搭乗口
搭乗口 em 30 segundos
- 搭乗口 (tōjōguchi) specifically means 'boarding gate' in an airport context, combining 'boarding' and 'opening/gate.'
- It is the formal term used in all official Japanese airport announcements, signs, and boarding passes.
- The word is often numbered (e.g., 15番搭乗口) and is used with particles like 'ni' (to) or 'de' (at).
- Understanding this word is vital for navigating Japanese airports and avoiding missing flights due to gate changes.
The Japanese word 搭乗口 (とうじょうぐち - tōjōguchi) is a compound noun that serves as a cornerstone of travel vocabulary. It specifically refers to the boarding gate at an airport—the final threshold passengers cross before entering the aircraft. The term is constructed from two primary components: tōjō (搭乗), which means boarding an aircraft or ship, and kuchi/guchi (口), which literally means 'mouth' but is commonly used to denote an entrance, exit, or gate. In the context of modern aviation in Japan, this word is ubiquitous, appearing on boarding passes, digital signage, and in the polite, rhythmic announcements that echo through terminal halls.
- Aviation Context
- In Japanese airports, the boarding gate is more than just a physical location; it represents the transition from the public terminal to the secure environment of the plane. Unlike a generic 'entrance' (入口 - iriguchi), 搭乗口 implies a specific action: the act of boarding a vehicle for travel.
When you arrive at an airport like Narita or Haneda, your first priority after security is usually to locate your assigned 搭乗口. These are typically numbered, such as '52番搭乗口' (Gate 52). The word is used by ground staff when organizing passengers into groups based on their seat rows or loyalty status. For example, they might announce that passengers in Group 1 should proceed to the 搭乗口 for priority boarding. It is a formal term, fitting the professional atmosphere of the airline industry, yet it is understood by everyone from children to the elderly.
成田空港の第2ターミナルで、私の搭乗口は64番でした。
(At Narita Airport Terminal 2, my boarding gate was number 64.)
Beyond the physical gate, the word carries a sense of urgency and punctuality. In Japanese culture, being late to the 搭乗口 is considered a significant lapse in etiquette, as it can delay the entire flight. Announcements will often specify the 'boarding start time' (搭乗開始時刻) and the 'gate closing time' (搭乗口締切時刻). If you hear your name called over the intercom, it is almost certainly a request to come to the 搭乗口 immediately. The term is also used in digital interfaces, such as airline mobile apps, where real-time updates might inform you that your 搭乗口 has changed from 15 to 22.
- Linguistic Nuance
- While 'gate' can be translated as ゲート (gēto) in katakana, 搭乗口 remains the standard formal term used in official documentation and announcements. Using the kanji version conveys a higher level of proficiency and follows the standard protocol of Japanese public service language.
Furthermore, the word is part of a larger family of 'kuchi' words used in transportation. Just as you have 'kaisatsuguchi' (改札口) for ticket gates at train stations, 搭乗口 is the specific equivalent for air travel. This consistency in the Japanese language helps learners recognize that whenever a word ends in 'guchi' in a travel context, it likely refers to a point of entry or exit where some form of ticket or identity check occurs. In summary, mastering this word is not just about vocabulary; it is about navigating the physical and social landscape of Japanese travel infrastructure with confidence and precision.
Using 搭乗口 correctly requires understanding its role as a destination or a location where actions happen. In most sentence structures, it is followed by particles like ni (に) to indicate destination, de (で) to indicate where an action occurs, or wa (は) when it is the subject of the sentence. Because it is a formal noun, it is frequently paired with polite verbs such as mukaun (向かう - to head towards) or atsumaru (集まる - to gather).
- Direction and Destination
- When you are moving toward the gate, you use the particle 'ni' or 'e'. For example: '10番搭乗口へ向かってください' (Please head toward Gate 10). This is a common instruction given by airport staff during the boarding process.
In a more descriptive sense, you might use 搭乗口 to describe where you currently are. If a friend asks where you are over the phone, you might say, '今、搭乗口の前にいます' (I am in front of the boarding gate now). Here, the use of the possessive 'no' (の) connects the gate to the spatial preposition 'mae' (front). This structure is essential for coordinating meetings in large, busy terminals.
