discussione
discussione em 30 segundos
- A versatile noun meaning 'discussion,' 'debate,' or 'argument' depending on the context and tone used.
- Commonly used in formal settings like university thesis defenses ('discussione della tesi') and parliamentary sessions.
- Often acts as a false friend, frequently implying a heated argument rather than a casual chat.
- Follows feminine grammar rules (la discussione) and often pairs with prepositions like 'su' or 'riguardo a'.
The Italian word discussione is a multifaceted noun that English speakers often recognize immediately, but its usage carries nuances that distinguish it from the English 'discussion.' At its core, it refers to the act of examining a topic through verbal exchange, but in the vibrant landscape of Italian social interaction, it spans the spectrum from a constructive academic debate to a heated domestic argument. Understanding discussione requires looking beyond the literal translation and entering the heart of Italian communicative culture, where the exchange of ideas is often passionate, rhythmic, and deeply valued as a sign of intellectual and emotional engagement. It is not merely a transfer of information; it is a social ritual that can strengthen bonds or signal deep-seated disagreements.
- The Constructive Exchange
- In professional or educational settings, a discussione is a structured examination of a proposal or a thesis. For example, the defense of a university degree in Italy is called the discussione della tesi, a momentous occasion where the candidate proves their knowledge through dialogue.
- The False Friend Warning
- One must be careful: while 'discussion' in English is usually neutral, in Italian, saying 'abbiamo avuto una discussione' (we had a discussion) often implies a conflict or a quarrel. If you simply chatted pleasantly, you would likely use chiacchierata instead.
Dopo ore di accesa discussione, abbiamo finalmente trovato un accordo che soddisfa tutti i soci.
The word is derived from the Latin discussio, which literally meant a 'shaking' or 'examination.' This sense of 'shaking' a topic to see what falls out is still very much alive in Italian. When Italians enter a discussione, they are often prepared to 'shake' the status quo, challenging assumptions and pushing for clarity. This is why you will hear the word used frequently in news broadcasts regarding politics (discussione parlamentare) and in legal contexts (discussione della causa). It implies a level of depth and seriousness that a casual talk lacks.
- Social Dynamics
- In the Italian 'piazza' or around the dinner table, a discussione is the lifeblood of the community. It is where opinions on football, politics, and local gossip are forged. Even when these discussions become loud, they are rarely seen as negative unless they cross into litigio (fighting). To participate is to belong.
La discussione sulla nuova legge ha occupato l'intera sessione pomeridiana del consiglio comunale.
Furthermore, the word appears in many idiomatic expressions that describe the validity of a fact. 'Mettere in discussione' is perhaps the most common, meaning 'to call into question' or 'to challenge.' If you 'metti in discussione' someone's authority, you are actively debating their right to lead. This highlights the active, almost physical nature of the word in Italian. It is not just words; it is an action of weighing and testing ideas against reality.
Non voglio che tu metta sempre in discussione ogni mia singola decisione davanti ai bambini.
- Formal Registers
- In bureaucratic and formal writing, discussione is the standard term for the deliberation process. It is used in meeting minutes (verbale di discussione) and in the presentation of scientific findings.
La discussione del progetto architettonico avverrà martedì prossimo in sala conferenze.
In summary, discussione is a bridge between minds. Whether it is the 'animata discussione' (animated discussion) at a bar or the 'serena discussione' (calm discussion) between partners, it represents the Italian commitment to dialogue as the primary tool for navigating life's complexities. To master this word is to understand the importance of voice and opinion in Italian culture.
Using discussione correctly involves understanding its grammatical gender (feminine), its plural form (discussioni), and the prepositions that typically accompany it. As a feminine noun ending in '-ione,' it follows standard Italian patterns for this suffix, which often denotes an action or a result. When you want to talk about what the discussion is about, you will most frequently use the prepositions su (on/about) or circa (regarding/about). For example, 'una discussione sulla politica' (a discussion about politics) is a very common structure.
