金額
金額 em 30 segundos
- 金額 (kingaku) means 'amount of money' and is used to describe the numerical total of a financial transaction or a specific sum on a document.
- It is a more formal and precise term than 'okane' (money), making it the standard choice for receipts, bank forms, and business meetings.
- Unlike 'nedan' (price), which refers to the cost of one item, 'kingaku' refers to the total sum after calculations or the amount on a bill.
- Grammatically, you describe an amount as 'high' (takai) or 'low' (hikui), or 'large' (ookii) and 'small' (chiisai), rather than 'expensive' or 'cheap'.
The Japanese word 金額 (kingaku) is a cornerstone of financial and daily transactional Japanese. At its most fundamental level, it translates to the amount of money or a sum. While English speakers might use 'price,' 'cost,' or 'money' interchangeably in casual conversation, Japanese is quite specific about using 金額 when referring to the numerical total or the abstract concept of a monetary volume. This word is composed of two kanji characters: 金 (kin), meaning gold or money, and 額 (gaku), which refers to a sum, an amount, or even a forehead (representing a top or a limit). Together, they designate the finalized total of a financial transaction or calculation.
- The Nuance of Totality
- Unlike 'nedan' (price), which refers to the tag on a single item, 金額 usually refers to the total result of adding several items together or the specific figure written on a check or bank transfer form. It is the 'figure' rather than the 'value'.
注文の合計金額を確認してください。 (Please check the total amount of your order.)
In professional and formal settings, 金額 is the standard term. You will see it on invoices (seikuusho), tax forms (zeimusho no shorui), and bank statements (meisaisho). It is considered more polite and objective than using the generic word 'okane' (money). When a clerk asks you to confirm the amount on a credit card terminal, they will almost always use this term. It conveys a sense of precision that is vital in Japanese business culture, where accuracy in financial matters is a sign of respect and reliability. Furthermore, the word is used in legal contexts to define penalties, damages, or contract values.
- Register and Context
- While 'okane' is common in casual talk, 金額 is neutral-to-formal. You wouldn't usually say 'Give me the kingaku' to a friend; you'd say 'kane' or 'ikura' (how much). Use 金額 when the context involves a system, a document, or a professional interaction.
振込金額を間違えてしまいました。 (I made a mistake in the transfer amount.)
Understanding the scale of 金額 is also important. In Japanese, you don't say an amount is 'expensive' (takai) or 'cheap' (yasui). Instead, you describe the amount as 'large' (ookii/takai) or 'small' (chiisai/hikui). This linguistic distinction is crucial for B1 learners to master, as it separates natural speakers from those translating directly from English. When discussing a budget, the 金額 might be 'too high' (kingaku ga takasugiru), referring to the number itself. This word also appears in compound words like 'saigai kingaku' (maximum amount) or 'saitekingaku' (minimum amount), which are essential for navigating contracts and service agreements in Japan.
予算の金額内で収める必要があります。 (It is necessary to keep it within the budget amount.)
Using 金額 (kingaku) correctly requires understanding its grammatical role as a noun that represents a quantitative value. It often functions as the subject of a sentence using particles like 'ga' or the object of a verb using 'o'. Because it represents a specific figure, it is frequently paired with verbs related to calculation, confirmation, and payment. For example, 'kingaku o tashikameru' (to confirm the amount) is a phrase you will use every time you use an ATM or pay at a restaurant with a tablet system.
- Common Verb Pairings
- The most common verbs used with 金額 include 'shiharau' (to pay), 'kettei suru' (to decide/fix), 'nyuuryoku suru' (to input), and 'sanshutsu suru' (to calculate/compute).
適切な金額を入力してください。 (Please input the appropriate amount.)
In more complex sentence structures, 金額 can be modified by adjectives or relative clauses. For instance, 'muryou no kingaku' (an amount of zero/free) or 'bakudai na kingaku' (an enormous amount). In business Japanese, you might encounter the passive form: 'kingaku ga teiji sareta' (the amount was proposed/presented). This is common in negotiations where one party suggests a price for services. Notice how the focus remains on the 'sum' itself rather than the act of selling.
- Using with Particles
- When 金額 is followed by 'ni yotte' (depending on), it indicates that another factor changes the total. 'Kingaku ni yotte tesuuryou ga kawarimasu' (The fee changes depending on the amount).
寄付の金額は自由です。 (The donation amount is up to you/flexible.)
