'lacrimă'. It even influenced English words like 'lacrimal' (relating to tears) and 'lachrymose' (tearful).
Guia de pronúncia
- Pronouncing the French 'r' as an English 'r'.
- Not nasalizing the final 'm' sound.
- Pronouncing the 'a' sound too much like the English 'a' in 'cat'.
Nível de dificuldade
At CEFR B1, learners can understand the main points of clear standard input. 'La larme' is a common word, and its meaning is usually clear from context. Its usage in common phrases and emotional contexts makes it accessible for reading comprehension at this level.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Feminine Nouns: 'La larme' is a feminine noun, requiring feminine articles and adjective agreement.
une belle larme, la larme est petite.
Pluralization: The plural of 'larme' is 'larmes'.
une larme -> des larmes.
Verb Agreement: Verbs agree with the subject, which can be 'la larme' or 'les larmes'.
La larme coule. Les larmes coulent.
Use of Prepositions with 'larme': Often used with 'de' to indicate cause or type.
une larme de joie, une larme de tristesse.
Possessive Adjectives: Used with 'larme' or 'larmes' to indicate ownership or relation.
Ma larme, ses larmes.
Exemplos por nível
L'enfant a une larme.
The child has a tear.
Simple subject-verb-object structure. Demonstrates singular noun with article.
C'est triste. Une larme.
It's sad. A tear.
Basic adjective and noun usage. Expresses a simple emotional state.
La poupée est triste. Elle a une larme.
The doll is sad. She has a tear.
Possession with 'avoir'. Introduction of feminine agreement for 'poupée'.
Oh non, une larme !
Oh no, a tear!
Exclamatory sentence. Simple noun phrase.
Le chien est triste. Une larme.
The dog is sad. A tear.
Simple description using noun and adjective.
Regarde, une larme.
Look, a tear.
Imperative verb 'regarde' followed by a noun phrase.
C'est une petite larme.
It's a small tear.
Use of adjective 'petite' before the noun.
Le clown pleure. Une larme.
The clown is crying. A tear.
Introduction of the verb 'pleurer' alongside the noun.
L'enfant a versé une larme parce qu'il est tombé.
The child shed a tear because he fell.
Use of 'verser' (to shed) with 'une larme'. Introduction of 'parce que' (because).
Elle a les yeux pleins de larmes.
Her eyes are full of tears.
Common expression using plural 'larmes'. Demonstrates possessive adjective 'ses' implied by context.
Quand il est triste, il a une larme.
When he is sad, he has a tear.
Use of 'quand' (when) to introduce a subordinate clause. Simple description of an emotional reaction.
J'ai vu une larme sur sa joue.
I saw a tear on his cheek.
Past tense (passé composé) of 'voir'. Use of preposition 'sur'.
C'est une larme de tristesse.
It's a tear of sadness.
Use of 'de' to indicate the source or cause of the tear.
Le film était très triste, j'ai eu des larmes.
The movie was very sad, I had tears.
Using plural 'larmes' to describe the experience of crying. Simple past tense.
Essuie ta larme, s'il te plaît.
Wipe your tear, please.
Imperative verb 'essuie' (wipe). Use of 'ta' (your, feminine singular).
Il a versé une larme de joie.
He shed a tear of joy.
Using 'de joie' (of joy) to contrast with sadness. Demonstrates versatility of 'larme'.
Elle ne put retenir une larme en entendant la nouvelle.
She couldn't hold back a tear upon hearing the news.
Use of 'ne...que' (infinitive structure) for 'couldn't hold back'. Use of 'en' + present participle for simultaneous action.
Ses yeux étaient embués de larmes, mais il souriait.
His eyes were misty with tears, but he was smiling.
Use of 'embuer' (to mist up). Contrast between tears and smiling.
Chaque larme qu'il versait racontait une partie de son histoire.
Each tear he shed told a part of his story.