- Common Verb Pairings
- The most common verb used with this noun is avere (to have). 'Abbiamo avuto una discussione' is the standard way to report an exchange. To start a discussion, you use aprire (to open) or avviare (to launch/initiate). To conclude one, you use chiudere (to close) or concludere (to conclude).
Il presidente ha aperto la discussione invitando tutti i presenti a esprimere il proprio parere.
Adjectives play a crucial role in defining the tone of the discussione. If it was intense, it is accesa (lit up/heated) or vivace (lively). If it was pointless, it is inutile or sterile. If it was helpful, it is costruttiva (constructive) or fruttuosa (fruitful). Notice how these adjectives usually follow the noun, which is the standard position in Italian for descriptive qualities that aren't inherently part of the noun's definition.
- Abstract Usage
- The word is often used in the abstract to describe a state of being debated. 'L'argomento è ancora in discussione' means the topic is still being debated or considered. Here, 'in discussione' acts almost like an adverbial phrase describing the status of the subject.
La tua proposta è attualmente in discussione presso il comitato direttivo dell'azienda.
In more complex sentences, discussione can be the subject or the object. 'La discussione si è fatta animata quando abbiamo parlato di soldi' (The discussion became animated when we talked about money). Note the reflexive 'si è fatta' (became/made itself), which is a common way to describe the evolving atmosphere of a conversation. You can also 'evitare una discussione' (avoid a discussion) or 'troncare una discussione' (cut short a discussion), which are useful phrases for managing social friction.
Per non rovinare la cena, ho preferito evitare ogni discussione riguardante il lavoro.
When using the word to mean an argument or quarrel, it often takes the plural to suggest a series of disagreements: 'Hanno sempre discussioni per motivi banali' (They always have arguments for trivial reasons). This usage shifts the focus from a specific event to a recurring pattern of behavior. In contrast, 'una discussione' (singular) often refers to a specific, bounded event. Mastering these subtle shifts in number and adjective choice will make your Italian sound much more natural and precise.
Le discussioni tra vicini di casa sono purtroppo molto frequenti in questo condominio.
Finally, consider the phrase 'senza discussione' (without discussion/unquestionably). It is used to emphasize that something is certain or must be done without delay. 'Devi venire qui, senza discussione!' (You must come here, no questions asked!). This demonstrates how the word permeates even the most imperative and forceful types of communication in Italian.
The word discussione is omnipresent in Italian life, echoing through various environments from the most solemn to the most casual. If you are in Italy, you will hear it in the workplace, on the television, in the classroom, and certainly at the family table. Its frequency is a testament to the Italian love for debate and the expression of personal opinion. In a professional context, a meeting is rarely just a 'riunione'; it is often described as a 'momento di discussione,' emphasizing that the goal is to exchange views rather than just receive instructions.
- In the Media
- Turn on any Italian talk show (a genre they excel at), and you will hear the host say, 'Apriamo la discussione su questo tema.' Political analysts will spend hours in 'discussioni infinite' about the latest government decree. The word here carries the weight of public discourse and democratic participation.
Il conduttore televisivo ha interrotto la discussione per mandare in onda la pubblicità.
In the academic world, as previously mentioned, the discussione della tesi is the final hurdle for university students. It is a public event where family and friends gather to hear the student defend their work. In this setting, the word is synonymous with achievement and the transition to professional life. You will also hear professors say, 'C'è spazio per la discussione' (There is room for discussion), encouraging students to challenge the material presented.
- Legal and Formal Settings
- In a courtroom, the 'discussione finale' is the closing argument made by the lawyers. In the Italian Parliament, the 'discussione generale' is the phase where a bill is debated before being voted upon. In these contexts, the word is highly technical and follows strict procedural rules.
L'avvocato ha preparato una discussione brillante per convincere la giuria dell'innocenza del suo cliente.
On the street, you might overhear two people saying, 'Non voglio entrare in discussione con te' (I don't want to get into an argument with you). This is a common way to de-escalate a potential conflict. Conversely, you might hear a friend say, 'Dobbiamo fare una discussione seria' (We need to have a serious talk), which signals that a significant personal matter needs to be addressed. The tone of voice used with discussione is often the best indicator of whether it's a friendly chat or a brewing storm.