出発の30分前には搭乗口に来てください。
(Please come to the boarding gate at least 30 minutes before departure.)
When talking about changes or updates, the word is often the subject. '搭乗口が変更になりました' (The boarding gate has been changed) is a phrase that every traveler dreads but must understand. The verb henkou ni naru (to be changed) is the standard formal way to express this. Similarly, to ask for the gate number, you would say '搭乗口は何番ですか?' (What number is the boarding gate?). This is a vital survival phrase for any non-Japanese speaker navigating a local airport.
- Action at the Gate
- Actions that happen *at* the gate use the particle 'de'. Example: '搭乗口でパスポートを見せました' (I showed my passport at the boarding gate). This distinguishes the gate as the specific site of the security check or boarding procedure.
For advanced usage, you might encounter 搭乗口 in complex sentences involving conditions or reasons. '搭乗口が遠かったので、走らなければなりませんでした' (Because the boarding gate was far, I had to run). Here, the adjective 'tooi' (far) describes the noun, providing a reason for the subsequent action. Understanding how to modify the noun with adjectives is a key step in moving from basic to intermediate Japanese. You might also hear '搭乗口付近' (tōjōguchi fukin), meaning 'near the boarding gate,' often used when referring to seating areas or shops located in that specific vicinity.
Finally, in the context of business travel, you might see the word used in reports or emails. '搭乗口でのトラブルにより、出発が遅れました' (Due to a problem at the boarding gate, the departure was delayed). This sentence uses 'ni yori' to indicate a cause, demonstrating how the word integrates into formal, professional Japanese. Whether you are asking for directions, listening to announcements, or explaining a travel delay, 搭乗口 is a versatile and indispensable term in your linguistic toolkit.
The most common place to hear 搭乗口 is, unsurprisingly, within the confines of an airport. However, the *way* you hear it varies depending on the source. Airport announcements are perhaps the most frequent. These are often delivered in a very specific, polite register known as keigo. A typical announcement might start with 'O-kyaku-sama ni o-shirase itashimasu' (We have an announcement for passengers) and follow with details about the 搭乗口. The tone is always calm, clear, and highly formal, designed to be understood over the ambient noise of a busy terminal.
- Airport Intercoms
- '15番搭乗口より、羽田行きの102便の搭乗を開始いたします。' (Boarding for Flight 102 to Haneda will now begin from Gate 15.) In this context, the word is used to signal the start of a process, usually preceded by the gate number.
You will also hear this word during interactions with ground staff at the check-in counter. When they hand you your boarding pass, they will often point to the gate number and say, '搭乗口はあちらの12番でございます' (The boarding gate is number 12 over there). The use of 'de gozaimasu' instead of 'desu' highlights the professional service environment. If you are lost and ask for help, a staff member might say, '搭乗口までご案内します' (I will guide you to the boarding gate), showing the word in a helpful, service-oriented context.
「すみません、5番搭乗口はどこですか?」
「あちらの階段を上がったところにあります。」
("Excuse me, where is boarding gate 5?" "It is at the top of those stairs.")
In popular media, such as Japanese dramas or movies involving travel or long-distance romances, the 搭乗口 often serves as a dramatic setting. It is the place of final goodbyes or breathless reunions. Characters might shout, '搭乗口まで追いかけるぞ!' (I'll chase them all the way to the boarding gate!). In these scenarios, the word takes on an emotional weight, representing the point of no return. You might also hear it in news reports concerning airport security, labor strikes, or new terminal openings, where the word is used in its most literal, technical sense.
- Travel Vlogs and Documentaries
- Japanese travel YouTubers frequently use the word when showing their journey. They might film the gate area and say, 'やっと搭乗口に着きました' (I finally arrived at the boarding gate), giving viewers a first-person perspective of the travel experience.
Another place you might hear it is in business meetings or logistics discussions within the airline industry. Professionals discuss '搭乗口の運用' (boarding gate operations) or '搭乗口の混雑' (congestion at the boarding gate). In this setting, the word is stripped of its romantic or travel-excitement connotations and becomes a variable to be managed. Whether it is through a crackling speaker, a polite staff member, or a dramatic movie scene, 搭乗口 is a word that signals the beginning of a journey and the transition into the sky.