Use of relative pronoun 'que'. Simple past tense 'versait' (imperfect) suggesting ongoing action.
La beauté du paysage lui arracha une larme.
The beauty of the landscape brought a tear to his eye.
Use of 'arracher' (to wrench, to pull out) in the sense of eliciting an emotion.
Il essuya discrètement une larme solitaire sur sa joue.
He discreetly wiped away a solitary tear on his cheek.
Use of adverb 'discrètement'. Adjective 'solitaire' emphasizes singularity.
Malgré sa force apparente, une larme trahit son émotion.
Despite his apparent strength, a tear betrayed his emotion.
Use of 'malgré' (despite). Verb 'trahir' (to betray) used metaphorically.
Les larmes de joie coulaient librement lors de la cérémonie.
Tears of joy flowed freely during the ceremony.
Plural 'larmes' used with 'de joie'. Verb 'couler' (to flow).
Elle se rappela ce moment, et une larme vint perler à ses yeux.
She remembered that moment, and a tear began to well up in her eyes.
Use of 'se rappeler' (to remember). Verb 'venir' + infinitive to describe an action starting.
Il luttait pour ne pas laisser échapper la moindre larme, mais sa résolution faiblit.
He fought not to let the slightest tear escape, but his resolve weakened.
Use of 'lutter pour' (to fight to). 'La moindre' (the slightest). Subjunctive mood implied in 'ne pas laisser échapper'.
Ses récits étaient si poignants qu'ils suscitaient des larmes même chez les plus stoïques.
His stories were so poignant that they brought tears even to the most stoic.
Use of 'si...que' (so...that). 'Susciter' (to arouse, to provoke). Comparison with 'les plus stoïques'.
Une larme silencieuse roula sur sa joue, témoignant de son chagrin profond.
A silent tear rolled down his cheek, testifying to his deep sorrow.
Adjective 'silencieuse'. Participle 'témoignant' (testifying) used as an adjective or adverbial phrase.
Elle avait l'habitude de verser des larmes sur commande pour ses rôles, mais cette fois, c'était réel.
She was used to shedding tears on cue for her roles, but this time, it was real.
Use of 'avoir l'habitude de' (to be used to). 'Sur commande' (on cue). Contrast with 'cette fois, c'était réel'.
Le souvenir de leur rencontre fit perler une larme à ses yeux, une larme empreinte de nostalgie.
The memory of their meeting brought a tear to his eyes, a tear tinged with nostalgia.
Use of 'faire perler' (to make well up). 'Empreinte de' (tinged with, marked by).
Il n'était pas du genre à s'apitoyer sur son sort, mais cette injustice lui arracha des larmes amères.
He wasn't the type to pity himself, but this injustice brought bitter tears to his eyes.
Idiomatic expression 's'apitoyer sur son sort' (to pity oneself). 'Amères' (bitter) describes the tears.
La chorégraphie était si émouvante qu'elle semblait exprimer la quintessence de la tristesse à travers chaque larme simulée.
The choreography was so moving that it seemed to express the quintessence of sadness through each simulated tear.
Complex sentence structure. 'Quintessence' (quintessence). 'Simulée' (simulated).
Au milieu de la foule, une seule larme descendit lentement, rompant l'anonymat de son désespoir.
In the middle of the crowd, a single tear descended slowly, breaking the anonymity of his despair.
Use of 'au milieu de' (in the middle of). 'Rompant' (breaking) as a present participle. Abstract noun 'désespoir'.
Elle déversa un flot de larmes, un torrent de chagrin longtemps refoulé.
She poured out a flood of tears, a torrent of long-suppressed sorrow.
Figurative language: 'flot de larmes', 'torrent de chagrin'. 'Refoulé' (suppressed).
Son regard, empreint d'une mélancolie profonde, laissait deviner la présence d'une larme fugace.
His gaze, tinged with a deep melancholy, hinted at the presence of a fleeting tear.
'Empreint de' (tinged with). 'Laisser deviner' (to hint at). 'Fugace' (fleeting).