Ieri ho avuto una discussione con il mio capo riguardo all'aumento di stipendio.
In the digital age, discussione is also the standard term for a 'thread' or 'forum topic' online. On social media platforms or community sites like Reddit or specialized Italian forums, you will see 'Inizia una nuova discussione' (Start a new discussion). This shows how the word has seamlessly transitioned from the physical piazza to the digital one, maintaining its core meaning of participatory exchange.
Whether you are listening to the news, attending a lecture, or just navigating daily life in an Italian city, the word discussione will be a constant companion. It is the verbal fabric that holds Italian society together, allowing for the constant negotiation of reality, values, and relationships.
For English speakers, the most common pitfall when using discussione is the 'false friend' effect. In English, 'discussion' is almost always a neutral or positive term. In Italian, however, discussione can very easily mean 'argument' or 'clash.' If you tell an Italian friend, 'Ho avuto una discussione con mia moglie,' they will likely look concerned and ask what happened, assuming you fought. If you just meant you talked about your holiday plans, you should have said, 'Ho parlato con mia moglie' or 'Abbiamo fatto una chiacchierata.'
- Confusion with 'Discorso'
- Another frequent error is confusing discussione with discorso. A discorso is a speech or a lecture—a one-way communication. A discussione is a two-way (or multi-way) exchange. If you are giving a presentation, you are making a discorso; the Q&A session that follows is the discussione.
Sbagliato: Il professore ha fatto una discussione di un'ora. (Incorrect if he was just talking to the class).
Gender agreement is another area where learners stumble. Because the word ends in '-ione,' it is feminine. Many learners mistakenly use masculine articles or adjectives. It is always la discussione, una discussione, and le discussioni. Adjectives must also agree: una discussione lunga (not lungo).
- Prepositional Errors
- Learners often use the English preposition 'about' translated directly as 'di.' While 'discussione di...' is occasionally used, 'discussione su...' or 'discussione riguardo a...' is much more natural and common in modern Italian. 'Una discussione sulla crisi' sounds better than 'una discussione della crisi.'
Corretto: Abbiamo aperto una discussione su come migliorare il servizio clienti.
A subtle mistake occurs with the phrase 'mettere in discussione.' English speakers might try to say 'mettere in domanda' (putting in question), which is a literal translation that doesn't exist in Italian. Always use 'mettere in discussione' when you want to say you are questioning the validity or authority of something. Similarly, 'fuori discussione' means 'out of the question' or 'indisputable,' and should not be confused with 'fuori di testa' (crazy)!
È fuori discussione che dobbiamo partire entro le otto di mattina.
Finally, avoid overusing discussione. Italian has a rich vocabulary for verbal exchanges. If the talk was brief and informal, use scambio di battute. If it was a deep, philosophical exchange, use confronto. If it was a formal debate, use dibattito. Using discussione for everything can make your Italian sound repetitive and slightly imprecise. Pay attention to the context and choose the word that best fits the level of formality and the emotional temperature of the exchange.
By being aware of these common traps—the false friend meaning, gender agreement, preposition choice, and synonym variety—you will be able to use discussione with the same precision and flair as a native speaker.
Italian offers a wealth of synonyms for discussione, each with its own specific shade of meaning. Choosing the right one depends on the setting, the number of people involved, and the intensity of the exchange. Understanding these alternatives will help you navigate Italian social and professional situations with greater nuance.
- Dibattito vs. Discussione
- A dibattito (debate) is usually more formal and structured than a discussione. It often involves opposing sides presenting arguments in a public or semi-public forum, like a political debate or a school competition. A discussione is broader and can be informal.
- Confronto vs. Discussione
- A confronto (comparison/confrontation) emphasizes the meeting of two different viewpoints. It is often used in a positive sense to mean a 'constructive exchange of ideas.' 'Cercare un confronto' is a very polite and professional way to say you want to discuss different perspectives.
Il dibattito tra i candidati sindaci è stato trasmesso in diretta nazionale.