Another important usage is in the 'kingaku o kasegu' (to earn an amount) context, though this is less common than 'okane o kasegu'. Using 金額 implies you are focusing on a target figure or a quota. For example, a salesperson might say 'kongetsu no mokuhyou kingaku' (this month's target amount). This highlights the objective, data-driven nature of the word. In everyday life, you might hear 'kingaku ga awanai' (the amounts don't match), which is a common phrase used when a cash register balance is off or when two different receipts show different totals for the same transaction.
保険金の金額は契約内容によります。 (The amount of insurance money depends on the contract details.)
You will encounter 金額 (kingaku) in a wide variety of environments, ranging from the mundane to the highly professional. One of the most common places is the conbini (convenience store) or supermarket. When the cashier finishes scanning your items, the screen will display 'Goukei Kingaku' (Total Amount). They might say, 'O-shiharai kingaku wa nisen-en desu' (The payment amount is 2,000 yen). This is the standard, polite way to request payment in a retail setting.
- Financial Institutions
- At a bank or an ATM, 金額 is everywhere. Buttons on the screen will say 'Kingaku Nyuuryoku' (Input Amount) or 'Kingaku Kakunin' (Confirm Amount). If you are sending a wire transfer (furikomi), the system will ask you to verify the 金額 multiple times to prevent fraud or errors.
ATMで引き出し金額を指定してください。 (Please specify the withdrawal amount at the ATM.)
In the corporate world, 金額 is used during budget meetings and sales reports. Managers will discuss the 'uriage kingaku' (sales amount) or 'hiyou no kingaku' (amount of expenses). It is rarely replaced by 'okane' in these contexts because 'okane' sounds too physical and perhaps slightly crude for a professional analysis of figures. If you are watching the news in Japan, especially the economic segment, you will hear reporters discuss 'youshuu kingaku' (amount collected) or 'saigai baishou kingaku' (compensation amount for damages). This highlights how the word is used for large-scale, societal financial figures.
- Online Shopping and Apps
- Apps like Mercari or Amazon Japan use 金額 in the checkout process. You might see a 'Kingaku Henkou' (Change Amount) button if you apply a coupon or change the quantity of items in your cart.
請求金額が予定より高かったです。 (The billed amount was higher than expected.)
Finally, you will hear this word in social situations involving shared costs, such as 'nomikai' (drinking parties). When the bill arrives, the organizer might say, 'Hitori-atari no kingaku wa sanzen-en desu' (The amount per person is 3,000 yen). Using 金額 here makes the calculation sound fair and official, reducing the awkwardness of talking about money among friends or colleagues. It frames the discussion around the 'calculation' rather than the 'payment' itself, which is a subtle but important part of Japanese social etiquette.
この金額には消費税が含まれています。 (Sales tax is included in this amount.)
One of the most frequent errors made by English speakers when using 金額 (kingaku) is treating it exactly like the word 'price' or 'money'. In English, we might say 'The amount is expensive,' but in Japanese, this is grammatically awkward. Because 金額 is a numerical value, it should be described as 'high' (takai) or 'low' (hikui), or 'large' (ookii) and 'small' (chiisai). While 'takai' can mean both 'expensive' and 'high', when paired with 金額, it strictly refers to the level of the number.
- Mistake: Using 'Yasui' (Cheap)
- Avoid saying 'Kingaku ga yasui'. Instead, say 'Kingaku ga hikui' (The amount is low) or 'Kingaku ga chiisai' (The amount is small). 'Yasui' is an adjective for goods and services, not for the abstract number representing money.
❌ この金額は安いです。
✅ この金額は低いです。 (This amount is low.)
Another common pitfall is confusing 金額 with 'nedan'. 'Nedan' is the price tag of an object. You ask 'Nedan wa ikura desu ka?' (What is the price?) when looking at a shirt. You use 金額 when you are looking at a total sum on a bill. If you use 金額 to ask for the price of a single apple, it sounds overly clinical and strange, as if you are conducting a financial audit of the grocery store.
- Physical vs. Abstract
- Do not use 金額 when you mean 'cash'. If you want to say 'I don't have enough money in my wallet,' use 'okane' or 'genkin'. Saying 'Kingaku ga tarinai' sounds like the calculated total is insufficient for a requirement, not that your physical wallet is empty.
❌ 財布の中に金額がありません。
✅ 財布の中に現金がありません。 (I have no cash in my wallet.)
Lastly, be careful with the particle usage. Learners often forget that 金額 usually requires a context-setting word before it. Simply saying 'kingaku' is rare. It is usually 'shiharai kingaku' (payment amount), 'goukei kingaku' (total amount), or 'uketo-ri kingaku' (received amount). Without these prefixes, the listener might wonder 'which' amount you are referring to. In Japanese, specificity in financial nouns is key to being understood clearly.
