sanglots
sanglots em 30 segundos
- Sanglots means 'sobs' in English and describes intense, gasping crying.
- It is a masculine plural noun, almost always used as 'les sanglots'.
- Commonly paired with verbs like 'éclater en' or 'étouffer'.
- Deeply rooted in French literature and used for serious emotional contexts.
The French word sanglots refers to the physical and auditory manifestation of intense crying. Unlike the general term pleurs, which simply denotes weeping or the presence of tears, sanglots specifically describes the convulsive, gasping sounds and the spasmodic contraction of the respiratory muscles that occur during a profound emotional outburst. It is the French equivalent of 'sobs' or 'sobbing.' When a person is in the grip of sanglots, they are often unable to speak clearly because their breath is catching in their throat. This word carries a heavy emotional weight, suggesting a level of distress that goes beyond mere sadness into the realm of anguish, despair, or even overwhelming relief and joy. In literature, it is a favorite of poets and novelists who wish to evoke a visceral reaction in the reader, as it paints a picture of a body physically reacting to the pressure of internal emotion. Understanding the nuance of sanglots is crucial for B1 learners because it allows for a more precise description of human experience. You wouldn't use sanglots for a child who has a tiny scratch and is whimpering; you would use it for a person who has just received life-altering news or is mourning a deep loss. The word is almost always used in the plural form, les sanglots, because the act of sobbing involves a repetitive series of these breathy gasps. Using it in the singular le sanglot is possible but much rarer, usually referring to a single, isolated catch in the breath.
- Etymology
- Derived from the Latin 'singultus', which originally meant a hiccup or a convulsive catch of the breath. This origin perfectly explains the physical sensation of the word.
Elle ne pouvait plus retenir ses sanglots après avoir lu la lettre d'adieu.
In everyday conversation, you might hear this word when someone is describing a scene in a movie or a real-life event that was particularly moving. It is not a slang term; it is standard French that fits well in both formal writing and heartfelt personal discussions. Because it is a noun, it often follows verbs like éclater en (to burst into) or étouffer (to stifle/smother). These collocations help define the intensity of the emotion. If someone 'bursts' into sanglots, the emotion is uncontrollable. If they 'stifle' them, they are trying to maintain composure despite their internal pain. This word is also deeply embedded in French cultural history, most notably in the poetry of Paul Verlaine, whose famous lines about the 'long sobs of the violins of autumn' are known by almost every French schoolchild. This association gives the word a slightly melancholic, artistic resonance that persists even in modern usage. When using this word, imagine the sound of a person struggling to breathe through their tears; that is the essence of sanglots.
- Register
- Standard to Literary. It is appropriate for news reports, literature, and serious personal conversations.
Le silence de la nuit était interrompu par les sanglots lointains d'un enfant.
Furthermore, the word sanglots is frequently used in the context of mourning or grief. In French obituaries or reports of tragic events, you will often see descriptions of families 'en sanglots' (in sobs). This usage emphasizes the collective and visible nature of their sorrow. It is also important to note the pronunciation: the 'g' is silent, and the 't' is silent. It sounds like 'sanh-glo.' This phonetic elegance contrasts sharply with the raw, often messy emotion the word describes. For an English speaker, the closest phonetic equivalent is 'sahn-glow,' but with a nasalized 'an.' Mastering this word will significantly enhance your ability to describe emotional scenes in French, moving beyond the basic 'elle pleure' (she is crying) to a much more evocative 'elle éclate en sanglots' (she bursts into sobs).
- Usage Note
- Avoid using 'sanglots' for minor frustrations. It is reserved for deep, soul-shaking grief or overwhelming emotion.
Entre deux sanglots, il a réussi à dire qu'il était désolé.
In summary, sanglots is a powerful noun that captures the physical manifestation of deep emotion. It is more descriptive than 'crying' and more intense than 'tears.' By using this word, you communicate a specific type of auditory and physical distress that is universally understood but uniquely expressed in the French language through this beautiful, melancholic term.
Using sanglots correctly in a sentence requires an understanding of its grammatical role as a masculine plural noun and its common verbal partners. Because the word implies a state of being or a sudden transition into an emotional state, it is frequently paired with verbs of movement or expression. The most common construction is éclater en sanglots, which means to 'burst into sobs.' This is used when the crying starts suddenly and uncontrollably. For example, 'Dès qu'elle a vu son père, elle a éclaté en sanglots.' This suggests a dam breaking, where emotions that were perhaps being held back are suddenly released. Another very common verb is étouffer, meaning to stifle or smother. 'Il essayait d'étouffer ses sanglots pour ne pas réveiller les autres.' Here, the word describes the physical effort of trying to keep the gasping sounds from being heard. This adds a layer of tension and drama to the sentence, showing a conflict between internal pain and external constraints.
- Common Verb Pairings
- Éclater en sanglots (to burst into sobs), Fondre en sanglots (to break down into sobs), Étouffer ses sanglots (to stifle one's sobs), Réprimer ses sanglots (to suppress one's sobs).
