Frequentemente confundido com

masuk vs keluar

The direct opposite of 'masuk'. 'Keluar' means 'to exit' or 'to go out'.

masuk vs pergi

While both involve movement, 'pergi' means 'to go' generally, not necessarily 'to enter' or 'to exit' a specific place.

masuk vs datang

'Datang' means 'to come'. Similar to 'masuk' in indicating arrival, but 'masuk' specifies entering a place, while 'datang' is about arriving at a destination.

Fácil de confundir

masuk vs memasuki

'Memasuki' is often confused with 'masuk'. While 'masuk' means 'to enter' generally, 'memasuki' specifically means 'to enter into' a place, often implying a deliberate action or traversing a boundary.

'Masuk' is more general, while 'memasuki' is transitive and takes a direct object (the place being entered).

Dia *memasuki* ruangan. (He *entered into* the room.)

masuk vs memasukkan

This word is frequently mistaken for 'masuk'. 'Memasukkan' means 'to put something in' or 'to insert'. It implies an object being moved into another.

'Masuk' is about a subject entering. 'Memasukkan' is about a subject putting an object in.

Tolong *masukkan* buku ini ke dalam tas. (Please *put* this book *into* the bag.)

masuk vs termasuk

Learners often get 'termasuk' mixed up with 'masuk'. 'Termasuk' means 'including' or 'included'. It's about being part of a group or category.

'Masuk' is an action of entering. 'Termasuk' describes a state of being part of something.

Harga itu *termasuk* pajak. (That price *includes* tax.)

masuk vs bermasuk

This form ('bermasuk') doesn't actually exist as a common or grammatically correct word in standard Indonesian, but learners might try to create it based on other 'ber-' verbs.

Simply put, 'bermasuk' is not a word. Stick to 'masuk' for 'to enter'.

Tidak ada contoh karena kata ini tidak lazim. (No example as this word is not common.)

masuk vs kemasukan

Often confused due to the root word 'masuk'. 'Kemasukan' means 'to be entered by something' or 'to have something get into something else, often unintentionally or passively'.

'Masuk' is active entering. 'Kemasukan' is passive, something entering into something else.

Saya *kemasukan* debu di mata. (My eye *got dust in it* / *was entered by* dust.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

While both mean 'to enter,' masuk is more general and often used intransitively (e.g., 'Saya masuk ke rumah' - I enter the house). Memasuki is transitive and takes a direct object (e.g., 'Saya memasuki ruangan' - I enter the room). Think of masuk as 'to go in' and memasuki as 'to enter [something].'

Yes, absolutely! Masuk can be used in many contexts. For example:

  • 'Masuk akal' - Makes sense (literally: enters logic)
  • 'Masuk kerja' - Start work / Go to work
  • 'Masuk sekolah' - Go to school
  • 'Masuk angin' - Feeling unwell, often due to a draft (literally: enters wind)

You can simply say 'Masuk!' It's a common and polite way to invite someone to come in. You can also add 'Silakan masuk' for a more formal 'Please come in.'

Not always, but often. 'Ke' means 'to' or 'into' and is used when specifying a destination. For example, 'Dia masuk ke kamar' (He enters into the room). However, sometimes the context makes 'ke' unnecessary, or it's implied, especially with phrases like 'masuk kerja' or 'masuk sekolah.'

The most common way to say 'don't enter' or 'not entering' is to use 'tidak masuk' or 'jangan masuk.' 'Tidak masuk' is for general negation (e.g., 'Dia tidak masuk kelas hari ini' - He didn't come to class today). 'Jangan masuk' is a command or prohibition (e.g., 'Jangan masuk ruangan ini!' - Don't enter this room!).

Yes, it can. For example, 'masuk tim' means 'to join the team.' Or 'masuk universitas' means 'to enter university.' It implies becoming a part of something.

You can say 'Bolehkah saya masuk?' (May I enter?) or simply 'Saya boleh masuk?' (I may enter?). Both are polite and understood.

'Masuk akal' literally translates to 'enters logic' or 'enters reason.' It's an idiomatic expression meaning 'it makes sense' or 'it's reasonable.' For example, 'Penjelasanmu masuk akal' (Your explanation makes sense).

Generally, 'masuk' on its own is sufficient and more common. 'Pergi masuk' (go enter) is less frequently used but not incorrect. Think of 'masuk' as already carrying the meaning of 'going in,' so 'pergi masuk' can be a bit redundant unless you really want to emphasize the 'going' aspect.

You would say something like 'Kunci ini tidak masuk ke lubangnya' (This key doesn't enter its hole / doesn't fit the lock). Or, 'Kunci itu masuk dengan mudah' (That key enters easily / fits easily).

Teste-se 6 perguntas

sentence order B1

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: Masuk silakan ke rumah.

This means 'Please come into the house.' It's a common polite invitation.

sentence order B1

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: Mohon masuk untuk mengisi data Anda.

This translates to 'Please enter to fill in your data.' This structure is typical for instructions.

sentence order B1

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: Dia tidak masuk kelas hari ini.

This means 'He/She is not attending class today.' 'Masuk kelas' can also mean to attend a class.

/ 6 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!