間違った金額を振り込んでしまいました。 (I accidentally transferred the wrong amount.)
Japanese has a rich vocabulary for money, and choosing the right word depends on the context of the transaction. While 金額 (kingaku) is the general term for an 'amount,' several other words overlap with it and are often confused by learners. Understanding these distinctions will help you reach a B2 or C1 level of fluency.
- 金額 vs. 値段 (Nedan)
- 値段 refers to the 'price' or 'cost' of a specific commodity. It is what is written on a price tag. 金額 is the 'sum' or 'amount' resulting from a calculation. You ask for the 'nedan' of a watch, but you pay the 'kingaku' at the register.
この時計の値段は高いですが、最終的な支払金額は割引で安くなります。 (The price of this watch is high, but the final payment amount will be lower with the discount.)
- 金額 vs. 費用 (Hiyou)
- 費用 refers to 'expenses' or 'costs' incurred to achieve something, like travel expenses or construction costs. 金額 is simply the figure itself. Use 費用 when discussing the necessity of spending money, and 金額 when discussing the numerical total of those expenses.
Another common alternative is 料金 (ryoukin), which refers to a 'fee' or 'charge' for a service, such as electricity, water, or a taxi. While the ryoukin is the type of payment, the kingaku is the specific amount of that fee. For example, 'Denki ryoukin no kingaku ga fueta' (The amount of the electricity fee increased). Here, 金額 acts as the quantitative descriptor of the ryoukin.
- 金額 vs. 額 (Gaku)
- Sometimes 金額 is shortened to just 額 (gaku) in compound words or formal speech. For example, 'shou-gaku' (small amount) or 'tai-gaku' (large amount). However, 金額 is the standard full noun used in most sentences.
小額の寄付でも助かります。 (Even a small amount of donation helps.)
Lastly, consider 予算 (yosan), meaning 'budget'. While a budget is a plan, the 金額 is the actual number assigned to that plan. If you say 'Yosan ga tarinai', you mean the budget is insufficient. If you say 'Kingaku ga gosa no han-i-nai desu', you mean the amount is within the margin of error. Choosing between these words depends on whether you are talking about the purpose of the money (ryoukin, hiyou, daikin) or the mathematical figure (kingaku).
利用金額に応じてポイントが貯まります。 (Points are accumulated according to the amount used.)
How Formal Is It?
Curiosidade
The kanji 額 (gaku) originally meant 'forehead'. It came to mean 'amount' because the forehead is at the top of the body, and similarly, the 'amount' is the 'top' or 'total' of a calculation.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'n' as a full English 'n' instead of the Japanese nasal 'n'.
- Lengthening the 'u' at the end of 'gaku'.
- Confusing the pitch with 'kingaku' (gold frame), though they are often the same.
- Stressing the 'ga' instead of the 'ki'.
- Mixing up with 'kinkaku' (Golden Pavilion).
Nível de dificuldade
The kanji are common but 'gaku' has many meanings, so context is needed.
Writing 'gaku' (額) requires attention to detail with many strokes.
Easy to pronounce once the pitch accent is understood.
Very distinct sound, rarely confused with other common words.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Using 'Noun + によって' (Depending on Noun)
金額によって手数料が変わります。 (The fee changes depending on the amount.)
Using 'Noun + ごとに' (Every Noun)
一定の金額ごとにポイントが付きます。 (Points are added for every fixed amount.)
Passive Form for Formal Business
金額が提示されました。 (The amount was proposed.)
Relative Clauses with Nouns
支払うべき金額を確認する。 (Confirm the amount that should be paid.)
Using 'Noun + 内' (Within Noun)
予算の金額内で収める。 (Keep it within the budget amount.)
Exemplos por nível
金額を見てください。
Please look at the amount.
金額 (noun) + を (object particle) + 見てください (please look).
合計金額はいくらですか?
How much is the total amount?
合計 (total) + 金額 (amount) + は (topic particle) + いくら (how much).
金額を書いてください。
Please write the amount.
金額 (amount) + を (object particle) + 書いてください (please write).
この金額は正しいです。
This amount is correct.
この (this) + 金額 (amount) + は (topic particle) + 正しい (correct).
金額を入力します。
I will input the amount.
金額 (amount) + を (object particle) + 入力します (input).
金額がわかりません。
I don't know the amount.
金額 (amount) + が (subject particle) + わかりません (don't know).
ここに金額があります。
The amount is here.