La musique dissonante semblait traduire la disharmonie intérieure, culminant en une larme cristalline.
The dissonant music seemed to translate the inner disharmony, culminating in a crystalline tear.
'Dissonante' (dissonant). 'Disharmonie intérieure' (inner disharmony). 'Cristalline' (crystalline).
Il se reprochait sa propre lâcheté, et chaque larme qui tombait était une pénitence.
He reproached himself for his own cowardice, and each tear that fell was a penance.
'Se reprocher' (to reproach oneself). 'Lâcheté' (cowardice). 'Pénitence' (penance).
Dans le silence assourdissant de la pièce, une unique larme traça un sillon sur sa peau parcheminée.
In the deafening silence of the room, a single tear traced a furrow on her parchment-like skin.
'Silence assourdissant' (deafening silence). 'Tracer un sillon' (to trace a furrow). 'Parcheminée' (parchment-like).
Elle avait appris à maîtriser ses émotions, mais ce soir-là, la digue céda, libérant un flot de larmes impétueuses.
She had learned to control her emotions, but that night, the dam broke, releasing a flood of impetuous tears.
'Maîtriser ses émotions' (to control one's emotions). 'La digue céda' (the dam broke). 'Impétueuses' (impetuous).
Le regard perdu dans le vide, il revoyait les visages aimés, et une larme de regret effleurait ses lèvres.
His gaze lost in the void, he relived the faces of loved ones, and a tear of regret brushed his lips.
'Regard perdu dans le vide' (gaze lost in the void). 'Revoyait' (relived). 'Effleurait' (brushed).
Ce n'était pas une larme de tristesse, mais plutôt une condensation de l'immense gratitude qui l'étreignait.
It wasn't a tear of sadness, but rather a condensation of the immense gratitude that embraced him.
Contrastive structure 'Ce n'était pas... mais plutôt...'. 'Condensation' used metaphorically. 'Étreignait' (embraced).
L'écho de ses paroles résonnait en elle comme une litanie, chaque syllabe déposant une larme sur l'autel de sa conscience.
The echo of his words resonated within her like a litany, each syllable depositing a tear on the altar of her conscience.
Figurative language: 'litanie', 'autel de sa conscience'. 'Déposant' (depositing) as a present participle.
Il contemplait la symétrie parfaite de la larme qui tombait, une goutte de sel et d'émotion pure, miroir éphémère de son âme tourmentée.
He contemplated the perfect symmetry of the falling tear, a drop of salt and pure emotion, an ephemeral mirror of his tormented soul.
Sophisticated vocabulary: 'contemplait', 'symétrie', 'éphémère', 'tourmentée'. Metaphorical description of the tear.
La tragédie de son existence se distillait goutte à goutte, chaque larme une perle de souffrance façonnée par le destin.
The tragedy of his existence distilled drop by drop, each tear a pearl of suffering shaped by destiny.
'Se distillait' (distilled). 'Façonnée par le destin' (shaped by destiny). Metaphor of tears as pearls.
Elle avait juré de ne plus jamais verser de larme, mais la vision de son enfant la submergea, brisant le sceau de sa résolution.
She had sworn never to shed another tear, but the sight of her child overwhelmed her, breaking the seal of her resolve.
'Juré de' (sworn to). 'Submergea' (overwhelmed). 'Brisant le sceau' (breaking the seal) - metaphorical.
Dans le clair-obscur de sa mémoire, une larme fantomatique venait parfois humidifier le souvenir d'un amour perdu.
In the chiaroscuro of his memory, a phantom tear would sometimes moisten the memory of a lost love.
'Clair-obscur' (chiaroscuro). 'Fantomatique' (phantom). 'Humidifier' (to moisten).
L'artiste capturait l'essence fugace de l'émotion humaine, réduisant le tumulte intérieur à la simple géométrie d'une larme.