La nouvelle de la victoire l'a fait fondre en sanglots de joie.
You can also use sanglots with adjectives to provide more detail about the nature of the crying. Des sanglots déchirants (heart-wrenching sobs) is a very common literary expression used to describe a sound that is so painful it feels like it is tearing the listener's heart. Des sanglots convulsifs emphasizes the physical shaking of the body. Des sanglots étouffés describes the quiet, muffled sounds of someone trying to cry in secret. When you use these adjectives, you move from simple reporting to evocative storytelling. Note that sanglots is almost always plural. While you can technically say 'un sanglot' to refer to a single catch in the breath, it is much more natural to use the plural even when referring to one person's crying session. For example, 'On entendait ses sanglots à travers la porte' (One could hear his/her sobs through the door).
- Prepositional Phrases
- 'Entre deux sanglots' (between two sobs) is a classic phrase used to describe someone trying to speak while crying heavily.
Elle essayait de raconter l'accident entre deux sanglots.
In more formal or literary contexts, sanglots can be the subject of a sentence. 'Ses sanglots s'apaisèrent peu à peu' (His/her sobs gradually subsided). This personifies the sobs, giving them their own trajectory and lifespan within the narrative. It is also worth noting that sanglots can be used metaphorically. In music criticism, one might speak of the 'sanglots' of a cello or a violin, referring to a particularly mournful or vibrato-heavy passage that mimics the sound of human crying. This metaphorical use is very sophisticated and shows a high level of French proficiency. Finally, always be careful with the spelling. The 's' at the end is mandatory in the plural, and the 'g' and 't' remain silent regardless of the words that follow, unless a rare liaison occurs in very formal speech, though even then, it is usually avoided.
- Literary Example
- 'Les sanglots longs des violons de l'automne...' - Paul Verlaine. This is the most famous use of the word in French literature.
Il a réprimé un sanglot avant de prendre la parole devant la foule.
By practicing these patterns—bursting into sobs, stifling sobs, and speaking between sobs—you will be able to use sanglots with the same natural ease as a native speaker. It is a word that adds texture and emotional depth to your French, transforming a simple description of sadness into a vivid portrayal of human vulnerability.
The word sanglots is not something you will hear in every casual conversation at a bakery or a grocery store, but it is omnipresent in French media, literature, and dramatic arts. One of the most common places to encounter this word is in French cinema and television dramas. Whenever a character undergoes a major emotional crisis—a breakup, a death, or a moment of intense realization—the script will often use sanglots to describe the scene. You might see it in stage directions or hear characters describe someone else's reaction: 'Elle était en sanglots' (She was in sobs). This is a standard way to convey deep emotion on screen. In news reporting, especially when covering tragic events, journalists often use sanglots to describe the atmosphere of a funeral or the reaction of survivors. It provides a more respectful and evocative description than simply saying people were crying. For instance, a reporter might say, 'L'émotion était palpable, et de nombreux sanglots ont éclaté pendant l'hommage' (The emotion was palpable, and many sobs broke out during the tribute).
- Media Usage
- News broadcasts, dramatic films, radio plays, and podcasts focusing on true stories or emotional narratives.
À la fin du film, toute la salle était en sanglots.
Literature is perhaps the most significant 'home' for the word sanglots. From the Romantic poets of the 19th century to modern novelists, the word is a staple for describing the human condition. As mentioned before, Paul Verlaine's 'Chanson d'automne' is the most famous example. The phrase 'sanglots longs' has become an idiom in itself, representing a kind of deep, autumnal melancholy. When reading French novels, you will find sanglots used to add sensory detail to a scene. Authors like Victor Hugo or Gustave Flaubert used the word to highlight the physical suffering of their characters. Even in modern literature, it remains a powerful tool for building atmosphere. If you are reading a book and a character 'étouffe un sanglot' (stifles a sob), the author is telling you something about that character's strength or their need to hide their feelings from others.
- Music and Poetry
- The word appears in countless French 'chansons' and poems, often paired with themes of lost love, nostalgia, and the passing of time.
La chanson évoquait les sanglots d'un cœur brisé.
In a more personal context, you might hear this word during very serious life events. If a friend is telling you about a difficult time they had, they might say, 'J'étais en sanglots toute la nuit' (I was in sobs all night). This is a very vulnerable admission. It is also used in psychological or medical contexts when describing symptoms of grief or trauma. Therapists might ask a patient about the frequency of their sanglots. Finally, in the world of classical music, conductors or teachers might use the word to describe the desired emotional quality of a performance. A 'sanglot' in a vocal performance is a specific technique where the singer mimics the catch in the throat for emotional effect. Whether in the high art of the opera or the raw reality of a news report, sanglots is the word French speakers turn to when tears alone are not enough to describe the depth of the moment.
- Common Setting
- Funerals, hospitals, dramatic theater, and intimate emotional confessions.
Les sanglots de la foule accompagnaient le cercueil.
Understanding where you hear sanglots helps you grasp its social and emotional boundaries. It is a word of the heart, the body, and the stage, used whenever the intensity of human feeling reaches its breaking point.