When the 'discussion' turns negative, you move into the territory of litigio (argument/fight), disputa (dispute), or alterco (altercation). A litigio is a full-blown argument, often emotional. A disputa is more intellectual or legal, like a territorial dispute. An alterco is a sharp, often brief, verbal clash, usually in public.
- Polemica vs. Discussione
- A polemica is a controversy. It’s a discussion that has become public and often involves a lot of criticism and disagreement. You will see this word constantly in Italian newspapers: 'Scoppia la polemica' (Controversy breaks out).
Le dichiarazioni dell'attore hanno scatenato una polemica infinita sui social media.
In a more technical or academic sense, you might use disamina (close examination) or analisi (analysis). If you are talking about the act of consulting with others, you might use consultazione. For example, 'una consultazione medica' is a doctor's appointment where a case is discussed. For a quick exchange of words, scambio di opinioni is a very useful and neutral phrase.
Abbiamo avuto un utile scambio di opinioni durante la pausa caffè.
Understanding these distinctions is key to achieving a high level of Italian. While discussione is a great 'all-purpose' word, knowing when to switch to confronto to sound more professional, or chiacchierata to sound more friendly, will significantly improve your communicative competence. It shows that you not only know the words but also the social codes of the Italian language.
In conclusion, the world of 'talking' in Italian is vast. Discussione sits at the center, but the surrounding words like dibattito, confronto, and litigio provide the necessary colors to paint a complete picture of any interaction.
How Formal Is It?
Curiosidade
The original Latin root 'quatere' (to shake) is the same root found in the English word 'quash' and 'concussion'.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the final 'e' as a silent letter like in English.
- Pronouncing the 'sc' as 'sh' (it should be a hard 'sk' sound).
- Putting the stress on the wrong syllable (e.g., DIS-cussione).
- Treating it as a masculine noun.
- Confusing the 'ss' sound with a 'z' sound.
Nível de dificuldade
Easy to recognize because of the English cognate.
Requires correct gender and plural agreement.
Pronunciation of 'ss' and 'sione' needs practice.
Generally clear, but can be confused with 'discorso'.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Nouns ending in '-ione' are feminine.
La discussione, la stazione, la lezione.
Plural of '-ione' is '-ioni'.
Le discussioni, le stazioni, le lezioni.
Preposition 'su' for topics.
Una discussione su internet.
Adjective agreement with feminine nouns.
Una discussione accesa (not acceso).
Use of 'fare' vs 'avere' with nouns of action.
Fare una chiacchierata vs Avere una discussione.
Exemplos por nível
La discussione è finita.
The discussion is finished.
Subject + verb 'essere'.
Abbiamo una discussione a scuola.
We have a discussion at school.
Use of 'avere' + 'una discussione'.
La discussione è interessante.
The discussion is interesting.
Feminine adjective agreement.
Dov'è la discussione?
Where is the discussion?
Interrogative sentence.
Faccio una discussione con il mio amico.
I have a discussion with my friend.
Use of 'fare' in a casual sense.
Questa discussione è lunga.
This discussion is long.
Demonstrative adjective 'questa'.
Mi piace la discussione.
I like the discussion.
Verb 'piacere' with feminine singular noun.
Una discussione di gruppo.
A group discussion.
Noun phrase with 'di'.
Ho avuto una discussione con il mio capo.
I had a discussion with my boss.
Passato prossimo of 'avere'.
Le discussioni in famiglia sono normali.
Discussions in the family are normal.
Plural feminine noun and adjective.
Voglio evitare una discussione oggi.
I want to avoid a discussion today.
Infinitive 'evitare' after 'volere'.
Abbiamo fatto una discussione sulla musica.
We had a discussion about music.
Preposition 'su' for the topic.
La discussione è stata molto utile.
The discussion was very useful.
Passato prossimo of 'essere' with feminine ending.
Non mi piacciono le discussioni accese.
I don't like heated discussions.
Negative with 'piacere' and plural noun.
C'è una discussione importante domani.
There is an important discussion tomorrow.
Use of 'c'è' (there is).
Posso iniziare la discussione?