ここ (here) + に (location particle) + 金額 (amount) + が (subject particle) + あります (exists).
金額を教えてください。
Please tell me the amount.
金額 (amount) + を (object particle) + 教えてください (please tell).
支払金額を確認してください。
Please confirm the payment amount.
支払 (payment) + 金額 (amount) + を (object particle) + 確認 (confirm).
振込金額を間違えました。
I made a mistake with the transfer amount.
振込 (transfer) + 金額 (amount) + を (object particle) + 間違えました (mistook).
金額は千円から始まります。
The amount starts from 1,000 yen.
金額 (amount) + は (topic) + 千円 (1000 yen) + から (from) + 始まります (starts).
少ない金額でも大丈夫です。
Even a small amount is fine.
少ない (small/few) + 金額 (amount) + でも (even) + 大丈夫 (okay).
合計金額を計算します。
I will calculate the total amount.
合計 (total) + 金額 (amount) + を (object) + 計算します (calculate).
金額が足りません。
The amount is not enough.
金額 (amount) + が (subject) + 足りません (insufficient).
正確な金額を教えてください。
Please tell me the exact amount.
正確な (exact/accurate) + 金額 (amount).
金額はメールで送ります。
I will send the amount by email.
金額 (amount) + は (topic) + メールで (by email) + 送ります (send).
予算の金額を超えてしまいました。
I have exceeded the budget amount.
予算 (budget) + の (possessive) + 金額 (amount) + を (object) + 超える (exceed).
寄付の金額は自分で決められます。
You can decide the donation amount yourself.
寄付 (donation) + の (possessive) + 金額 (amount) + は (topic).
この金額には税金が含まれていますか?
Is tax included in this amount?
金額 (amount) + には (in) + 税金 (tax) + 含まれる (be included).
契約の金額を変更したいです。
I want to change the contract amount.
契約 (contract) + の (possessive) + 金額 (amount) + を (object) + 変更 (change).
保険金の金額を計算してください。
Please calculate the insurance money amount.
保険金 (insurance money) + の (possessive) + 金額 (amount).
金額によって手数料が変わります。
The fee changes depending on the amount.
金額 (amount) + によって (depending on) + 手数料 (fee).
返金金額を確認しました。
I confirmed the refund amount.
返金 (refund) + 金額 (amount) + を (object) + 確認 (confirm).
目標金額まであと少しです。
It's a little more until the target amount.
目標 (target) + 金額 (amount) + まで (until).
売上金額が昨年度を上回りました。
The sales amount exceeded last year's.
売上 (sales) + 金額 (amount) + が (subject) + 上回る (exceed/surpass).
提示された金額に納得できません。
I am not satisfied with the proposed amount.
提示された (proposed) + 金額 (amount) + に (with) + 納得できない (cannot accept).
投資金額を増やすことにしました。
I decided to increase the investment amount.
投資 (investment) + 金額 (amount) + を (object) + 増やす (increase).
請求金額の内訳を教えてください。
Please tell me the breakdown of the billed amount.
請求 (billing) + 金額 (amount) + の (possessive) + 内訳 (breakdown).
損害金額を最小限に抑えたいです。
I want to keep the damage amount to a minimum.
損害 (damage/loss) + 金額 (amount) + を (object) + 最小限 (minimum) + 抑える (suppress/keep).
一定の金額を超えると割引があります。
There is a discount if you exceed a certain amount.
一定の (certain/fixed) + 金額 (amount) + を (object) + 超える (exceed).
支援金額の総計が発表されました。
The total sum of the support amount was announced.
支援 (support/aid) + 金額 (amount) + の (possessive) + 総計 (total sum).
金額の多寡にかかわらず、誠実に対応します。
Regardless of the amount, we will respond sincerely.
金額 (amount) + の (possessive) + 多寡 (amount/quantity) + にかかわらず (regardless of).
賠償金額の算定根拠を明確にすべきだ。
The basis for calculating the compensation amount should be clarified.
賠償 (compensation) + 金額 (amount) + の (possessive) + 算定根拠 (calculation basis).
取引金額の膨大さに驚かされた。
I was surprised by the enormity of the transaction amount.
取引 (transaction) + 金額 (amount) + の (possessive) + 膨大さ (enormity).
落札金額は予想を大幅に超えた。
The winning bid amount significantly exceeded expectations.
落札 (winning bid) + 金額 (amount) + は (topic) + 予想 (expectation).
融資金額の引き上げを要請した。
I requested an increase in the loan amount.
融資 (loan) + 金額 (amount) + の (possessive) + 引き上げ (increase/raise).