For English speakers learning French, the word sanglots presents several potential pitfalls, ranging from pronunciation to grammatical usage and false cognates. The most immediate challenge is often pronunciation. Many learners are tempted to pronounce the 'g' or the 't' because of how the word looks. However, in standard French, both are silent. The word should sound like /sɑ̃.ɡlo/. If you pronounce the 't' at the end, you might be confused with other words or simply sound very non-native. Another common mistake is confusing sanglots with the word sang (blood). While they share the first four letters, they are completely unrelated. Sang is pronounced /sɑ̃/, similar to the first syllable of sanglots, but without the 'glo' sound. Confusing 'he is in sobs' with 'he is in blood' would obviously lead to a very different and potentially alarming meaning!
- Pronunciation Pitfall
- Do not pronounce the 'g' or the 't'. It is 'sanh-glo', not 'sang-glot'.
Incorrect: Il est en sang (blood). Correct: Il est en sanglots (sobs).
Grammatically, learners often struggle with the number of the noun. As previously mentioned, sanglots is almost always used in the plural. An English speaker might want to say 'she gave a sob,' translating it directly as 'elle a donné un sanglot.' While not technically 'wrong' in a strictly grammatical sense, it sounds unnatural. In French, you are more likely to say 'elle a eu un sanglot' or 'elle a étouffé un sanglot,' but even then, the plural les sanglots is the default for the act of crying. Another mistake is using the wrong auxiliary verb with the related verb sangloter. Since sangloter is an action, it uses avoir in the passé composé: 'elle a sangloté,' not 'elle est sanglotée.' This is a common error for learners who over-apply the rule for verbs of emotion or movement.
- False Friend Warning
- 'Sanglots' sounds a bit like 'songs' in English if you aren't careful. Ensure you don't confuse an emotional outburst with a musical performance!
Mistake: Elle a éclaté en pleurs (This is correct but less intense than sanglots). Use 'sanglots' for audible sobbing.
Finally, there is the nuance of intensity. A common mistake is using sanglots when pleurs or larmes would be more appropriate. If someone is just quietly crying with tears running down their face, sanglots is too strong. Using it in that context can make the speaker sound melodramatic or as if they don't fully understand the word's meaning. Conversely, if someone is loudly and convulsively crying, larmes is too weak. Choosing the right word demonstrates a B1 level of sensitivity to the nuances of French. To avoid these mistakes, listen to how native speakers use the word in films or read it in novels. Pay attention to the verbs that precede it and the adjectives that follow it. By anchoring the word in these common collocations, you will avoid the most frequent errors and use sanglots with precision and impact.
- Spelling Tip
- Don't forget the 't'. Even though it's silent, it's a vital part of the word's anatomy, linking it to its Latin root 'singultus'.
Correct: Ses sanglots étaient audibles. Incorrect: Ses sanglo était audible.
By being mindful of these common errors, you will be able to integrate sanglots into your vocabulary effectively, ensuring that your descriptions of emotion are both accurate and evocative.
In French, there is a rich vocabulary for expressing sadness and crying, and knowing the alternatives to sanglots will help you choose the exactly right word for the situation. The most general term is les pleurs. This is a broad noun that encompasses all forms of crying, from a few tears to a full-blown breakdown. If you aren't sure of the intensity, pleurs is a safe bet. Another very common word is les larmes (tears). This focuses on the liquid produced by the eyes. You might say, 'Ses yeux étaient pleins de larmes' (Her eyes were full of tears). Unlike sanglots, larmes doesn't imply any sound or physical gasping; it is purely visual. For a lighter, more delicate form of crying, you might use le gémissement (moan or whimper). This suggests a lower-volume, more continuous sound of distress, often associated with physical pain or a quiet, long-term sadness.
- Comparison: Sanglots vs. Pleurs
- Sanglots: Convulsive, audible, intense. Pleurs: General term for crying, can be quiet or loud.
Elle a essuyé ses larmes avant de sortir, mais ses sanglots l'ont trahie.
If you want to describe a more vocal or aggressive form of crying, you might use les cris (screams or shouts) or les hurlements (howls). These words move away from the breathy, internal nature of sanglots and into the realm of externalized, loud noise. A person in sanglots is often struggling to contain themselves or is overwhelmed by the physical act of sobbing, whereas someone who is 'en cris' is actively projecting their pain outward. Another interesting alternative is le reniflement (sniffle). This is much less formal and describes the sound of someone drawing air up their nose because of tears. It is often used for minor crying or the 'aftermath' of a larger crying session. 'On n'entendait plus que ses reniflements' (Only his/her sniffles could be heard now).
- Comparison: Sanglots vs. Gémissements
- Sanglots: Spasmodic breathing, high emotion. Gémissements: Low, continuous moaning, often from pain.
Ses sanglots se sont transformés en de simples reniflements.