Can I start the discussion?
Modal verb 'potere' + 'iniziare'.
Non mettere in discussione la mia onestà.
Don't question my honesty.
Imperative with the idiom 'mettere in discussione'.
La discussione del progetto inizierà alle nove.
The project discussion will start at nine.
Future tense 'inizierà'.
È fuori discussione che io venga con voi.
It's out of the question that I come with you.
Idiom 'fuori discussione'.
Abbiamo avuto una discussione costruttiva.
We had a constructive discussion.
Adjective 'costruttiva' following the noun.
La discussione si è fatta piuttosto seria.
The discussion became quite serious.
Reflexive verb 'farsi' to describe a change in state.
C'è stata una discussione riguardo al budget.
There was a discussion regarding the budget.
Prepositional phrase 'riguardo al'.
Preferisco non entrare in discussione su questo.
I prefer not to get into a discussion about this.
Infinitive 'entrare' with 'in discussione'.
Le tue parole hanno scatenato una discussione.
Your words sparked a discussion.
Verb 'scatenare' (to spark/unleash).
La discussione della tesi è stata un successo.
The thesis defense was a success.
Specific academic term 'discussione della tesi'.
Dobbiamo approfondire la discussione in seguito.
We need to deepen the discussion later.
Verb 'approfondire' (to deepen/go further into).
Nonostante la discussione, siamo rimasti amici.
Despite the discussion, we remained friends.
Conjunction 'nonostante' (despite).
La discussione parlamentare è durata ore.
The parliamentary discussion lasted for hours.
Adjective 'parlamentare'.
Si è aperta una discussione accesa tra i soci.
A heated discussion broke out among the partners.
Passive form 'si è aperta'.
Ogni sua affermazione è soggetta a discussione.
Every statement of his is subject to discussion.
Adjective 'soggetta' (subject to).
La discussione ha evidenziato diverse criticità.
The discussion highlighted several critical issues.
Verb 'evidenziare' (to highlight).
Abbiamo chiuso la discussione senza un accordo.
We closed the discussion without an agreement.
Preposition 'senza'.
La discussione verteva su temi etici complessi.
The discussion focused on complex ethical themes.
Verb 'vertere' (to focus/be about).
È necessario riaprire la discussione sul clima.
It is necessary to reopen the discussion on the climate.
Impersonal 'è necessario'.
La discussione si è arenata su dettagli tecnici.
The discussion got bogged down in technical details.
Metaphorical use of 'arenarsi' (to run aground).
Il saggio offre una discussione approfondita.
The essay offers an in-depth discussion.
Adjective 'approfondita' (in-depth).
La discussione ha preso una piega inaspettata.
The discussion took an unexpected turn.
Idiom 'prendere una piega' (to take a turn).
Nessuno ha osato interrompere la discussione.
No one dared to interrupt the discussion.
Verb 'osare' (to dare).
La discussione è stata troncata bruscamente.
The discussion was cut short abruptly.
Passive voice with 'venire' or 'essere'.
La discussione ha portato a una nuova sintesi.
The discussion led to a new synthesis.
Noun 'sintesi' (synthesis/summary).
La discussione della causa è prevista per domani.
The hearing of the case is scheduled for tomorrow.
Legal term for a court hearing.
Si tratta di una discussione puramente accademica.
It is a purely academic discussion.
Adverb 'puramente' (purely).
La discussione ha sviscerato ogni aspetto del problema.
The discussion examined every aspect of the problem in detail.
Verb 'sviscerare' (to examine thoroughly/gut).
La validità della teoria è ancora in discussione.
The validity of the theory is still being debated.
Phrase 'in discussione' (under debate).
La discussione ha assunto toni polemici.
The discussion took on a polemical tone.
Verb 'assumere' (to take on).
Una discussione pacata è sempre preferibile.
A calm discussion is always preferable.
Adjective 'pacata' (calm/quiet).
La discussione si è conclusa con un nulla di fatto.
The discussion ended with no result.
Idiom 'nulla di fatto' (stalemate/no result).