課税対象となる金額を算出する。
Calculate the amount subject to taxation.
課税対象 (taxable subject) + となる (becomes) + 金額 (amount).
金額の妥当性を厳密に審査する。
Strictly examine the validity of the amount.
金額 (amount) + の (possessive) + 妥当性 (validity/appropriateness).
不正な金額が計上されていた。
An incorrect/fraudulent amount was recorded.
不正な (improper/illegal) + 金額 (amount) + が (subject) + 計上されていた (was recorded).
助成金の金額は年度ごとに見直される。
The amount of the subsidy is reviewed every fiscal year.
助成金 (subsidy/grant) + の (possessive) + 金額 (amount).
歳出金額の圧縮は喫緊の課題である。
Reducing the amount of annual expenditure is an urgent issue.
歳出 (annual expenditure) + 金額 (amount) + の (possessive) + 圧縮 (compression/reduction).
負債金額の返済計画を再構築する。
Restructure the repayment plan for the debt amount.
負債 (debt/liability) + 金額 (amount) + の (possessive) + 返済計画 (repayment plan).
金額の多寡が意思決定を左右してはならない。
The amount of money should not influence decision-making.
金額 (amount) + の (possessive) + 多寡 (quantity) + が (subject) + 左右する (influence).
資産評価金額の変動リスクを分析する。
Analyze the fluctuation risk of the asset valuation amount.
資産評価 (asset valuation) + 金額 (amount) + の (possessive) + 変動リスク (fluctuation risk).
名目金額と実質金額の乖離を考察する。
Consider the divergence between the nominal amount and the real amount.
名目 (nominal) + 金額 (amount) + と (and) + 実質 (real) + 金額 (amount).
契約金額の総枠をあらかじめ設定しておく。
Set the total framework for the contract amount in advance.
契約 (contract) + 金額 (amount) + の (possessive) + 総枠 (total framework).
金額の算定において、諸経費を看過してはならない。
In calculating the amount, various expenses must not be overlooked.
金額 (amount) + の (possessive) + 算定 (calculation) + において (in).
剰余金の金額を配当に充当する。
Allocate the amount of surplus funds to dividends.
剰余金 (surplus) + の (possessive) + 金額 (amount) + を (object) + 充当する (allocate).
Colocações comuns
Frases Comuns
— To propose or present an amount. Used in business negotiations.
会社側に金額を提示した。
— To finalize or fix the amount. Used when a deal is closed.
注文の金額を確定してください。
— The amounts do not match. Used when there is a calculation error.
レジの金額が合いません。
— To keep the amount low. Used when trying to save money.
出費の金額を抑える。
— To calculate the amount. A formal way to say 'figure out the sum'.
必要な金額を算出した。
— To include in the amount. Used for taxes or extra fees.
送料を金額に含めます。
— To specify the amount. Used at ATMs or when making requests.
引き出し金額を指定する。
— To add an extra amount on top. Used for tips or surcharges.
手数料を金額に上乗せする。
— To allocate or divide the amount. Used for budget distribution.
予算の金額を各部署に割り振る。
— To clearly state the amount. Used for contracts and signs.
契約書に金額を明記する。
Frequentemente confundido com
Nedan is the price tag of one item; Kingaku is the total sum or abstract amount.
Kakaku is formal 'price' used in business; Kingaku is the 'amount' of money.
Okane is generic 'money'; Kingaku is a specific numerical 'amount'.
Expressões idiomáticas
— Regardless of the amount (large or small). Used to show sincerity.
金額の多寡にかかわらず、協力します。
Formal— An amount that is in a different league (literally 'different digits').
それは桁違いの金額だ。
Neutral— The amount jumps up or skyrockets suddenly.
修理費の金額が跳ね上がった。
Neutral— An exorbitant or outrageous amount of money.
法外な金額を請求された。
Neutral/Formal— A fraction or small change in the amount (e.g., the last few yen).
端数の金額は切り捨てます。
Neutral— To round the amount (to the nearest whole number).
金額を丸めて千円にする。
Neutral— An appropriate or suitable amount for the situation.
相応の金額を支払うべきだ。
Formal— A vast or enormous amount of money.
莫大な金額が投資された。
Formal— A tiny or insignificant amount of money.
それは微々たる金額に過ぎない。
Formal— To accumulate or pile up an amount over time.
毎月の貯金で金額を積み上げる。
NeutralFácil de confundir
Both refer to money paid.
Daikin is the money paid specifically for a purchase. Kingaku is the numerical amount.