In literary contexts, you might find the word les gémissements de l'âme (the moans of the soul), but sanglots remains the king of physical emotional expression. There is also the verb larmoyer, which means to whimper or to have eyes that water easily, often used somewhat dismissively. Understanding these distinctions allows you to paint a much clearer picture. If you write that a character is 'en sanglots,' the reader knows they are experiencing a profound, physical reaction. If you write that they are 'en larmes,' they might just be quietly sad. This precision is what separates a basic speaker from a truly proficient one. By exploring these alternatives, you not only learn new words but also gain a deeper understanding of the emotional landscape that the French language is so adept at mapping.
- Vocabulary Summary
- Larmes (tears), Pleurs (crying), Gémissements (moans), Reniflements (sniffles), Cris (screams).
Il a réprimé ses gémissements, mais les sanglots ont fini par sortir.
Mastering these synonyms and knowing when to deploy sanglots will make your French more expressive and nuanced, allowing you to convey the full spectrum of human emotion with confidence.
How Formal Is It?
Curiosidade
The Latin root 'singultus' also gave us the medical term 'singultus' for hiccups in English. So, crying and hiccuping are linguistically related through the physical sensation of a catching breath!
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'g' as in 'sang-glot'.
- Pronouncing the 't' at the end.
- Failing to nasalize the first 'an'.
- Confusing the pronunciation with 'sang' (blood).
- Making the 'o' sound like 'ow' as in 'cow'.
Nível de dificuldade
Easy to recognize in context, especially in literature.
Requires knowledge of common collocations like 'éclater en'.
Pronunciation is tricky due to silent letters and nasal vowels.
Can be confused with 'sang' if not heard clearly.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Plural of nouns ending in -ot
Un sanglot -> Des sanglots (follows the general rule of adding -s).
Silent final consonants
In 'sanglots', both the 'g' and 'ts' are silent.
Nasal vowels
The 'an' in 'sanglots' is a nasal vowel /ɑ̃/.
Agreement of adjectives with masculine plural nouns
Des sanglots bruyants (not bruyantes).
Verbs followed by the preposition 'en'
Éclater en sanglots, fondre en sanglots.
Exemplos por nível
L'enfant a des sanglots.
The child has sobs (is sobbing).
Notice the plural 'sanglots' with 'des'.
Elle pleure avec des sanglots.
She cries with sobs.
'Avec' is followed by 'des sanglots'.
J'entends des sanglots.
I hear sobs.
'Entendre' is the verb 'to hear'.
Il s'arrête entre deux sanglots.
He stops between two sobs.
'Entre' means 'between'.
Pourquoi ces sanglots ?
Why these sobs?
A simple question using 'pourquoi'.
Ses sanglots sont bruyants.
His/her sobs are loud.
'Bruyants' is the plural masculine adjective.
Il y a beaucoup de sanglots.
There are many sobs.
'Beaucoup de' is followed by the noun without an article.
Elle cache ses sanglots.
She hides her sobs.
'Ses' is the plural possessive adjective.
Elle a éclaté en sanglots soudainement.
She burst into sobs suddenly.
'Éclater en' is a common expression.
On entendait ses sanglots dans toute la maison.
One could hear her sobs in the whole house.
Imperfect tense 'entendait' for ongoing sound.
Il essayait de calmer ses sanglots.
He was trying to calm his sobs.
'Essayer de' + infinitive.
Ses sanglots ne s'arrêtaient pas.
His/her sobs did not stop.
Negative 'ne... pas' with the imperfect.
Elle parlait entre deux sanglots.
She was speaking between two sobs.
'Entre deux' is a standard phrase.
Les sanglots de l'enfant m'ont rendu triste.
The child's sobs made me sad.
'Rendre' + adjective means 'to make' someone feel something.
Il a étouffé un sanglot.
He stifled a sob.
Here, 'un sanglot' is singular for a single gasp.
Ses yeux étaient rouges à cause des sanglots.
Her eyes were red because of the sobs.
'À cause de' means 'because of'.
Elle a fini par fondre en sanglots dans mes bras.
She ended up breaking down into sobs in my arms.
'Fondre en sanglots' is more intense than 'éclater'.
Malgré ses efforts, elle ne pouvait réprimer ses sanglots.
Despite her efforts, she could not suppress her sobs.
'Réprimer' is a more formal verb for 'to stop'.
Ses sanglots étaient si déchirants que personne n'osait parler.
Her sobs were so heart-wrenching that no one dared to speak.
'Déchirants' is a powerful adjective meaning 'heart-wrenching'.
Il a raconté toute l'histoire, entrecoupée de sanglots.
He told the whole story, interspersed with sobs.
'Entrecoupée de' means 'interrupted by'.
Les sanglots longs de l'automne me rappellent mon enfance.
The long sobs of autumn remind me of my childhood.
A reference to Verlaine's famous poem.
Elle a essayé d'étouffer ses sanglots avec son oreiller.
She tried to muffle her sobs with her pillow.
'Étouffer' means 'to muffle' or 'to stifle'.
Ses sanglots se sont calmés après un long moment.