The artist captured the fleeting essence of human emotion, reducing the inner turmoil to the simple geometry of a tear.
'Capturait l'essence fugace' (captured the fleeting essence). 'Tumulte intérieur' (inner turmoil). 'Géométrie' (geometry).
Elle comprit alors que la véritable force ne résidait pas dans l'absence de larmes, mais dans la capacité à les transformer en sagesse.
She then understood that true strength did not lie in the absence of tears, but in the ability to transform them into wisdom.
Complex philosophical statement. 'Résidait pas dans... mais dans...' (did not lie in... but in...). 'Transformer en sagesse' (transform into wisdom).
Ce n'était pas tant la douleur physique qui lui arrachait des larmes, mais la cruauté inhérente à la condition humaine.
It was not so much the physical pain that brought tears to his eyes, but the inherent cruelty of the human condition.
'Ce n'était pas tant... mais...' (It was not so much... but...). 'Cruauté inhérente' (inherent cruelty). 'Condition humaine' (human condition).
Colocações comuns
Frases Comuns
— To shed a tear. This is a very common and direct way to say someone cried a single tear.
Il a versé une larme en pensant à son enfance.
— To wipe away a tear. This action is often described using this phrase.
Elle a essuyé une larme avant de répondre à la question.
— To have eyes full of tears. This indicates someone is about to cry, is crying, or is very emotional.
Quand il a appris la nouvelle, il a eu les yeux pleins de larmes.
— A tear of joy. Used to describe tears shed due to happiness or overwhelming positive emotion.
En voyant son bébé, une larme de joie lui a coulé sur la joue.
— A tear of sadness. Used to describe tears shed due to sorrow or unhappiness.
Il ne pouvait cacher sa larme de tristesse.
— To not be able to hold back one's tears. This implies an overwhelming emotional response.
L'émotion était si forte qu'elle n'a pas pu retenir ses larmes.
— To make a tear flow. Can be used actively or passively, often implying an external cause or an involuntary action.
Le vent froid lui faisait couler une larme.
— A solitary tear. Emphasizes the singularity and often the quietness of the tear.
Une larme solitaire trahit son chagrin.
— A rain of tears. A figurative expression for crying intensely and copiously.
Après la dispute, elle fondit en une pluie de larmes.
— With a heavy heart, tears in one's eyes. Describes a state of deep sadness and emotional distress.
Il est parti, le cœur gros, les larmes aux yeux.
Frequentemente confundido com
'Goutte' means 'drop' in general. While a tear is a type of drop, 'goutte' is much broader. You would use 'goutte' for water, rain, etc., but 'larme' specifically for tears.
'Pleur' often refers to a whimper or cry, especially from a child, focusing more on the sound than the liquid. 'La larme' is the physical tear itself.
'Sanglot' means 'sob', which is a more intense, audible form of crying. It implies deep emotional distress and often involves heaving breaths, whereas 'larme' is just the tear.
Expressões idiomáticas
— Literally 'to have tears in one's eyes'. This idiom means to be on the verge of crying, to be very moved or sad.
En entendant cette histoire, j'ai eu les larmes aux yeux.
Neutral— To cry crocodile tears. This idiom refers to feigning sadness or crying insincerely.
Il prétendait être désolé, mais il pleurait des larmes de crocodile.
Informal— To laugh until one cries. This is a paradoxical idiom where extreme laughter leads to tears, signifying immense amusement.
Nous avons tellement ri que nous en avions les larmes aux yeux.
Neutral— Literally 'to put water in one's wine'. This idiom means to moderate one's demands or expectations, to compromise. It's not directly related to tears but represents a softening or a reduction of intensity, similar to how tears can be a release.
Il a finalement mis de l'eau dans son vin pour trouver un accord.
Neutral— Literally 'to make cottages cry'. This idiom describes something very sad or pathetic that evokes strong pity and tears from ordinary people.
Ce film dramatique, c'est le genre d'histoire qui fait pleurer dans les chaumières.