While 搭乗口 is a straightforward noun, English speakers often make several common mistakes when using it, primarily due to direct translation or confusion with similar terms. One of the most frequent errors is confusing it with generic words for 'gate' or 'entrance'. In English, we might just say 'the gate,' but in Japanese, using the generic mon (門) or iriguchi (入口) in an airport context sounds unnatural and can lead to confusion.
- Confusion with 'Iriguchi'
- Learners often say 'Hikōki no iriguchi' (Entrance of the plane) when they mean the boarding gate. While technically an entrance, 搭乗口 is the specific term for the airport facility. 'Iriguchi' is for buildings or rooms.
Another mistake involves the pronunciation and reading of the kanji. The first kanji tō (搭) is somewhat rare outside of aviation and shipping contexts. Learners sometimes misread it as tō (答 - answer) or tō (塔 - tower) because of similar shapes. Additionally, forgetting the Rendaku (sequential voicing) where 'kuchi' becomes 'guchi' is a hallmark of a beginner. Saying 'tōjō-kuchi' instead of 'tōjō-guchi' is a minor error, but it marks the speaker as non-native.
❌ ゲート口はどこですか? (Gate-gate wa doko desu ka?)
✅ 搭乗口はどこですか?
(Avoid redundant 'gate' words; use the specific Japanese term.)
There is also a conceptual mistake regarding what the 搭乗口 actually is. Some learners confuse it with the 'check-in counter' (チェックインカウンター) or the 'security checkpoint' (保安検査場 - hoan kensajō). If you tell someone to meet you at the 搭乗口, but you are still at the check-in area, they will never find you because the gate is located *after* security. This distinction is crucial for practical communication during travel.
- Register Errors
- Using 搭乗口 in casual conversation can sometimes feel overly formal, but it is rarely 'wrong.' However, failing to use it in a formal setting (like asking an official) by using slang or vague terms can be seen as impolite or unclear.
Finally, learners sometimes struggle with the particles associated with the word. For example, saying '搭乗口を待つ' (wait the boarding gate) instead of '搭乗口で待つ' (wait *at* the boarding gate). In Japanese, the location of waiting must be marked with 'de'. Another error is using 'ni' when 'de' is required, or vice versa. '搭乗口に座る' (sit *at* the gate) vs '搭乗口で座る'. While 'ni' can be used for the result of sitting, 'de' is more common for the general area of the action. Paying attention to these small grammatical markers will significantly improve your fluency.
By avoiding these common pitfalls—redundancy, generic terms, mispronunciation, and particle errors—you will sound much more like a seasoned traveler and a proficient Japanese speaker. Always remember that Japanese is a language that values specificity, especially in public infrastructure and professional services.
In the world of Japanese travel, several words are closely related to 搭乗口, and knowing the difference between them is key to nuanced communication. The most obvious alternative is the loanword gēto (ゲート). While 搭乗口 is the formal, kanji-based term, gēto is frequently used in casual speech and on some modern signage. It is more flexible but lacks the professional weight of the original term.
- 搭乗口 vs. ゲート
- 搭乗口 is the official term used by airlines and airports in announcements. ゲート is a katakana version of the English 'gate' and is commonly used in conversation between friends or on digital maps. They are interchangeable in meaning but differ in register.
Another related term is tōjō-kyō (搭乗橋), which refers to the 'jet bridge' or 'boarding bridge'—the telescopic tunnel that connects the gate to the aircraft door. While the 搭乗口 is the area in the terminal, the tōjō-kyō is the physical structure you walk through. Most passengers don't use this technical term, but you might see it in airport maintenance or engineering contexts.
「ゲート」と「搭乗口」は同じ意味ですが、アナウンスでは「搭乗口」が使われます。
("Gate" and "Boarding Gate" have the same meaning, but "Boarding Gate" is used in announcements.)
Then there is shuppatsuguchi (出発口), which means 'departure exit' or 'departure gate.' This term is broader than 搭乗口. It can refer to the gate where you enter the secure area after check-in (security gate) or the general area where flights depart. In contrast, 搭乗口 is strictly the point where you board the plane. Confusing these two can lead to you waiting at the wrong part of the airport.