Il dibattito ha rinvigorito la discussione pubblica.
The debate reinvigorated public discussion.
Verb 'rinvigorire' (to reinvigorate).
Colocações comuns
Frases Comuns
— To get involved in an argument or debate.
Non voglio entrare in discussione con lui.
— To abruptly end a conversation or argument.
Ha troncato la discussione andandosene via.
— To make a debate more lively or intense.
Le sue parole hanno animato la discussione.
— To bring a topic up for debate.
Dobbiamo portare la questione in discussione domani.
— A specific item to be discussed.
Questo è un punto di discussione importante.
— The starting point or foundation for a talk.
Il vecchio contratto sarà la nostra base di discussione.
— Minutes or official record of a meeting.
Ho firmato il verbale di discussione.
— A very long, continuous discussion.
Abbiamo avuto una discussione fiume durata sei ore.
Frequentemente confundido com
A 'discorso' is a speech (one person talking), while a 'discussione' is a dialogue (two or more).
A 'litigio' is a fight/argument. 'Discussione' is broader but often implies a 'litigio'.
A 'chiacchierata' is casual and friendly. 'Discussione' is serious or analytical.
Expressões idiomáticas
— To doubt or challenge the validity, truth, or authority of something.
Non mettere sempre in discussione i miei consigli.
Standard— Absolutely certain or completely ruled out (depending on context).
La sua onestà è fuori discussione.
Standard— Without any argument or doubt; immediately.
Lo devi fare, senza discussione!
Colloquial— To be under consideration or to be at risk.
Il futuro dell'azienda è in discussione.
Standard— To start debating something that was already decided.
Non è il momento di riaprire la discussione.
Standard— A private discussion between two people.
Dobbiamo avere una discussione a quattr'occhi.
Standard— To bring arguments that support one's own position (similar to 'bringing grist to the mill').
Cerca solo di portare acqua alla sua discussione.
Colloquial— To waste time debating instead of acting.
Basta perdere tempo in discussioni inutili!
Standard— A circular or pointless argument.
Questa è una discussione che non porta a nulla.
Standard— To end a debate on a positive or successful note.
Abbiamo chiuso la discussione in bellezza con un brindisi.
ColloquialFácil de confundir
Both involve speaking.
Discorso is a monologue/speech; Discussione is a dialogue/exchange.
Il discorso del Re (The King's Speech) vs La discussione tra amici.
Both relate to the content of talk.
Argomento is the 'topic' or 'argument/reason'; Discussione is the 'act of talking'.
L'argomento della discussione è il clima.
Both mean talking about a topic.
Dibattito is formal and structured; Discussione can be informal and messy.
Un dibattito in TV vs Una discussione a cena.
Both involve disagreement.
Polemica is a public controversy; Discussione is a general exchange.
La polemica sul giornale vs Una discussione privata.
Both involve exchanging views.
Confronto is often more positive/constructive; Discussione can be negative.
Un confronto tra esperti vs Una discussione tra nemici.
Padrões de frases
La discussione è + [Adjective]
La discussione è bella.
Ho una discussione con + [Person]
Ho una discussione con Maria.
Non mettere in discussione + [Object]
Non mettere in discussione il mio lavoro.
L'argomento è in discussione
Il nuovo piano è in discussione.
La discussione verte su + [Topic]
La discussione verte sulla filosofia.
Troncare la discussione bruscamente
Lui ha troncato la discussione bruscamente.
Una discussione su + [Noun]
Una discussione sulla politica.
Le discussioni sono + [Adjective Plural]
Le discussioni sono utili.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very high in both spoken and written Italian.
-
Il discussione
→
La discussione
Nouns ending in -ione are feminine.
-
Ho avuto una discussione (meaning a nice chat)
→
Ho fatto una chiacchierata
'Discussione' often implies an argument.
-
Una discussione di politica
→
Una discussione sulla politica
'Su' is the preferred preposition for topics.
-
Mettere in domanda
→
Mettere in discussione
Direct translation from English 'to put in question' doesn't work.
-
Discussioni lungo
→
Discussioni lunghe
Plural feminine adjectives must end in -e.