Informal— To have tears flowing in torrents. This emphasizes extremely heavy and continuous crying.
Après la rupture, elle avait les larmes qui coulaient à flots.
Neutral— A tear in the eye. Similar to 'avoir les larmes aux yeux', but can sometimes emphasize a single tear.
Il avait une larme à l'œil en regardant son fils partir.
Neutral— To be on the verge of tears. To be very close to crying.
Elle était tellement fatiguée et frustrée qu'elle était au bord des larmes.
Neutral— To shed one more tear. Often used ironically or to suggest that a situation is so bad, one more tear won't make a difference.
Avec tout ce qui s'est passé, verser une larme de plus ne changera rien.
Informal— The tears of the vine. A poetic and figurative way to refer to wine, especially during the harvest season when sap might be seen as 'tears'.
Nous avons dégusté les premières larmes de la vigne de ce millésime.
Poetic/LiteraryFácil de confundir
The distinction between singular 'larme' and plural 'larmes' can be confusing, as well as its relationship with the verb 'pleurer'.
'La larme' refers to a single tear. 'Les larmes' refers to multiple tears or the act of crying in general. 'Pleurer' is the verb 'to cry'. Often, 'les larmes' or 'pleurer' are more natural than repeatedly using the singular 'larme' when describing someone crying.
Correct: 'Une <strong>larme</strong> coulait.' (A tear was flowing.) Correct: 'Ses <strong>larmes</strong> coulaient.' (His tears were flowing.) Correct: 'Il pleurait.' (He was crying.)
Learners might struggle with the feminine gender of 'larme'.
As a feminine noun, 'larme' requires feminine articles ('une larme', 'la larme') and agreement with adjectives ('une petite larme', 'une belle larme'). Incorrect use of masculine articles or adjectives is a common mistake.
Correct: 'Elle a versé <strong>une</strong> belle <strong>larme</strong>.' Incorrect: 'Il a versé <strong>un</strong> beau larme.'
Understanding when to use the noun 'larme' versus the verb 'pleurer' can be tricky.
'La larme' is the noun for the physical tear. 'Pleurer' is the verb for the action of crying. While they are related, they are not interchangeable. You shed a 'larme', and you 'pleurer'. Sometimes, the verb 'pleurer' is more natural when the focus is on the act of crying rather than the specific drop.
Correct: 'J'ai pleuré pendant le film.' (I cried during the movie.) Correct: 'Une <strong>larme</strong> a coulé sur ma joue.' (A tear ran down my cheek.)
The figurative use of 'larme' can sometimes be confused with literal tears.
While 'larme' primarily means a literal tear, it can be used metaphorically in literature or poetry (e.g., 'les larmes de la vigne' for wine). However, in everyday conversation, its meaning is almost always literal.
Literal: 'Il a versé une <strong>larme</strong>.' Figurative: 'Les <strong>larmes</strong> de la vigne sont précieuses.' (The tears of the vine are precious.)
Distinguishing 'larme' from other expressions of emotion like 'tristesse' or 'joie'.
'La larme' is the physical manifestation of an emotion. 'Tristesse' (sadness) and 'joie' (joy) are the emotions themselves. You can have sadness without tears, and tears can be of joy, not just sadness.
Correct: 'La tristesse lui a fait verser une <strong>larme</strong>.' Correct: 'La joie immense lui a fait verser des <strong>larmes</strong>.'
Padrões de frases
Subject + avoir + une larme
L'enfant a <strong>une larme</strong>.
Subject + avoir + les yeux pleins de larmes
Elle a <strong>les yeux pleins de larmes</strong>.
Subject + verbe + une larme + préposition/conjonction
Il a versé <strong>une larme</strong> en pensant à son père.
Une larme + verbe + complément
<strong>Une larme</strong> coulait sur sa joue.
Larme + de + Nom (cause)
C'était une <strong>larme de joie</strong>.