His/her sobs calmed down after a long time.
'Se calmer' is a reflexive verb.
Je ne pouvais pas supporter ses sanglots de désespoir.
I couldn't stand his/her sobs of despair.
'Supporter' here means 'to stand' or 'to endure'.
La salle était plongée dans le silence, seulement troublé par quelques sanglots étouffés.
The room was plunged into silence, only disturbed by a few muffled sobs.
'Étuffés' modifies 'sanglots'.
Elle a été prise de sanglots convulsifs après l'annonce de la nouvelle.
She was overcome by convulsive sobs after the announcement of the news.
'Être pris de' means 'to be seized by'.
Ses sanglots trahissaient une douleur qu'il tentait de masquer.
His sobs betrayed a pain that he was trying to mask.
'Trahir' means 'to betray' or 'to reveal'.
L'oraison funèbre fut interrompue par les sanglots de l'assistance.
The funeral oration was interrupted by the sobs of the audience.
'L'assistance' refers to the people present.
Il n'y avait plus de mots, seulement des sanglots qui en disaient long.
There were no more words, only sobs that spoke volumes.
'En dire long' means 'to speak volumes' or 'to say a lot'.
Elle a réprimé un sanglot avant de commencer son discours.
She suppressed a sob before starting her speech.
Use of the singular 'un sanglot' for a specific moment.
Les sanglots de la mer venaient mourir sur le rivage.
The sobs of the sea came to die on the shore.
Metaphorical use of 'sanglots'.
Elle s'est perdue dans ses sanglots, oubliant tout ce qui l'entourait.
She lost herself in her sobs, forgetting everything around her.
'Se perdre dans' indicates total immersion.
Chaque sanglot semblait lui arracher un morceau de cœur.
Each sob seemed to tear a piece of her heart away.
Singular 'chaque sanglot' emphasizes each individual gasp.
Le poète évoque les sanglots de l'âme face à l'inexorabilité du temps.
The poet evokes the sobs of the soul in the face of the inexorability of time.
Abstract, literary usage.
Ses sanglots saccadés témoignaient d'un traumatisme profond.
Her jerky sobs bore witness to a deep trauma.
'Saccadés' means 'jerky' or 'staccato'.
L'œuvre se termine sur une note mélancolique, comme un sanglot étouffé.
The work ends on a melancholy note, like a muffled sob.
Simile comparing music to a sob.
Elle a laissé libre cours à ses sanglots, libérant des années de frustration.
She gave free rein to her sobs, releasing years of frustration.
'Laisser libre cours' means 'to give free rein to'.
Les sanglots de la veuve résonnaient lugubrement dans la cathédrale.
The widow's sobs echoed dismally in the cathedral.
'Lugubrement' means 'dismally' or 'mournfully'.
Il a fallu du temps pour que ses sanglots s'apaisent enfin.
It took time for his/her sobs to finally subside.
Subjunctive 's'apaisent' after 'pour que'.
Le récit est ponctué de sanglots, rendant la lecture presque insupportable.
The narrative is punctuated by sobs, making the reading almost unbearable.
'Ponctué de' means 'punctuated by'.
L'esthétique de la pièce repose sur ces sanglots intermittents qui ponctuent le silence.
The aesthetic of the play rests on these intermittent sobs that punctuate the silence.
High-level artistic analysis.
Dans un ultime sanglot, elle rendit l'âme, entourée des siens.
In a final sob, she gave up the ghost, surrounded by her loved ones.
'Rendre l'âme' is a literary way to say 'to die'.
L'orchestration mimait les sanglots de la protagoniste avec une précision troublante.
The orchestration mimicked the protagonist's sobs with troubling precision.
'Mimait' means 'mimicked' or 'imitated'.
Il y avait dans ses sanglots une dignité qui forçait le respect.
There was a dignity in his/her sobs that commanded respect.
'Forcer le respect' means 'to command respect'.
Les sanglots de l'histoire se font encore entendre dans ces lieux chargés de mémoire.
The sobs of history can still be heard in these places charged with memory.
Metaphorical and evocative usage.
Elle ne put contenir ce sanglot qui montait du plus profond de son être.
She could not contain this sob that was rising from the deepest part of her being.
Literary and psychological depth.
Le texte s'achève sur un sanglot, laissant le lecteur dans une profonde perplexité.
The text ends on a sob, leaving the reader in profound perplexity.
Analyzing the structure of a literary work.
Au-delà des sanglots, c'est une véritable révolte qui s'exprime ici.
Beyond the sobs, it is a true revolt that is expressed here.
'Au-delà de' means 'beyond'.
Colocações comuns
Frases Comuns
— In a state of sobbing. Used to describe someone who is currently crying hard.
Elle est rentrée en sanglots.
— To suddenly start crying very hard. Similar to 'burst into tears' but more intense.
Dès qu'il l'a vue, il a éclaté en sanglots.
— To try to stop the sound of a sob from coming out. Often used in dramatic contexts.
Elle a étouffé un sanglot derrière sa main.