Dicas
Gender Check
Always pair 'discussione' with feminine adjectives. Say 'discussione lunga', not 'lungo'.
Embrace the Debate
Don't be afraid if an Italian enters a 'discussione' with you; it's often a sign of engagement, not anger.
Synonym Swap
Use 'chiacchierata' for casual chats to avoid sounding like you're fighting.
Double S
Make sure to pronounce the double 's' clearly; it's a sharp, hissing sound.
Thesis Defense
If you are a student, 'discussione della tesi' is the phrase you'll hear most often.
Questioning
Use 'mettere in discussione' when you want to sound sophisticated while expressing doubt.
Professionalism
In meetings, use 'aprire la discussione' to professionally invite others to speak.
De-escalation
Say 'non voglio fare discussioni' to politely avoid an argument.
Prepositions
Prefer 'una discussione su' over 'una discussione di' for a more modern sound.
Context Clues
Listen for the word 'accesa' to know if people are arguing or just talking.
Memorize
Mnemônico
Think of 'discussione' as a 'discussion' that has a 'one' (one-one) exchange of ideas. Or remember that in Italy, a 'discussion' is often a 'passione' (passion).
Associação visual
Imagine two people shaking a large box (the topic) to see what's inside. This links back to the Latin root 'discutere' (to shake apart).
Word Web
Desafio
Try to use 'discussione' in three different sentences today: one formal, one informal, and one using the idiom 'mettere in discussione'.
Origem da palavra
From the Latin 'discussio, -onis', which is a noun of action from the verb 'discutere'.
Significado original: In Latin, it meant 'shaking', 'shattering', or 'examination'. It literally meant 'to shake apart' (dis- + quatere).
Romance (Italic)Contexto cultural
Be careful using 'discussione' with superiors; if you say you want a 'discussione,' it might sound like you are challenging them. Use 'confronto' or 'parlare' instead.
English speakers should be wary of the 'false friend' aspect. In English, 'we had a discussion' is neutral; in Italian, it often implies a fight.
Pratique na vida real
Contextos reais
Workplace
- Aprire la discussione
- Punto in discussione
- Discussione costruttiva
- Verbale di discussione
University
- Discussione della tesi
- Discussione accademica
- Oggetto di discussione
- Partecipare alla discussione
Family/Home
- Avere una discussione
- Evitare discussioni
- Discussione inutile
- Mettere in discussione
Politics/News
- Discussione parlamentare
- Al centro della discussione
- Riaprire la discussione
- Discussione pubblica
Legal/Court
- Discussione della causa
- Discussione finale
- Elementi in discussione
- Fase di discussione
Iniciadores de conversa
"Cosa ne pensi della discussione che abbiamo avuto ieri?"
"Possiamo aprire una discussione su questo nuovo progetto?"
"Non vorrei iniziare una discussione, ma non sono d'accordo."
"Qual è il punto principale della discussione di oggi?"
"Pensi che questa discussione porterà a una soluzione?"
Temas para diário
Descrivi una discussione importante che hai avuto recentemente con un amico o un familiare.
Quali sono, secondo te, gli elementi necessari per una discussione costruttiva?
Hai mai dovuto mettere in discussione una tua convinzione profonda? Racconta l'esperienza.
Pensi che le discussioni sui social media siano utili o dannose per la società?
Descrivi la tua 'discussione dei sogni': con chi sarebbe e su quale argomento?
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, it doesn't always mean an argument, but in casual conversation, it often implies a disagreement. In formal contexts, it simply means a thorough examination of a topic.
It is always feminine (la discussione), like almost all Italian words ending in -ione.
The plural is 'discussioni'. Remember to change the article to 'le'.
You say 'discussione della tesi'. It is a very important event in Italian academic life.
Yes, 'fare una discussione' is common, though 'avere una discussione' is more frequent when describing a disagreement.
Use 'su' (on) or 'riguardo a' (regarding). For example, 'una discussione su Dante'.
It means to challenge or question something, like 'mettere in discussione un'idea'.