代金の金額は二千円です。
Both refer to costs.
Hiyou focuses on the 'expense' or 'cost' of doing something. Kingaku is the 'number' of that cost.
費用の金額を抑える。
Both refer to money.
Ryoukin is a service fee (like a taxi). Kingaku is the total on the meter.
料金の金額を確認する。
Both refer to money levels.
Yosan is the 'budget' (the plan). Kingaku is the 'amount' actually spent or needed.
予算の金額が決まった。
Both are bank terms.
Zandaka is the 'balance' left in the account. Kingaku is the 'amount' you are withdrawing or transferring.
残高と金額を確認する。
Padrões de frases
金額は [Number] 円です。
金額は五百円です。
[Verb] 金額を確認してください。
支払う金額を確認してください。
金額によって [Result] が変わります。
金額によって送料が変わります。
金額を [Verb-masu] すぎる。
金額を書きすぎる。
[Noun] の金額が昨年度を上回る。
売上の金額が昨年度を上回る。
金額の多寡にかかわらず [Action]。
金額の多寡にかかわらず対応します。
金額の妥当性を審査する。
提示された金額の妥当性を審査する。
金額の算定根拠を明示する。
賠償金額の算定根拠を明示する。
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Relacionado
Como usar
Extremely high in daily life, commerce, and banking.
-
Using 'yasui' for amount.
→
金額が低いです (Kingaku ga hikui desu).
'Yasui' means cheap in value; 'hikui' means low in number. Since kingaku is a number, use hikui.
-
Confusing 'kingaku' with 'nedan' in a store.
→
値段はいくらですか? (Nedan wa ikura desu ka?)
Use 'nedan' to ask for the price of a single item. 'Kingaku' is for the total sum.
-
Saying 'kingaku ga arimasen' for 'I have no money'.
→
お金がありません (Okane ga arimasen).
'Kingaku' is the abstract amount; 'okane' is the actual money. You cannot 'have' an abstract amount in your pocket.
-
Using 'kingaku' for salary in a casual way.
→
給料がいいです (Kyuuryou ga ii desu).
Use 'kyuuryou' for salary. 'Kingaku' is only used for the specific number on the paycheck.
-
Forgetting the particle 'no' in 'yosan kingaku'.
→
予算の金額 (Yosan no kingaku).
When connecting two nouns like 'budget' and 'amount', the particle 'no' is usually required.
Dicas
Use High/Low Adjectives
Always remember to pair 'kingaku' with 'takai' (high) or 'hikui' (low) rather than 'expensive' or 'cheap'. This makes your Japanese sound much more natural and precise.
Business Etiquette
In business, referring to money as 'kingaku' shows that you are focused on the data and figures, which is considered more professional and respectful than using the casual 'okane'.
Spotting the Kanji
Look for the 'money' radical on the left of 'kin' (金) and the 'page/head' radical on the right of 'gaku' (額). This will help you find the amount on any Japanese bill quickly.
Confirming Totals
When paying, it is polite to say 'Kingaku wa kore de tadashii desu ka?' (Is this amount correct?). It shows you are being diligent with the transaction.
ATM Navigation
If you are lost at a Japanese ATM, look for the '金額' button. It is almost always the step where you tell the machine how much money you want to move.
Tax Inclusion
Always check if the 'kingaku' includes 'zei' (tax). Many stores show the 'kingaku' without tax in large numbers and the total 'kingaku' in smaller numbers.
Filling Forms
In the 'kingaku' box of a form, use standard Arabic numerals (1, 2, 3) rather than kanji numbers unless specifically asked, as it is clearer for processing.
Splitting Bills
When dividing a bill, use 'kingaku o warikan ni suru'. It sounds fair and technical, which helps avoid any social awkwardness about who pays what.
Gift Amounts
For weddings or funerals, the 'kingaku' of the money gift is strictly regulated by tradition. Research the appropriate 'kingaku' before attending such events.
Total Prefix
Listen for 'Goukei' (total) or 'Goushei' (total). It is almost always followed by 'kingaku' in retail settings.
Memorize
Mnemônico
Think of a 'King' who has an 'Amount' of 'Gaku' (Gold). KING-GAKU is the King's Amount of money.
Associação visual
Imagine a receipt with a large circle around the final number. That circle represents the 'gaku' (frame) around the 'kin' (money).
Word Web
Desafio
Go to a Japanese online store (like Amazon.jp) and find the 'goukei kingaku' for three different items in your cart.
Origem da palavra
The word is a Sino-Japanese compound (kango) formed by combining 'kin' (gold/money) and 'gaku' (sum/amount). It entered common usage as Japan modernized its financial systems.