Subject + verbe + (ne pas) pouvoir retenir ses larmes
Elle ne pouvait pas retenir <strong>ses larmes</strong>.
Subject + verbe + (arracher) une larme
Cette scène m'a arraché <strong>une larme</strong>.
Figurative use: Noun + est/comme + une larme
Sa vie était une longue <strong>larme</strong>.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Common
-
Using 'un larme' instead of 'une larme'.
→
une larme
'La larme' is a feminine noun, so it requires the feminine indefinite article 'une'. Using the masculine article 'un' is grammatically incorrect.
-
Using the singular 'larme' repeatedly for general crying.
→
ses larmes coulaient / elle pleurait
While 'une larme' is a single tear, the plural 'les larmes' or the verb 'pleurer' are more natural when describing someone crying generally or copiously. For example, 'ses larmes coulaient' (his/her tears were flowing) is more common than 'sa larme coulait' if multiple tears are involved.
-
Confusing 'larme' (noun) with 'pleurer' (verb).
→
J'ai pleuré. / Une larme a coulé.
'La larme' is the noun for the tear itself. 'Pleurer' is the verb meaning 'to cry'. You don't 'larme' someone; you 'pleurer' and a 'larme' might appear. They are related but distinct parts of speech.
-
Pronouncing the French 'r' like an English 'r'.
→
Pronounce the 'r' in 'larme' with the back of the throat.
The French 'r' is a guttural sound, distinct from the rolled or tapped 'r' in some languages or the American 'r'. Incorrect pronunciation can make the word difficult to understand.
-
Using 'larme' in contexts where 'goutte' or 'pleur' might be more appropriate.
→
une larme de joie / un petit pleur
'La larme' specifically refers to a tear from the eye. 'Goutte' is a general 'drop', and 'pleur' often refers to a child's cry or whimper. While poetic usage can blur lines, in everyday French, 'larme' is precise for tears.
Dicas
Master the French 'R'
The French 'r' in 'larme' is a guttural sound made in the back of the throat. Practice saying 'ah-r', trying to vibrate the back of your tongue or uvula. Avoid the English 'r' sound. Listen to native speakers and try to imitate them.
Remember the Feminine Gender
'La larme' is feminine. Always use feminine articles ('une larme', 'la larme') and ensure any adjectives agree in gender ('une petite larme', 'une belle larme'). This is crucial for correct written and spoken French.
Singular vs. Plural
While 'la larme' is a single tear, the plural 'les larmes' is very common. Use 'les larmes' for multiple tears or when referring to the general act of crying. For example, 'Il avait les yeux pleins de larmes' (His eyes were full of tears) is more common than trying to say 'Il avait les yeux pleins de larmes'.
Visual Association
Picture a single, perfect tear drop. Associate this image with the sound 'la larme'. You can also imagine a sad face with one tear, or a happy face with a tear of joy, to remember its dual emotional association.
Sentence Building
Try creating sentences using 'la larme' and 'les larmes' with different verbs (verser, couler, essuyer) and adjectives (silencieuse, solitaire, amère). This active practice will solidify your understanding and usage.
Emotional Expression in French Culture
In French culture, tears are seen as a genuine expression of deep emotion, both positive and negative. They are frequently depicted in art and media, so understanding 'la larme' helps you appreciate French cultural nuances.
Learn Key Expressions
Familiarize yourself with common phrases like 'verser une larme' (to shed a tear), 'avoir les larmes aux yeux' (to be on the verge of tears), and 'rire aux larmes' (to laugh until you cry). These will make your French sound more natural.
Expand Your Vocabulary
Learn related words like 'pleurer' (to cry), 'sangloter' (to sob), 'tristesse' (sadness), and 'joie' (joy). Understanding these will help you express a wider range of emotions.
Avoid Common Pitfalls
Be careful not to overuse the singular 'larme' when the plural 'larmes' or the verb 'pleurer' would be more natural. Also, always remember its feminine gender.
