〜によって
When you see 〜によって, it usually means "by means of" or "due to."
Think of it as explaining how something happened or why something is the way it is.
It tells you the method or the reason behind an action or a state.
For example, if a decision was made by a group, you could use 〜によって to show that group as the agent.
When you see 〜によって (ni yotte), think of it as meaning "by means of" or "due to." It's a particle that tells you the method, cause, or agent behind something happening. For instance, if you say something was built by a certain company, you'd use 〜によって to indicate that company as the agent.
It also commonly indicates a cause or reason. So, if an event occurred "due to" a specific factor, 〜によって is the particle you'd use. It's important to remember that it's often used in more formal contexts or when discussing things like rules, methods, or conditions. While it can sometimes be interchangeable with 〜で (de) for means, 〜によって has a stronger sense of being the specific instrument or cause.
§ What 〜によって means
The Japanese particle 〜によって (ni yotte) is a really useful phrase that you'll encounter a lot. It's often translated as 'by means of,' 'due to,' or 'depending on.' At its core, 〜によって indicates a connection between an action or state and its origin, method, or reason. Think of it as explaining how something happened, why it happened, or who or what made it happen.
There are a few main ways to use 〜によって, and understanding these will help you grasp its nuances. Let's break them down:
§ Indicating a cause or reason
One of the most common uses of 〜によって is to show the cause or reason for something. In this sense, it's similar to 'due to' or 'because of' in English. It points to the factor that led to a particular outcome.
- Definition
- To indicate the cause or reason for an event or situation.
For example, if a train is delayed because of heavy snow, you'd use 〜によって to express that.
大雪によって、電車が遅れました。
In this sentence, 「大雪」 (heavy snow) is the cause, and 「電車が遅れました」 (the train was delayed) is the result.
§ Indicating a means or method
Another key function of 〜によって is to show the means or method used to achieve something. This is where the 'by means of' or 'through' translation comes in handy. It tells you *how* an action was carried out.
- Definition
- To specify the method, tool, or process used to perform an action.
For instance, if you want to say that information was conveyed through a website, you would use 〜によって.
その情報はウェブサイトによって公開されました。
Here, 「ウェブサイト」 (website) is the means by which the information was made public. You can think of it as answering the question 'How was it done?'
§ Indicating an agent (in passive sentences)
When you're dealing with passive sentences in Japanese, 〜によって is used to indicate the agent, or the person/thing that performed the action. This is very similar to 'by' in English passive sentences.
- Definition
- To identify the doer of an action in a passive sentence.
Consider a famous book written by a specific author:
この小説は有名な作家によって書かれました。
Here, 「有名な作家」 (a famous author) is the agent who wrote the novel. The novel didn't write itself; it was written *by* the author.
§ Indicating 'depending on' or 'according to'
Finally, 〜によって can also mean 'depending on' or 'according to.' This usage suggests variability or different outcomes based on different conditions or sources.
- Definition
- To express that something varies or is determined by a certain factor.
For example, if prices vary based on the shop:
店によって値段が異なります。
Here, 「店」 (shop) is the factor that determines the price differences. The price isn't fixed; it changes 'depending on the shop.'
In summary, 〜によって is a versatile particle that helps you connect actions, states, and their causes, methods, or agents. Pay attention to the context, and you'll quickly get a feel for which meaning is intended. It's a foundational particle for expressing more complex relationships in Japanese sentences.
The Japanese particle 〜によって (ni yotte) is a versatile particle that you will encounter frequently. It's often translated as "by means of" or "due to," and it indicates either the cause or the agent of an action or state. This guide will help you understand its various uses and how to incorporate it into your Japanese sentences.
§ Understanding the Basics
At its core, 〜によって connects a noun or noun phrase to another part of the sentence, explaining how something happened or what caused it. Think of it as providing context for the action.
§ Indicating Cause or Reason
One of the most common uses of 〜によって is to show the cause or reason for something. In this context, it's similar to English phrases like "due to," "because of," or "owing to."
事故によって、電車が遅れました。(Jiko ni yotte, densha ga okuremashita.)
- Hint
- Due to the accident, the train was delayed.
天候によって、計画が変更された。(Tenkou ni yotte, keikaku ga henkou sareta.)
- Hint
- The plan was changed due to the weather.
§ Indicating the Agent or Means
Another key function of 〜によって is to specify the agent or the means by which an action is performed. This is very common in passive voice sentences, where it shows who or what performed the action.
この本は山田先生によって書かれた。(Kono hon wa Yamada-sensei ni yotte kakareta.)
- Hint
- This book was written by Professor Yamada.
問題は話し合いによって解決された。(Mondai wa hanashiai ni yotte kaiketsu sareta.)