Significado original: The literal sum of gold or monetary value.
Japonic (Sino-Japanese vocabulary).Contexto cultural
Be careful when discussing someone's salary; use 'kyuuryou' for the job, but 'kingaku' if discussing a specific bonus amount on paper.
English speakers often say 'What's the damage?' or 'How much is it?' Japanese speakers prefer the structured 'What is the amount?' in formal settings.
Pratique na vida real
Contextos reais
At the Supermarket
- 合計金額をご確認ください。
- 支払金額は二千円です。
- 金額が間違っていませんか?
- ポイントで金額を引く。
At the Bank
- 振込金額を入力してください。
- お引き出し金額を指定してください。
- 金額に間違いがないか確認してください。
- 一日の限度金額があります。
Business Meeting
- 目標金額を達成しました。
- 予算の金額を調整しましょう。
- 契約の金額を提示する。
- 売上金額を報告します。
Online Shopping
- 注文金額が確定しました。
- 送料無料になる金額まで買う。
- 返金金額をチェックする。
- 金額の変更はできません。
Splitting the Bill
- 一人当たりの金額を計算する。
- 端数の金額は私が払います。
- 金額を割り勘にしましょう。
- 全員の金額をまとめます。
Iniciadores de conversa
"今回の旅行の合計金額はいくらになりそうですか? (How much do you think the total amount for this trip will be?)"
"寄付の金額はいくらぐらいがいいと思いますか? (How much do you think is a good amount for the donation?)"
"予算の金額内で、どのプランが一番いいですか? (Within the budget amount, which plan is the best?)"
"請求書の金額が少し高い気がするのですが、確認してもらえますか? (I feel the billed amount is a bit high; could you check it for me?)"
"目標金額を達成するために、あと何が必要ですか? (What else is needed to reach the target amount?)"
Temas para diário
今日、自分が使ったお金の合計金額を書き出してみましょう。 (Write out the total amount of money you spent today.)
将来、投資したい金額とその理由について書いてください。 (Write about the amount you want to invest in the future and the reason why.)
最近、一番驚いた金額の買い物は何ですか? (What was the purchase with the most surprising amount recently?)
もし目標金額を自由に設定できるなら、いくらにしますか? (If you could freely set a target amount, how much would it be?)
節約して、毎月の支出金額をどれくらい減らしたいですか? (How much do you want to reduce your monthly spending amount by saving?)
Perguntas frequentes
10 perguntasNot exactly. While they are related, 'kingaku' refers to the total amount or the numerical figure, whereas 'nedan' refers to the price tag of an item. For example, you ask for the 'nedan' of a shirt, but you pay the 'kingaku' at the register.
It is neutral to formal. It is the standard word used in business, banking, and receipts. In very casual talk with friends, people might just use 'ikura' (how much) or 'okane' (money).
Both are used, but 'takai' (high) is very common when referring to the numerical level of the amount. However, avoid 'yasui' (cheap); use 'hikui' (low) or 'chiisai' (small) instead.
It means 'total amount'. It is the most common phrase you will see on receipts and checkout screens in Japan.
No, 'kingaku' refers to the abstract numerical value. If you are talking about the physical bills and coins in your hand, use 'genkin' (cash) or 'shisatsu/kouka'.
'Daikin' is specifically the money paid in exchange for a product. '金額' is any amount of money, such as a donation, a tax, or a total sum.
You would say 'kingaku o nyuuryoku suru'. ATMs in Japan will have a button that says '金額' for this purpose.
Usually in Japan, yes, but it can refer to any currency amount. It is the concept of the 'sum', regardless of the unit.
Yes, it is the standard term for specifying sums of money in contracts, lawsuits, and insurance claims.
No, that is a common mistake. You should say 'kingaku ga hikui' (the amount is low). 'Yasui' is for products, not for the word 'amount' itself.