— Used to describe something said or done while someone is sobbing heavily.
Elle expliquait ce qui s'était passé entre deux sanglots.
— To break down completely and start sobbing. Implies a total loss of emotional control.
Elle a fondu en sanglots dans les bras de son ami.
— To hold back one's sobs. Shows a struggle for self-control.
Il réprimait ses sanglots avec difficulté.
— A literary expression for deep, lingering sadness. Famous from Verlaine.
Les sanglots longs de l'automne me rendent mélancolique.
— A single, large catch in the throat. Used to describe a specific moment of distress.
Un gros sanglot lui a échappé.
— To be physically shaking because of intense sobbing.
Elle était secouée de sanglots sur son lit.
— To cry so hard that one struggles to breathe.
Il perdait son souffle dans ses sanglots.
Frequentemente confundido com
Means 'blood'. Similar spelling/sound but completely different meaning.
Means 'without'. Sounds like the first syllable of sanglots.
Not a word, but learners might invent it based on English 'sob' or Latin 'singultus'.
Expressões idiomáticas
— A reference to deep, artistic melancholy. From Paul Verlaine's poem 'Chanson d'automne'.
Cette musique me rappelle les sanglots longs de Verlaine.
literary— To burst into tears uncontrollably. It is the standard idiom for a sudden emotional breakdown.
Elle a éclaté en sanglots devant tout le monde.
neutral— To dissolve into tears. Suggests a gradual but total emotional collapse.
Il a fini par fondre en sanglots après des heures de silence.
neutral— To have a voice that sounds like one is about to cry. Similar to 'a catch in one's voice'.
Elle avait un sanglot dans la voix en disant adieu.
neutral— To suppress the sound of crying. Often used to describe someone trying to be brave.
Il a étouffé un sanglot pour ne pas inquiéter sa mère.
neutral— Sobs that are so painful they 'tear' at the listener. A common literary trope.
On entendait des sanglots déchirants dans le couloir.
literary— During the brief pauses in heavy sobbing. Used for attempted communication.
Elle a balbutié quelques mots entre deux sanglots.
neutral— A sob caused by overwhelming happiness rather than sadness.
C'était un sanglot de joie pure.
neutral— To drown out or hide one's sobs, sometimes literally in rain or noise.
La pluie noyait ses sanglots.
literary— To successfully hold back a sob. Shows restraint.
Elle réprima un sanglot et continua sa lecture.
formalFácil de confundir
Spelling and initial sound.
Sang is blood (liquid); sanglots are sobs (sounds). Sang is pronounced /sɑ̃/, sanglots is /sɑ̃.ɡlo/.
Il y a du sang sur sa main. Il y a des sanglots dans sa voix.
Both mean crying.
Pleurs is general crying; sanglots is specifically the gasping, audible sobbing. Sanglots is more intense.
Ses pleurs étaient silencieux, mais ses sanglots étaient bruyants.
Both associated with crying.
Larmes are the physical tears (liquid); sanglots are the physical/auditory act of sobbing.
Les larmes coulent, les sanglots s'entendent.
Both are sounds of distress.
Gémissements are moans/whimpers (often low/continuous); sanglots are spasmodic gasps (often loud/interrupted).
Le blessé poussait des gémissements, tandis que sa femme éclatait en sanglots.
Both involve spasmodic breathing.
Hoquet is a hiccup (usually not emotional); sanglots are emotional sobs.
Il a le hoquet après avoir mangé trop vite. Il a des sanglots après avoir perdu son chien.
Padrões de frases
Sujet + avoir + des sanglots.
L'enfant a des sanglots.
Sujet + éclater en sanglots.
Elle a éclaté en sanglots.
Entre deux sanglots, + phrase.
Entre deux sanglots, elle a dit merci.
Sujet + être + secoué de sanglots.
Il était secoué de sanglots.
Sujet + étouffer + ses sanglots.
Elle étouffait ses sanglots.
Des sanglots + adjectif + verbe + sujet.
Des sanglots déchirants déchiraient le silence.
Sujet + réprimer + un sanglot.
Il réprima un sanglot amer.
Noun phrase + comme un sanglot.
Le vent hurlait comme un sanglot.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Common in literature, media, and serious personal talk; rare in casual light conversation.
-
Elle a éclaté en sanglot.
→
Elle a éclaté en sanglots.
The expression 'éclater en sanglots' always uses the plural form.
-
Pronouncing the 't' in 'sanglots'.
→
/sɑ̃.ɡlo/
The final 't' is silent in French. Pronouncing it sounds incorrect and non-native.
-
Confusing 'sanglots' with 'sang' (blood).
→
Elle est en sanglots.
'En sang' means covered in blood. 'En sanglots' means sobbing. Be careful!
-
Using 'sanglots' for light crying.
→
Elle a quelques larmes.
'Sanglots' is very intense. Don't use it for someone who is just a little bit sad.
-
Des sanglots bruyantes.
→
Des sanglots bruyants.
'Sanglots' is masculine, so the adjective must be masculine plural.