- Other 'Kuchi' Variations
- 改札口 (Kaisatsuguchi): Ticket gate at a train station. This is the train equivalent of a boarding gate.
非常口 (Hijōguchi): Emergency exit. Important to know for safety, often found near the boarding gate.
For those interested in the arrival side of things, the opposite of 搭乗口 is not exactly 'arrival gate' in the same way. Instead, people use tōchaku-guchi (到着口) for the 'arrival exit' where passengers emerge into the public lobby after claiming their luggage. While you board at the 搭乗口, you are greeted by family or friends at the tōchaku-guchi. Understanding this pair—boarding vs. arrival—is fundamental for anyone planning a trip to Japan or picking someone up from an airport like Kansai International.
By learning these synonyms and related terms, you build a mental map of Japanese airport terminology. You'll know that 搭乗口 is your destination before the flight, tōjō-kyō is the path to the seat, and tōchaku-guchi is where the journey ends on the ground. This level of detail allows for clearer communication and a much smoother travel experience in Japan.
How Formal Is It?
Curiosidade
The kanji '搭' (tō) originally meant to stack or pile up, which evolved into loading cargo and then people onto ships.
Guia de pronúncia
- Saying 'toujou-kuchi' instead of 'toujou-guchi'.
- Pronouncing 'jou' as 'joo' instead of a long 'o'.
- Missing the long vowels in 'tōjō'.
- Stressing the wrong syllable.
- Confusing it with 'iriguchi'.
Nível de dificuldade
The first kanji '搭' is complex but recognizable with practice.
Writing '搭' and '乗' from memory requires intermediate-level kanji knowledge.
Pronunciation is easy, just remember the long vowels.
Very clear and frequently repeated in airports.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Rendaku
kuchi -> guchi (搭乗口)
Honorifics (Keigo)
でございます (Formal 'desu')
Particles (Ni/De)
搭乗口に行く vs 搭乗口で待つ
Compound Nouns
搭乗 + 口 = 搭乗口
Polite Requests
~てくたさい (Please...)
Exemplos por nível
5番搭乗口はどこですか?
Where is boarding gate number 5?
Use 'wa doko desu ka' to ask for locations.
搭乗口へ行きます。
I am going to the boarding gate.
The particle 'e' indicates direction.
チケットに搭乗口が書いてあります。
The boarding gate is written on the ticket.
The particle 'ni' indicates the location where something is written.
搭乗口はあちらです。
The boarding gate is over there.
'Achira' is the polite way to say 'that way over there'.
12番搭乗口で待っています。
I am waiting at boarding gate 12.
The particle 'de' indicates the location of an action.
搭乗口の番号は何番ですか?
What is the number of the boarding gate?
'Nan-ban' is used to ask for a number.
ここは私の搭乗口ではありません。
This is not my boarding gate.
'Dewa arimasen' is the formal negative of 'desu'.
搭乗口を見つけました。
I found the boarding gate.
The verb 'mitsukeru' (to find) is in the past tense.
出発の前に、搭乗口を確認してください。
Please check the boarding gate before departure.
'~no mae ni' means 'before ~'.
10時に搭乗口に集まってください。
Please gather at the boarding gate at 10 o'clock.
'Atsumaru' means 'to gather'.
搭乗口の近くにトイレがありますか?
Is there a restroom near the boarding gate?
'~no chikaku ni' means 'near ~'.
急いで搭乗口へ向かいましょう。
Let's hurry toward the boarding gate.
'~mashō' is the 'let's' form of a verb.
搭乗口でパスポートを見せました。
I showed my passport at the boarding gate.
The particle 'de' marks the location of the action.
私の搭乗口は2階にあります。
My boarding gate is on the second floor.
'~ni arimasu' indicates existence/location.
搭乗口のモニターを見てください。
Please look at the monitor at the boarding gate.
'~te kudasai' is a polite request.
もうすぐ搭乗口が開きます。
The boarding gate will open soon.
'Mousugu' means 'soon'.
搭乗口が変更になったので、急いで移動しました。
The boarding gate changed, so I moved in a hurry.
'~node' indicates a reason/cause.