Yes, it is extremely common in daily life, news, and professional environments.
You say 'discussione accesa'. 'Accesa' literally means 'lit' or 'on fire'.
Yes, 'dibattito' is more formal and structured, usually occurring in public forums.
Teste-se 200 perguntas
Scrivi una frase semplice con 'discussione'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descrivi una discussione con un amico.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa l'espressione 'mettere in discussione'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Spiega cos'è la 'discussione della tesi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Argomenta l'importanza di una discussione pacata.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'discussione' al plurale.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'evitare' con 'discussione'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'fuori discussione'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'accesa' per descrivere una discussione.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'vertere' in una frase formale.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduci: 'The discussion is long.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduci: 'We had a discussion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduci: 'Without discussion, come here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduci: 'The discussion was constructive.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduci: 'The discussion took an unexpected turn.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Scrivi una domanda con 'discussione'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'interessante' con 'discussione'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'riguardo a' con 'discussione'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'aprire' con 'discussione'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'troncare' in una frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncia 'la discussione'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Ho avuto una discussione'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Non mettere in discussione'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Discussione della tesi'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'La discussione verteva sul clima'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia 'le discussioni'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Una discussione interessante'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Fuori discussione'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Discussione parlamentare'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Troncare la discussione'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'La discussione è finita'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Evitare le discussioni'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Senza discussione'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Discussione costruttiva'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Discussione a quattr'occhi'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Dov'è la discussione?'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Discussione sulla musica'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Discussione seria'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Discussione fiume'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì 'Discussione pacata'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ascolta e scrivi: 'La discussione'.
Ascolta e scrivi: 'Una discussione lunga'.
Ascolta e scrivi: 'In discussione'.
Ascolta e scrivi: 'Discussione accesa'.
Ascolta e scrivi: 'Discussione della causa'.
Ascolta e scrivi: 'Le discussioni'.
Ascolta e scrivi: 'Ho avuto una discussione'.
Ascolta e scrivi: 'Fuori discussione'.
Ascolta e scrivi: 'Discussione costruttiva'.
Ascolta e scrivi: 'Discussione a quattr'occhi'.
Ascolta e scrivi: 'Dov'è la discussione?'.
Ascolta e scrivi: 'Discussione sulla politica'.
Ascolta e scrivi: 'Mettere in discussione'.
Ascolta e scrivi: 'Discussione della tesi'.
Ascolta e scrivi: 'La discussione si è arenata'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'discussione' is essential for navigating Italian social and professional life. While it translates to 'discussion,' always remember its potential for describing conflict; use 'chiacchierata' for casual chats and 'discussione' for serious or argumentative exchanges.
- A versatile noun meaning 'discussion,' 'debate,' or 'argument' depending on the context and tone used.
- Commonly used in formal settings like university thesis defenses ('discussione della tesi') and parliamentary sessions.
- Often acts as a false friend, frequently implying a heated argument rather than a casual chat.
- Follows feminine grammar rules (la discussione) and often pairs with prepositions like 'su' or 'riguardo a'.
Gender Check
Always pair 'discussione' with feminine adjectives. Say 'discussione lunga', not 'lungo'.
Embrace the Debate
Don't be afraid if an Italian enters a 'discussione' with you; it's often a sign of engagement, not anger.
Synonym Swap
Use 'chiacchierata' for casual chats to avoid sounding like you're fighting.
Double S
Make sure to pronounce the double 's' clearly; it's a sharp, hissing sound.
Conteúdo relacionado
Frases relacionadas
Mais palavras de social
abbracciare
A2Abraçar alguém para mostrar afeto.
accettare
A2To agree to something or receive willingly
accogliere
B1Acolher os convidados com alegria.
accompagnare
A1Eu acompanho você até o aeroporto amanhã cedo.
accondiscendere
C1To agree or consent to a request
accordo
A1An understanding or harmony between people.
adulazione
C1excessive praise or flattery
adulto
A2a grown person
affrancarsi
C1Libertar-se de um fardo ou restrição para se tornar independente.
aiuto
A1The action of assisting someone