A1 Expression Neutro

いってらっしゃい

itterasshai

See you later/Go and come back

Phrase in 30 Seconds

A essential daily greeting said to someone leaving the house or office, wishing them a safe trip and return.

  • Means: 'Please go and come back safely' (literally 'Go and be').
  • Used in: Home settings when family leaves or at work when colleagues go out.
  • Don't confuse: Never say this if YOU are the one leaving; use 'Ittekimasu' instead.
🏠 + 👋 + 🏃 = {行|い}ってらっしゃい

Explanation at your level:

This is a basic greeting used at home. When someone says 'Ittekimasu' (I'm leaving), you say 'Itterasshai' (See you later). It is very common and easy to use. You don't need to change the words for different people when you are a beginner.
At this level, you should know that 'Itterasshai' is for the person staying behind. You can add 'Ki wo tsukete' (Take care) to sound more natural. It is used not just at home, but also when a coworker leaves the office for a short time.
Intermediate learners should distinguish between the neutral 'Itterasshai' and the formal 'Itterasshaimase.' You will hear the latter in shops or formal offices. Understanding that this phrase implies a 'return' is key—you wouldn't use it for someone leaving forever.
At the B2 level, you recognize the 'te-form' construction and the honorific root 'irassharu.' You understand the sociolinguistic importance of the 'Aisatsu' pair in maintaining group harmony and can use variations like 'Ittera' in casual text-based communication appropriately.
Advanced analysis reveals the phrase as a performative utterance that reinforces the 'Uchi-Soto' (Inside-Outside) dynamic. The use of the honorific imperative 'irasshai' serves as a protective blessing, reflecting historical anxieties regarding travel and the spiritual safety of the home environment.
Mastery involves a deep understanding of the morpho-syntactic evolution from the classical 'ite-irasshai' and its role in the 'Adjacency Pair' theory of conversation analysis. One can navigate the subtle nuances of pitch accent and vowel elongation to convey varying degrees of maternal warmth, professional distance, or casual indifference.

Significado

A phrase said to someone leaving home or the workplace.

🌍

Contexto cultural

The greeting is part of a strict 'call and response' culture. Not saying it back can be seen as a sign of a fight or a broken relationship within the family. When a coworker leaves the office for a client visit, the entire team might say 'Itterasshai' to show solidarity. It acknowledges that the person is working for the group's benefit. At a Ryokan (inn), the staff will often bow deeply and say 'Itterasshaimase' as you leave for a walk, even if you are just going to the corner store. On Japanese live-streaming platforms (like NicoNico or Twitch), when a streamer takes a 'toilet break' or 'food break,' the chat will often spam 'いってらっしゃい' or 'いってら'.

🎯

The 'Mase' Power

If you're unsure of the formality level in a shop or office, just add 'mase'. It's never wrong to be too polite in Japan.

⚠️

Don't be a 'Ghost'

Leaving a Japanese house without saying 'Ittekimasu' and hearing 'Itterasshai' is considered very lonely or rude. Even if you're in a rush, make eye contact!

Significado

A phrase said to someone leaving home or the workplace.

🎯

The 'Mase' Power

If you're unsure of the formality level in a shop or office, just add 'mase'. It's never wrong to be too polite in Japan.

⚠️

Don't be a 'Ghost'

Leaving a Japanese house without saying 'Ittekimasu' and hearing 'Itterasshai' is considered very lonely or rude. Even if you're in a rush, make eye contact!

💬

The Echo

In many households, the 'Itterasshai' is shouted from another room. You don't always have to be at the door, but you must respond.

💡

Intonation Matters

A falling intonation can sound like 'Good riddance,' while a rising one sounds like 'Have fun!'

Teste-se

Your roommate says '{行|い}ってきます!' (Ittekimasu). What is the most natural response?

Roommate: {行|い}ってきます! You: [ ? ]

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: {行|い}ってらっしゃい

'Itterasshai' is the standard response to 'Ittekimasu'.

Fill in the blank to make the greeting more polite for a business setting.

{行|い}ってらっしゃい[____]。

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: ませ

Adding 'mase' makes the phrase formal and appropriate for work or service.

Match the variation to the correct situation.

1. いってら / 2. {行|い}ってらっしゃいませ / 3. {行|い}ってらっしゃい

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: 1-B, 2-A, 3-C

Slang for family, 'mase' for superiors, standard for equals/partners.

Complete the dialogue with the most caring response.

Child: {学校|がっこう}に{行|い}ってくるね! Parent: [____]、{行|い}ってらっしゃい。

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: {気|き}をつけて

'Ki wo tsukete' (Take care) is the most common and natural addition to this phrase.

🎉 Pontuação: /4

Recursos visuais

Formality Levels

🏢

Formal

  • Itterasshaimase
🏠

Neutral

  • Itterasshai
📱

Casual

  • Ittera

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes! It's very natural. It implies you want them to get home safely and see them again.

No, it's used in offices, schools, and shops too.

If there's a chance they aren't, use 'Sayonara' or 'Ki wo tsukete' instead.

You usually don't say anything back because you already said 'Ittekimasu' before they spoke. You can just wave or say 'Hai!'