アナウンスで搭乗口の番号を聞き逃しました。
I missed hearing the boarding gate number in the announcement.
'Kikinogasu' means 'to fail to hear/miss'.
搭乗口付近の売店でお土産を買いました。
I bought souvenirs at a shop near the boarding gate.
'Fukin' means 'vicinity' or 'nearby area'.
搭乗口での手続きには時間がかかります。
The procedures at the boarding gate take time.
'~ni wa' indicates 'for the purpose of' or 'in the case of'.
搭乗口の変更はよくあることです。
Gate changes are a common occurrence.
'~koto' nominalizes the phrase.
搭乗口に着いたとき、すでに搭乗が始まっていました。
When I arrived at the gate, boarding had already started.
'~toki' means 'when'.
搭乗口がどこか分からなくて困っています。
I'm in trouble because I don't know where the gate is.
'~te komatte imasu' expresses distress.
搭乗口のスタッフに質問しました。
I asked a question to the staff at the boarding gate.
'Ni' marks the person being asked.
悪天候のため、搭乗口で待機するように指示されました。
Due to bad weather, we were instructed to wait at the boarding gate.
'~tame' indicates a reason; 'youni shiji sareru' is 'to be instructed to'.
搭乗口の変更を知らせるメールが届きました。
I received an email notifying me of a boarding gate change.
'Shiraseru' means 'to notify/inform'.
搭乗口での混乱を避けるために、早めに並びました。
I lined up early to avoid confusion at the boarding gate.
'~tame ni' means 'in order to'.
この空港は搭乗口までの距離が非常に長いです。
The distance to the boarding gate is very long at this airport.
'Kyori' means 'distance'.
搭乗口での最終案内が流れています。
The final announcement is being made at the boarding gate.
'Nagarete iru' literally 'is flowing,' used for sound/announcements.
搭乗口の自動化により、手続きがスムーズになりました。
Procedures have become smoother due to the automation of boarding gates.
'~ni yori' indicates the means or cause.
搭乗口を間違えると、飛行機に乗り遅れる可能性があります。
If you mistake the boarding gate, there is a possibility you will miss the flight.
'Kanousei ga arimasu' means 'there is a possibility'.
搭乗口の運用状況を確認してください。
Please check the operational status of the boarding gates.
'Unyou joukyou' means 'operational status'.
搭乗口の配置設計は、乗客の動線を考慮して行われます。
The layout design of boarding gates is done considering passenger flow.
'Dousen' refers to the path people move through.
新しいターミナルでは、最新の顔認証技術を導入した搭乗口が採用されました。
In the new terminal, boarding gates using the latest facial recognition technology were adopted.
'Saioo' means 'adoption' or 'employment' of a system.
搭乗口付近の混雑緩和が、空港運営の大きな課題となっています。
Alleviating congestion near boarding gates has become a major challenge for airport management.
'Kanza kanwa' means 'alleviation of congestion'.
特定の搭乗口に旅客が集中しないよう、ゲートの割り当てが調整されます。
Gate assignments are adjusted so that passengers do not concentrate at specific boarding gates.
'~nai you' means 'so that... not...'.
搭乗口でのセキュリティチェックが強化され、安全性が向上しました。
Security checks at the boarding gates have been strengthened, improving safety.
'Kyouka' means 'strengthening/reinforcement'.
搭乗口から機内へと続くボーディングブリッジは、空港の象徴的な設備です。
The boarding bridge leading from the gate to the cabin is an iconic piece of airport equipment.
'~kara ~e to tsuduku' means 'continuing from... to...'.
搭乗口の変更が頻発すると、旅客の満足度に悪影響を及ぼします。
Frequent changes to boarding gates negatively impact passenger satisfaction.
'Aku-eikyou o oyobosu' means 'to exert a bad influence'.
搭乗口のデジタルサイネージは、多言語対応が標準となっています。
Digital signage at boarding gates standardly supports multiple languages.
'Tagengo taiou' means 'multilingual support'.
搭乗口の運用効率化は、航空会社のターンアラウンドタイム短縮に直結する。
Improving the operational efficiency of boarding gates directly links to shortening airline turnaround times.
'Chokusetsu suru' means 'to directly link/connect'.