Teste-se 180 perguntas
Translate: Please check the total amount.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The amount is 5,000 yen.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I made a mistake in the transfer amount.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Please input the amount.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The fee changes depending on the amount.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: This amount includes tax.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I want to reduce the amount of expenses.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The target amount was reached.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The billed amount is incorrect.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Please tell me the exact amount.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The donation amount is flexible.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I confirmed the refund amount.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The contract amount is high.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Even a small amount is fine.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Please specify the withdrawal amount.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The sales amount increased.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The amounts do not match.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Round the amount to 1,000 yen.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The amount was proposed by the company.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Regardless of the amount, I will help.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'The total amount is 3,000 yen.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What is the payment amount?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please check the amount.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to change the amount.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The amount is too high.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please input the transfer amount.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The amount includes tax.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The amount doesn't match.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The target amount was reached.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will calculate the amount.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The amount depends on the plan.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The billed amount is 10,000 yen.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is there a limit amount?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The amount was low.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please tell me the breakdown of the amount.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am satisfied with this amount.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The amount jumps up in winter.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Regardless of the amount, I will buy it.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Let's split the amount.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Confirm the refund amount.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the figure: '合計金額は八千二百円です。'
Listen and identify the context: '振込金額をもう一度入力してください。'
Listen and identify the problem: '請求金額が予定より高かったです。'
Listen and identify the action: '金額を丸めてお支払いします。'
Listen and identify the condition: '金額によって送料が無料になります。'
Listen and identify the subject: '売上金額が目標に届きませんでした。'
Listen and identify the location: 'レジの金額が合いません。'
Listen and identify the request: '寄付の金額を教えてください。'
Listen and identify the noun: '保険金の金額を確認しました。'
Listen and identify the adjective: '金額が非常に低いです。'
Listen and identify the change: '契約金額を引き上げました。'
Listen and identify the breakdown: '金額の内訳を説明します。'
Listen and identify the limit: '一日の限度金額は十万円です。'
Listen and identify the tax: '金額に消費税は含まれていません。'
Listen and identify the target: '目標金額は三千万円です。'
金額が安いです。
Use 'low' (hikui) for numbers, not 'cheap' (yasui).
財布に金額がありません。
Use 'okane' for physical money in a wallet.
このリンゴの金額はいくら?
Use 'nedan' for the price of a single item.
金額を高くする。
In formal contexts, 'hikiageru' is better than just 'takaku suru'.
金額が合いませんでした。
Correct as is, but often confused with 'nedan ga awanai'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
金額 (kingaku) is the essential Japanese word for 'monetary amount.' Use it when you need to be precise about a total sum in formal or transactional settings, such as at a bank, during online shopping, or in a business report. Example: 'Goukei kingaku o kakunin shite kudasai' (Please confirm the total amount).
- 金額 (kingaku) means 'amount of money' and is used to describe the numerical total of a financial transaction or a specific sum on a document.
- It is a more formal and precise term than 'okane' (money), making it the standard choice for receipts, bank forms, and business meetings.
- Unlike 'nedan' (price), which refers to the cost of one item, 'kingaku' refers to the total sum after calculations or the amount on a bill.
- Grammatically, you describe an amount as 'high' (takai) or 'low' (hikui), or 'large' (ookii) and 'small' (chiisai), rather than 'expensive' or 'cheap'.
Use High/Low Adjectives
Always remember to pair 'kingaku' with 'takai' (high) or 'hikui' (low) rather than 'expensive' or 'cheap'. This makes your Japanese sound much more natural and precise.
Business Etiquette
In business, referring to money as 'kingaku' shows that you are focused on the data and figures, which is considered more professional and respectful than using the casual 'okane'.
Spotting the Kanji
Look for the 'money' radical on the left of 'kin' (金) and the 'page/head' radical on the right of 'gaku' (額). This will help you find the amount on any Japanese bill quickly.
Confirming Totals
When paying, it is polite to say 'Kingaku wa kore de tadashii desu ka?' (Is this amount correct?). It shows you are being diligent with the transaction.
Exemplo
請求書の金額を確認してください。
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Gramática relacionada
Mais palavras de business
遅めに
B1Um pouco tarde ou mais tarde do que o habitual.
経理
B1A contabilidade é a gestão dos registos financeiros de uma empresa.
的確な
B1Uma análise precisa e direta ao ponto.
達成する
B1Alcançar um objetivo ou realizar uma meta planejada. É o ato de ter sucesso após o esforço.
活性化
B2Ativar ou revitalizar algo, frequentemente usado para economia ou processos biológicos.
付加
B2Adicionar ou anexar algo extra a uma coisa existente para aumentar seu valor ou função. 'Uma nova funcionalidade foi adicionada ao software.'
優位性
B2優位性 significa ter uma vantagem ou estar em uma posição melhor do que outros. Uma empresa pode ter uma vantagem competitiva (優位性) devido à tecnologia inovadora. Atletas buscam obter uma vantagem física (優位性) para vencer a competição.
有利
A2Significa estar em uma posição vantajosa ou favorável.
有利に
B1Vantajosamente; favoravelmente.
宣伝する
B1Promover ou fazer publicidade de algo para o público em geral.