Memorize
Mnemônico
Imagine a 'large' map ('lar-') on which someone is crying, dropping a 'm'arker ('-me') onto it. The marker is a single tear.
Associação visual
Picture a single, perfectly formed tear drop, glistening and reflecting light. Associate this image with the sound 'la larme'. You can also visualize a sad face with just one prominent tear rolling down.
Word Web
Desafio
Try to describe five different scenarios where someone might shed a tear, using the word 'la larme' or 'les larmes' in each description. For example: 'A child's first day of school might bring a tear.' or 'Winning the lottery could cause tears of joy.'
Origem da palavra
The word 'larme' comes from the Old French 'larme' or 'larme', which itself derives from the Latin 'lacrima'. This Latin word for tear is believed to have Proto-Indo-European roots, possibly related to words meaning 'to flow' or 'to drip'. The word has remained remarkably consistent in form and meaning throughout the evolution of the French language.
Significado original: Tear.
Indo-European > Italic > Latin > Romance > Gallo-Romance > FrenchContexto cultural
The word 'larme' is sensitive in that it directly relates to human emotional vulnerability. While its use is common, discussing tears often involves sensitive topics like grief, loss, or intense personal experiences. It's important to be mindful of the context and the emotional state of the person involved when using or discussing this word.
In English-speaking cultures, tears are also a universal sign of emotion, associated with sadness, pain, and joy. Similar phrases like 'shedding a tear' or 'eyes welling up' exist. The symbolism of tears in art and literature is also prevalent.
Pratique na vida real
Contextos reais
Expressing sadness or sorrow
- une larme de tristesse
- verser une larme
- avoir les yeux pleins de larmes
Expressing joy or happiness
- une larme de joie
- rire aux larmes
- des larmes de bonheur
Describing physical reactions to pain or irritation
- une larme lui a coulé sur la joue
- le vent lui faisait pleurer les yeux
Literary and poetic descriptions
- une larme silencieuse
- une larme solitaire
- une pluie de larmes
Describing someone being moved or touched
- être au bord des larmes
- avoir une larme à l'œil
- ce film m'a arraché une larme
Iniciadores de conversa
"Have you ever cried from happiness?"
"What kind of movies usually make you cry?"
"Do you think it's good to cry when you're sad?"
"Can you remember the last time you shed a tear?"
"What's the most touching thing someone has said to you?"
Temas para diário
Describe a moment when you felt so happy that tears came to your eyes. What caused this emotion?
Write about a time you cried out of sadness. What were the circumstances, and how did you feel afterwards?
Imagine a character who never cries. What would their life be like? What would they miss out on?
Reflect on the physical sensation of a tear rolling down your cheek. What does it feel like?
Write a short poem or story that incorporates the word 'larme' or 'larmes'.
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, not always. While tears are commonly associated with sadness, pain, or grief, they can also be shed due to overwhelming happiness, relief, or strong sentimental emotion. For example, 'une larme de joie' means a tear of joy.
'La larme' refers to a single tear. 'Les larmes' is the plural form and is very commonly used to refer to multiple tears or the act of crying in general. For instance, if someone is crying a lot, you'd say 'ses larmes coulaient' (his/her tears were flowing) rather than trying to use the singular form repeatedly.
The pronunciation is approximately /la ˈlaʁm/. The 'l' is clear, the 'a' is an open 'ah' sound, the 'r' is the French guttural 'r' sound produced in the back of the throat, and the final 'm' is nasalized. Avoid pronouncing the 'r' like an English 'r'.
Yes, 'larme' can be used metaphorically, especially in literature and poetry. For example, 'les larmes de la vigne' refers to wine, or a single tear might be described as 'crystalline' or 'silencieuse' to convey a specific mood or quality.
Yes, the verb 'pleurer' means 'to cry'. While 'larme' is the noun for the tear itself, 'pleurer' is the action. There's also the verb 'larmoyer', which means to cry or weep, often in a slightly more prolonged or sentimental way.