Dicas
Use it for drama
When writing a story in French, use 'sanglots' to heighten the emotional stakes. It's much more descriptive than just 'pleurs'.
The Silent Rule
Remember: No 'g', no 't', no 's' sound at the end. Just /sɑ̃.ɡlo/. Practice it like a soft, nasal sigh.
Always Plural
Unless you are a poet or describing one single gasp, stick to the plural 'les sanglots'. It sounds much more natural.
Choose your verb
Pair it with 'éclater en' for sudden crying, 'fondre en' for a total breakdown, and 'étouffer' for secret crying.
Verlaine is Key
Knowing the Verlaine connection will impress French speakers. It's a major cultural landmark for this word.
Context is King
If you hear 'sanh' followed by 'glo', it's sobs. If you just hear 'sanh', it's likely blood or 'without'.
The Sob-Glow
Think of the 'glow' of a person's red face when they 'sob'—Sanglot.
Adjective Agreement
Always make sure your adjectives are masculine plural: 'des sanglots bruyants'.
Emotional Pace
When saying 'sanglots', slow down a bit. It's an emotional word and shouldn't be rushed.
Sanglots vs. Larmes
Use 'larmes' for the visual, 'sanglots' for the sound and physical struggle.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Sang' (sounds like 'Sanh') and 'Lots'. You have 'lots' of 'sanh' (nasal sound) when you are sobbing. Or, think: 'Sobs Are Never Great, LOts of Tears' (S-A-N-GLOT).
Associação visual
Imagine a person's chest moving up and down rapidly while they cry—that rhythmic 'glot' sound is the 'sanglot'.
Word Web
Desafio
Try to use 'éclater en sanglots' in a sentence about your favorite movie. Then, try to use 'étouffer un sanglot' in a sentence about a secret sadness.
Origem da palavra
The word 'sanglot' comes from the Latin 'singultus', which means a hiccup or a convulsive catch of the breath. It entered Old French as 'sanglot' and has maintained its meaning over centuries.
Significado original: A convulsive catch of the breath, specifically a hiccup.
Romance (Latin root)Contexto cultural
Be careful when using this word about others; it implies a very high level of distress. Using it lightly can seem insensitive.
English speakers might just say 'sobbing' or 'burst into tears'. 'Sanglots' is slightly more formal and evocative than 'sobbing'.
Pratique na vida real
Contextos reais
Movies/Drama
- Elle éclate en sanglots.
- Des sanglots étouffés.
- Une scène pleine de sanglots.
- Il ne peut retenir ses sanglots.
Literature/Poetry
- Les sanglots longs.
- Un sanglot de l'âme.
- Ses sanglots se perdent dans la nuit.
- Le récit des sanglots.
News/Tragedy
- La famille est en sanglots.
- Des sanglots dans la foule.
- L'annonce a provoqué des sanglots.
- Entre deux sanglots, le témoin raconte.
Personal Relationships
- J'étais en sanglots.
- Calme tes sanglots.
- Elle m'a appelé en sanglots.
- Tes sanglots me font de la peine.
Classical Music/Opera
- Un sanglot dans la voix.
- Les sanglots du violoncelle.
- Imiter un sanglot.
- Une mélodie pleine de sanglots.
Iniciadores de conversa
"As-tu déjà éclaté en sanglots devant un film ?"
"Comment apaiser les sanglots d'un enfant ?"
"Connais-tu le poème de Verlaine sur les sanglots de l'automne ?"
"Est-ce difficile pour toi d'étouffer tes sanglots en public ?"
"Quel instrument de musique ressemble le plus à des sanglots selon toi ?"
Temas para diário
Décris un moment où tu as éclaté en sanglots de joie. Qu'est-ce qui s'est passé ?
Pourquoi penses-tu que les poètes utilisent souvent le mot 'sanglots' dans leurs œuvres ?
Imagine une scène de film où un personnage doit réprimer ses sanglots. Détaille ses émotions.
Quelle est la différence pour toi entre 'pleurer' et 'avoir des sanglots' ?
Écris sur un souvenir d'enfance lié à des sanglots et comment tu as été consolé.
Perguntas frequentes
10 perguntasAlmost always. While 'un sanglot' exists to describe a single gasp or catch in the breath, French speakers naturally use the plural 'les sanglots' to describe the act of sobbing, much like 'tears' in English is usually plural.
You don't! Both the 'g' and the 't' (and the 's' in the plural) are silent. The word is pronounced /sɑ̃.ɡlo/. Think of it as 'sanh-glow'.
'Pleurer' is the general verb for 'to cry'. 'Sangloter' is more specific, meaning 'to sob'—crying with those characteristic gasping sounds. If someone is just tearing up, use 'pleurer'.
Yes, you can say 'des sanglots de joie' (sobs of joy). It implies that the person is so happy they are overwhelmed and physically sobbing.
It is very common in books, movies, and news, but in daily life, you'll only hear it during very emotional moments. It's an important word to know for B1 and above.