空港インフラの老朽化に伴い、搭乗口の改修工事が急務となっている。
With the aging of airport infrastructure, the renovation of boarding gates has become an urgent task.
'~ni tomonai' means 'along with/as a result of'.
搭乗口という空間は、日常と非日常を分かつ境界線のような役割を果たしている。
The space known as the boarding gate serves as a boundary line separating the ordinary from the extraordinary.
'Wakatsu' is a literary word for 'to divide/separate'.
国際的な保安基準の改定により、搭乗口の物理的な構造も見直されつつある。
Due to revisions in international security standards, the physical structure of boarding gates is also being reviewed.
'~tsutsu aru' indicates an ongoing process.
搭乗口での旅客動態解析データを活用し、商業施設の配置を最適化する。
Utilize passenger dynamic analysis data at boarding gates to optimize the layout of commercial facilities.
'Doutai kaiseki' means 'dynamic analysis'.
かつての搭乗口は単なる通過点であったが、現在は滞在型空間へと進化している。
While boarding gates used to be mere transit points, they have now evolved into stay-oriented spaces.
'Tanzaigata kuukan' refers to a space designed for staying/lingering.
搭乗口におけるヒューマンエラーを最小限に抑えるためのシステム構築が求められる。
The construction of systems to minimize human error at boarding gates is required.
'Saishougen ni osaeru' means 'to keep to a minimum'.
搭乗口の閉鎖は、航空ネットワーク全体に波及効果をもたらす可能性がある。
The closure of a boarding gate has the potential to bring about ripple effects across the entire aviation network.
A poetic term for 'ripple effect'.
Colocações comuns
Frases Comuns
— Asking for the gate number.
すみません、搭乗口は何番ですか?
— A formal request to hurry to the gate.
10番搭乗口へお急ぎください。
— Notification that the gate has changed.
搭乗口が15番から20番に変更されました。
— Suggesting a meeting point at the gate.
後で搭乗口で会いましょう。
— Admitting to going to the wrong gate.
搭乗口を間違えて、反対側に行ってしまいました。
— The time the gate closes.
搭乗口の締切時刻に間に合わない!
— A shop located near the gate.
搭乗口付近の売店でお茶を買う。
— The line of people at the gate.
搭乗口の列に並んでください。
— The screen at the gate showing flight info.
搭乗口のモニターで出発時間を確認する。
— Guide signs leading to the gate.
搭乗口までの案内板を見て進む。
Frequentemente confundido com
General entrance, not specific to planes.
Specifically for trains and subways.
The exit for arriving passengers.
Expressões idiomáticas
— Used metaphorically to mean a goal is getting harder to reach, though rare.
トラブル続きで、成功という搭乗口が遠のいていく。
Metaphorical— A classic scene of parting ways, often used in literature.
搭乗口での別れはいつも寂しい。
Literary— To pass through the gate, often implying the start of a new adventure.
夢に向かって搭乗口をくぐる。
Poetic— Humorous way to refer to strict gate agents.
彼はまるで搭乗口の番人のように厳しい。
Informal— To barely make it to the gate on time.
出発5分前に搭乗口に滑り込んだ。
Casual— To block the gate (literally or figuratively).
大きな荷物が搭乗口を塞いでいる。
Neutral— Watching the gate intently.
彼はまだかまだかと搭乗口の見張りをしている。
Casual— The bustle and noise of the gate area.
搭乗口の喧騒から離れて静かに待ちたい。
Neutral— Just before the final step of a process.
計画は搭乗口の一歩手前で中止になった。
Metaphorical— A reunion at the gate.
一年ぶりの搭乗口での再会に涙した。
PoeticFácil de confundir
Both relate to leaving.
Shuppatsuguchi is broader; Tōjōguchi is specifically the boarding gate.
出発口はあちらですが、搭乗口はまだ決まっていません。
Both end in 'guchi'.
Hijōguchi is an emergency exit.
非常口を確認してください。
Ends in 'guchi'.
Madoguchi is a service window or counter.
チケットの窓口はどこですか?
Both are transportation gates.
Kaisatsuguchi is for trains.
駅の改札口で待っています。
Same meaning.
Gēto is more casual/katakana.