Some very common phrases include 'verser une larme' (to shed a tear), 'essuyer une larme' (to wipe away a tear), 'avoir les yeux pleins de larmes' (to have eyes full of tears), and 'une larme de joie/tristesse' (a tear of joy/sadness).
At the B1 CEFR level, 'la larme' is considered a manageable word. Its meaning is concrete, and it's frequently encountered. The main points to grasp are its feminine gender, the plural form 'larmes', and its common collocations with verbs and prepositions.
Use 'la larme' when you want to emphasize the physical tear itself (e.g., 'une larme a coulé'). Use 'pleurer' when you want to emphasize the action of crying (e.g., 'j'ai pleuré'). Often, 'les larmes' is used when describing the general experience of crying.
Yes, 'larmichette' is an informal, diminutive form, often used for a small, perhaps feigned or insignificant tear, or in a child-friendly context.
In French, it's 'pleurer des larmes de crocodile'. This idiom means to cry insincerely or to feign sadness.
Teste-se 128 perguntas
Describe a simple situation where someone cries a tear. Use the word 'larme'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about a moment of intense emotion (either happy or sad) and use the word 'larmes'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a scene where a character tries to hide their tears but fails. Use 'larme' and related expressions.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short, evocative passage using 'larme' metaphorically or in a literary context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Analyze the symbolism of tears in a piece of literature or art, using 'la larme' and advanced vocabulary.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What happened to the child?
Why did the person have tears in their eyes?
What does the solitary tear reveal?
How would you describe the crying in this passage?
What does the tear symbolize in this context?
/ 128 correct
Perfect score!
Summary
The French word 'la larme' refers to a single tear, a feminine noun. It's used to describe the physical manifestation of emotions like sadness, pain, or intense joy. The plural form, 'les larmes', is very common and often used to refer to the act of crying in general. Understanding 'la larme' is crucial for expressing emotional experiences in French.
- A tear is a drop of liquid from the eye, often due to sadness or strong emotion.
- 'La larme' is the French word for a single tear, a feminine noun.
- Used for sadness, pain, or even intense joy; plural 'les larmes' is common.
- Key word for expressing emotional responses in French.
Master the French 'R'
The French 'r' in 'larme' is a guttural sound made in the back of the throat. Practice saying 'ah-r', trying to vibrate the back of your tongue or uvula. Avoid the English 'r' sound. Listen to native speakers and try to imitate them.
Remember the Feminine Gender
'La larme' is feminine. Always use feminine articles ('une larme', 'la larme') and ensure any adjectives agree in gender ('une petite larme', 'une belle larme'). This is crucial for correct written and spoken French.
Singular vs. Plural
While 'la larme' is a single tear, the plural 'les larmes' is very common. Use 'les larmes' for multiple tears or when referring to the general act of crying. For example, 'Il avait les yeux pleins de larmes' (His eyes were full of tears) is more common than trying to say 'Il avait les yeux pleins de larmes'.
Context is Key
Tears can signify sadness, pain, or intense joy. Pay attention to the context to understand the emotion being conveyed. Phrases like 'larme de joie' (tear of joy) or 'larme de tristesse' (tear of sadness) explicitly state the reason.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de general
à cause de
A2Uma locução prepositiva usada para introduzir a causa de um evento, geralmente negativo ou neutro. Significa 'por causa de'.
à côté
A2Ao lado de; junto a.
à côté de
A2Next to, beside.
À droite
A2À direita ou do lado direito. Por exemplo: 'Vire à direita na próxima rua'.
À gauche
A2To the left; on the left side.
à la
A2A combinação da preposição 'à' e do artigo feminino 'la', significando 'à' ou 'na'.
à laquelle
B2To which; at which (feminine singular).
à mesure que
B2À medida que; conforme.
abrégé
B1An abstract, summary, or abridgment.
absence
A2The state of being away from a place or person.