It's not 'rude' among friends, but it's very 'slangy.' Avoid it with teachers or elders.

It's the 'te-form' of the verb 'to go' (iku), which connects it to the next verb.

Many Japanese people do! It's very common to say 'Itterasshai' to pets when you leave (or when they go to another room).

'Ki wo tsukete' means 'Be careful.' 'Itterasshai' is the ritual greeting. They are often used together.

The words are the same, but women might use a higher pitch or add a 'ne' at the end more often.

Yes, it's a staple of 'slice of life' anime to show a happy family routine.

Frases relacionadas

🔗

{行|い}ってきます

contrast

I'm leaving (and coming back)

🔗

おかえりなさい

builds on

Welcome home

🔗

{気|き}をつけて

similar

Take care

🔗

さようなら

contrast

Goodbye

🔗

お{元気|げんき}で

specialized form

Stay well

Onde usar

🎒

Leaving for school

Child: {行|い}ってきます!

Parent: {行|い}ってらっしゃい!{車|くるま}に{気|き}をつけてね。

informal
💼

Leaving the office for a meeting

Employee: では、ABC{社|しゃ}に{行|い}ってきます。

Colleague: {行|い}ってらっしゃいませ。

formal
🏮

Leaving a traditional Japanese Inn (Ryokan)

Guest: ちょっと{散歩|さんぽ}に{行|い}ってきます。

Staff: {行|い}ってらっしゃいませ。お{気|き}をつけて。

very_formal
💖

Roommate going on a date

Roommate A: {行|い}ってくるね!ドキドキする。

Roommate B: いってらー!{頑張|がんば}ってね!

informal
🏋️

Partner going to the gym

Partner A: ジムに{行|い}ってくる。

Partner B: {行|い}ってらっしゃい。

neutral
🏪

Leaving a convenience store

Customer: (Leaves store)

Clerk: ありがとうございました!(Sometimes followed by a whispered 'Itterasshaimase')

formal

Memorize It

Mnemonic

Think of 'EAT-A-RUSH-HI'. You're in a RUSH to leave, so I say 'HI' and tell you to go 'EAT' later when you come back.

Visual Association

Imagine a warm, glowing doorway. As someone steps out into the cold blue world, a golden thread stays attached to them, held by the person saying 'Itterasshai'.

Rhyme

Don't just fly, say 'Itterasshai'!

Story

A little bird named 'Itte' wants to fly away. His mother, 'Rasshai', stands at the nest. She knows he must go, but she wants him back. She shouts their names together: 'Itte-Rasshai!' to make sure he remembers to return.

Word Web

{行|い}ってきます{行|い}く{来|く}るいらっしゃるおかえりただいま{玄関|げんかん}あいさつ

Desafio

Tomorrow morning, even if you live alone, say 'Itterasshai' to your keys or your bag as you leave (or to yourself in the mirror) to build the muscle memory of the sound.

In Other Languages

English moderate

See you later / Have a good day

Japanese requires a specific response to 'I'm leaving,' whereas English is more flexible.

Spanish partial

Que te vaya bien

Spanish is a subjunctive wish, Japanese is an honorific imperative.

French low

À tout à l'heure

French is time-specific; Japanese is action-specific.

German low

Bis nachher

German lacks the 'staying behind vs. leaving' linguistic binary.

Arabic moderate

في أمان الله (Fi aman Allah)

Arabic invokes God; Japanese invokes the act of returning.

Chinese high

慢走 (Mànzǒu)

Chinese focuses on the 'walking' (process), Japanese on the 'returning' (result).

Korean high

다녀오세요 (Danyeoo-seyo)

The grammatical structure is nearly identical, reflecting shared cultural values.

Portuguese partial

Vá com Deus

Portuguese is a religious blessing; Japanese is a secular social ritual.

Easily Confused

いってらっしゃい vs {行|い}ってきます

Learners often swap the two because they both start with 'Itte'.

Remember: 'Kimasu' (from Ittekimasu) means 'I will come,' so it's the person leaving promising to return.

いってらっしゃい vs いらっしゃいませ

Both contain 'irasshai' and are used in shops.

'Irasshaimase' is 'Welcome' (they just arrived); 'Itterasshaimase' is 'Safe travels' (they are leaving).

Perguntas frequentes (10)

Yes! It's very natural. It implies you want them to get home safely and see them again.

No, it's used in offices, schools, and shops too.

If there's a chance they aren't, use 'Sayonara' or 'Ki wo tsukete' instead.

You usually don't say anything back because you already said 'Ittekimasu' before they spoke. You can just wave or say 'Hai!'

It's not 'rude' among friends, but it's very 'slangy.' Avoid it with teachers or elders.

It's the 'te-form' of the verb 'to go' (iku), which connects it to the next verb.

Many Japanese people do! It's very common to say 'Itterasshai' to pets when you leave (or when they go to another room).

'Ki wo tsukete' means 'Be careful.' 'Itterasshai' is the ritual greeting. They are often used together.

The words are the same, but women might use a higher pitch or add a 'ne' at the end more often.

Yes, it's a staple of 'slice of life' anime to show a happy family routine.

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!