ゲート10番に行って。
Padrões de frases
[Number]番搭乗口
3番搭乗口
搭乗口は[Location]にあります。
搭乗口は2階にあります。
搭乗口が[Verb]になりました。
搭乗口が変更になりました。
搭乗口で[Action]するように言われました。
搭乗口で待機するように言われました。
搭乗口における[Noun]
搭乗口におけるセキュリティチェック
[Noun]に伴う搭乗口の[Noun]
老朽化に伴う搭乗口の改修
搭乗口はどこですか?
すみません、搭乗口はどこですか?
搭乗口へ向かう
今、搭乗口へ向かっています。
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Relacionado
Como usar
Extremely high in travel contexts; rare in daily life outside airports.
-
搭乗口を待つ
→
搭乗口で待つ
The particle 'de' is needed to show the location of an action.
-
10番搭乗口はどこ?
→
10番搭乗口はどこですか?
Add 'desu ka' for politeness, especially in an airport setting.
-
飛行機の入口
→
搭乗口
Iriguchi is too general; tōjōguchi is the correct technical term.
-
Toujou-kuchi
→
Toujou-guchi
Remember the sequential voicing (Rendaku).
-
搭乘口 (Wrong kanji)
→
搭乗口
Ensure you use the correct '乗' kanji, not the simplified Chinese version.
Dicas
Check Early
Always check the monitor as soon as you pass security, as gates can change frequently.
Listen for Numbers
In announcements, the number usually comes before 'ban tōjōguchi'.
Be Punctual
Japanese boarding starts exactly on time. Be at the gate 30 minutes early.
Kanji Practice
Write '搭乗' ten times to memorize the complex strokes.
Related Words
Learn 'tōjōken' (boarding pass) at the same time.
Keigo
Expect to hear 'de gozaimasu' used with this word by staff.
Airport Layout
Japanese airports are very well-signed; look for the '✈️' symbol next to the word.
Particles
Use 'ni' for the destination and 'de' for waiting at the gate.
App Notifications
Airline apps will use this word in push notifications.
Emergency
Notice the '非常口' (Emergency Exit) near the '搭乗口'.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Toe-Joe' (Tōjō) going to the 'Goo-Chee' (Guchi) gate. Joe always stubs his toe at the boarding gate!
Associação visual
Imagine a giant mouth (口) at the end of a long airport hallway (搭乗) that swallows passengers into a plane.
Word Web
Desafio
Try to find the word '搭乗口' on five different airline websites' Japanese pages.
Origem da palavra
搭 (to board/load) + 乗 (to ride) + 口 (opening/gate). 'Tōjō' was traditionally used for boarding ships before being applied to aircraft.
Significado original: A physical opening or gate through which one boards a vehicle.
Sino-Japanese (Kango)Contexto cultural
No specific sensitivities, but always follow staff instructions at the gate for safety.
In English, we usually just say 'Gate'. Using 'Boarding Gate' is formal but common in Japan.
Pratique na vida real
Contextos reais
Airport Navigation
- 搭乗口はどこですか?
- 何番搭乗口ですか?
- 搭乗口へ向かいます。
- 搭乗口が遠いです。
Travel Planning
- 搭乗口を確認してください。
- 搭乗口に遅れないで。
- 搭乗口で待ち合わせ。
- 搭乗口の番号をメモする。
Announcements
- 搭乗口が変更になりました。
- 搭乗を開始します。
- 最終案内です。
- お急ぎください。
Problem Solving
- 搭乗口を間違えました。
- 搭乗口が分かりません。
- スタッフに聞きます。
- 間に合いますか?
Social Media/Vlogging
- 搭乗口に着きました!
- これから乗ります。
- ゲートが混んでいます。
- 旅の始まりです。
Iniciadores de conversa
"すみません、搭乗口10番はどっちの方向ですか?"
"搭乗口が変更になったって聞きましたか?"
"搭乗口の近くに美味しいカフェはありますか?"
"もう搭乗口へ行ったほうがいいでしょうか?"
"あなたの搭乗口もあちらですか?"
Temas para diário
空港で搭乗口を見つけるまでの経験を書いてください。
搭乗口で待っているとき、何を考えますか?
搭乗口が変更になって困ったことはありますか?