It means 'to burst into sobs'. It describes a sudden, powerful start to intense crying. It's one of the most useful phrases involving this word.
No, it's a coincidence of spelling. 'Sang' comes from Latin 'sanguis', while 'sanglot' comes from Latin 'singultus'. They are completely unrelated.
Only if something truly tragic or highly emotional has happened. It's a word of deep feeling, so it's usually too strong for professional frustrations.
This is a poetic expression, famously used by Paul Verlaine. It suggests a slow, deep, and lingering kind of sadness, often associated with autumn or nostalgia.
The best way is 'étouffer un sanglot'. This implies trying to keep the sound from being heard.
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence in French using the phrase 'éclater en sanglots'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'I could hear his muffled sobs through the wall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a sad movie scene using the word 'sanglots'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short poem (2 lines) in French using the word 'sanglots'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'réprimer' and 'sanglot' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'She managed to speak between two sobs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
What is the difference between 'larmes' and 'sanglots' in your own words (in French)?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sanglots' in a happy context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The room was filled with heart-wrenching sobs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the etymology of 'sanglot' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the sound of 'sanglots' using other French adjectives.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'étouffer ses sanglots'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His sobs gradually subsided.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you describe a person 'en sanglots'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the word 'sanglot' in the singular.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The violins of autumn have long sobs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'secoué de sanglots' in a sentence about a tragedy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't hide your sobs from me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a child having sobs.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The melody was like a long sob.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'sanglots' correctly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say the phrase 'Elle a éclaté en sanglots' out loud.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'sanglots' in a sentence about a sad book you read.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the phrase 'un sanglot étouffé'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a scene from a movie where someone is crying using 'sanglots'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'entre deux sanglots' with correct nasal vowels.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'pleurer' and 'sangloter' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read the line: 'Les sanglots longs des violons de l'automne'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'fondre en sanglots' as a complete thought.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the adjective 'déchirants' following 'sanglots'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'sanglots' to express how you felt during a difficult moment.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'réprimer un sanglot' clearly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone why they are sobbing in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'des sanglots de joie' with a happy tone.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the plural 'ses sanglots'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why the 't' is silent in 'sanglots'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the physical feeling of a 'sanglot' in French.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'sanglots' in a sentence about autumn.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'apaiser les sanglots' correctly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'sanglots' to describe a piece of music.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: /sɑ̃.ɡlo/. Is it 'sang' or 'sanglots'?
Listen to the phrase: 'Elle a éclaté en sanglots'. What happened?
Listen: 'Ses sanglots étaient étouffés'. Were they loud?
Listen: 'Un sanglot de joie'. Is the person sad?
Listen: 'Entre deux sanglots'. What is the person doing between the sobs?
Listen: 'Ses sanglots se sont apaisés'. Are they crying more or less now?
Listen: 'Des sanglots déchirants'. How does the speaker feel about the sobs?
Listen: 'Elle réprime ses sanglots'. Is she letting them out?
Listen: 'Pourquoi ces sanglots ?'. What is being asked?
Listen: 'Les sanglots longs'. Which poem is this from?
Listen: 'Il a fondu en sanglots'. What is the verb?
Listen: 'Ses sanglots étaient bruyants'. What does 'bruyants' mean?
Listen: 'Un sanglot amer'. What is the adjective?
Listen: 'Toute la salle était en sanglots'. Who was crying?
Listen: 'Elle a étouffé un sanglot'. Did she make a lot of noise?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'sanglots' is essential for describing intense emotional distress in French. It goes beyond mere tears to include the physical and auditory experience of sobbing. Example: 'Elle a éclaté en sanglots en apprenant la nouvelle' (She burst into sobs upon hearing the news).
- Sanglots means 'sobs' in English and describes intense, gasping crying.
- It is a masculine plural noun, almost always used as 'les sanglots'.
- Commonly paired with verbs like 'éclater en' or 'étouffer'.
- Deeply rooted in French literature and used for serious emotional contexts.
Use it for drama
When writing a story in French, use 'sanglots' to heighten the emotional stakes. It's much more descriptive than just 'pleurs'.
The Silent Rule
Remember: No 'g', no 't', no 's' sound at the end. Just /sɑ̃.ɡlo/. Practice it like a soft, nasal sigh.
Always Plural
Unless you are a poet or describing one single gasp, stick to the plural 'les sanglots'. It sounds much more natural.
Choose your verb
Pair it with 'éclater en' for sudden crying, 'fondre en' for a total breakdown, and 'étouffer' for secret crying.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de emotions
à contrecœur
B1Fazer algo contrariado ou de má vontade.
à fleur de peau
B1Oversensitive; easily affected emotionally.
à la fois
B1Significa ao mesmo tempo ou simultaneamente.
à l'aise
A2Sentir-se confortável, relaxado e sem constrangimento ou preocupação.
à regret
B1With regret; reluctantly.
abandon
B1O ato de deixar alguém ou algo permanentemente.
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2Estado de profundo desânimo ou prostração física.
abattu
A2Abatido; desanimado; prostrado.
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.