理想の搭乗口エリアはどのようなデザインですか?
搭乗口での別れや再会についてのエッセイを書いてください。
Perguntas frequentes
10 perguntasThey mean the same thing, but 搭乗口 is the formal kanji term used in official announcements, while ゲート is a katakana loanword often used in casual conversation.
Primarily yes, though it can occasionally be used for large ships. For trains, you use 改札口.
This is due to Rendaku, where the first consonant of the second word in a compound becomes voiced.
It is printed on your 搭乗券 (boarding pass) and displayed on airport monitors.
No, you use 到着口 (tōchakuguchi) for arrivals.
Follow the signs or announcements to the new gate number immediately.
No, that sounds very unnatural. Always use 搭乗口.
You can use '搭乗口を通る' (tōjōguchi o tōru).
It is generally considered N3 level, fitting into the B1 CEFR category.
Focus on the 'hand' radical on the left, then the 'grass' radical on top of the right side.
Teste-se 180 perguntas
Write 'Where is the boarding gate?' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The gate has changed' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please wait at the gate' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Gate number 5' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am at the gate' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word: 'Tō-jō-gu-chi'.
Describe the boarding process using 搭乗口.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The gate is number 15'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I'm waiting near the gate'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Check the monitor for the gate'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Excuse me, where is gate 3?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Boarding starts at 10:30'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the number: 'Jū-go-ban tōjōguchi'.
Write a sentence about a gate change.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I'm going to Gate 20'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please confirm the gate number'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The gate is far from here'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Gate change' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is this the gate for Tokyo?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify 'Henkou' in a sentence about gates.
Write a formal announcement: 'Boarding starts at Gate 5'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I'm at Gate 8'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The gate changed to 14'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Wait at the gate for 10 minutes'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Gate 10, please'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I arrived at the gate'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify 'Tōjōken' in a sentence.
Write: 'Please head to Gate 6 immediately'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Wait at Gate 3'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I found the gate'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Is the gate open?'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Where is the gate?' politely.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Gate 12, please' to staff.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify 'Kaishi' in a gate announcement.
Write: 'The distance to the gate is long'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Gate 5'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Wait at the gate'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Go to the gate'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Gate 7'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Gate change, please be careful'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify 'Ban' in 'Go-ban tōjōguchi'.
Write: 'Gate assignment is adjusted'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 搭乗口 (tōjōguchi) is your most important destination after security at a Japanese airport. Always locate it on your boarding pass (搭乗券) and confirm the number on the departure monitors to ensure a stress-free journey. For example: '搭乗口は何番ですか?' (What is the gate number?)
- 搭乗口 (tōjōguchi) specifically means 'boarding gate' in an airport context, combining 'boarding' and 'opening/gate.'
- It is the formal term used in all official Japanese airport announcements, signs, and boarding passes.
- The word is often numbered (e.g., 15番搭乗口) and is used with particles like 'ni' (to) or 'de' (at).
- Understanding this word is vital for navigating Japanese airports and avoiding missing flights due to gate changes.
Check Early
Always check the monitor as soon as you pass security, as gates can change frequently.
Listen for Numbers
In announcements, the number usually comes before 'ban tōjōguchi'.
Be Punctual
Japanese boarding starts exactly on time. Be at the gate 30 minutes early.
Kanji Practice
Write '搭乗' ten times to memorize the complex strokes.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de travel
くらい/ぐらい
B1Partícula que indica aproximação ou grau (cerca de, ao ponto de).
宿泊
B1O ato de pernoitar em um local como um hotel ou pousada. 'As despesas de hospedagem foram pagas pela empresa.'
入場料
B1O preço da entrada para um museu ou parque.
入場券
B1Um bilhete de entrada que permite o acesso a um evento ou local.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1Acessível ou de tamanho prático; razoável e adequado para o uso pretendido.
〜の後に
B1Esta frase significa 'depois de' um substantivo ou evento. É usada para descrever a ordem das coisas no tempo.
〜の後で
B1Depois do trabalho, vou para casa.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1Uma companhia aérea é uma empresa que presta serviços de transporte aéreo. 'Esta companhia aérea é conhecida pela sua pontualidade.'