- Hint
- The problem was resolved by means of discussion.
- When used with a person or group, it indicates they are the agent.
- When used with an object or method, it indicates the means.
§ Expressing "Depending on" or "According to"
〜によって can also mean "depending on" or "according to." This usage implies variability or difference based on a certain factor.
人によって意見が違う。(Hito ni yotte iken ga chigau.)
- Hint
- Opinions differ depending on the person.
国によって文化が異なる。(Kuni ni yotte bunka ga kotonaru.)
- Hint
- Culture varies according to the country.
§ Grammar and Prepositions
〜によって directly follows the noun or noun phrase it modifies. There are no other particles or prepositions typically used between the noun and 〜によって when it's functioning in these ways.
The structure is generally:
- [Noun/Noun Phrase] + によって + [Verb/Sentence]
For example:
- 法律によって (houritsu ni yotte) - by law
- 努力によって (doryoku ni yotte) - by means of effort
§ Common Phrases with 〜によって
You'll often hear 〜によって in set phrases. Knowing these can help you quickly grasp the meaning in context.
- 場合によって (baai ni yotte): depending on the situation / case by case
- 状況によって (joukyou ni yotte): depending on the circumstances
- 法律によって定められている (houritsu ni yotte sadamerarete iru): stipulated by law
Mastering 〜によって will significantly improve your ability to understand and construct more complex Japanese sentences. Keep practicing with examples, and you'll get the hang of it!
§ Similar words and when to use this one vs alternatives
The Japanese particle 〜によって (ni yotte) is quite versatile. It can mean 'by means of', 'due to', 'depending on', or 'according to'. This makes it incredibly useful, but it also means there are other particles and expressions that can sometimes overlap in meaning. Understanding the nuances will help you choose the best word for the situation.
Cause/Reason: 〜によって vs. 〜ので / 〜から
When 〜によって indicates a cause or reason, it often describes a more formal or significant cause, leading to a result or change. It's often used in written Japanese or formal speech.
- DEFINITION
- 〜ので (node) and 〜から (kara) are much more common for expressing everyday causes and reasons. 〜から emphasizes the reason directly, while 〜ので emphasizes the consequence or result, often implying a softer tone.
地震によって、たくさんの建物が倒壊した。(Jishin ni yotte, takusan no tatemono ga tōkai shita.)
(Many buildings collapsed due to the earthquake.)
雨が降ったので、試合は中止になった。(Ame ga futta node, shiai wa chūshi ni natta.)
(The game was canceled because it rained.)
You wouldn't typically use 〜によって for a simple, personal reason like "I'm tired so I'm going home." For that, 〜から or 〜ので are appropriate.
Means/Method: 〜によって vs. 〜で / 〜を使って
When 〜によって indicates the means or method by which something is done, it implies a more general or abstract method, or a significant tool/system. It's often used when talking about how something was achieved or created.
- DEFINITION
- 〜で (de) is the most common particle for indicating a simple means or instrument. 〜を使って (o tsukatte - using) is also very direct for specific tools or actions.
インターネットによって、世界中の情報が手に入る。(Intānetto ni yotte, sekaijū no jōhō ga te ni hairu.)
(Information from all over the world is available by means of the internet.)
ペンで手紙を書く。(Pen de tegami o kaku.)
(Write a letter with a pen.)
While you *could* technically say ペンによって手紙を書く, it sounds overly formal and a bit unnatural compared to using で. Reserve 〜によって for broader or more impactful means.
Agent: 〜によって vs. 〜が (passive voice)
In passive sentences, 〜によって indicates the agent performing the action, similar to "by" in English passive constructions.
- DEFINITION
- The particle 〜が (ga) marks the subject of an active sentence. When transforming an active sentence into a passive one, the original subject often becomes the agent marked by 〜によって.
この本は彼によって書かれた。(Kono hon wa kare ni yotte kakareta.)
(This book was written by him.)
彼がこの本を書いた。(Kare ga kono hon o kaita.)
(He wrote this book.)
In this usage, 〜によって is quite specific and doesn't have many direct alternatives for marking the agent in a passive sentence. The focus shifts from the doer to the receiver of the action.
Variation/Condition: 〜によって vs. 〜の場合 (no baai) / 〜につれて (ni tsurete)
When 〜によって indicates something varies depending on a condition, it's about conditional changes.
- DEFINITION
- 〜の場合 (no baai) means 'in the case of' or 'if'. 〜につれて (ni tsurete) means 'as X changes, Y changes' (proportionally/following a trend).
文化は国によって違う。(Bunka wa kuni ni yotte chigau.)
(Culture differs depending on the country.)
この場合、どうすればいいですか。(Kono baai, dō sureba ii desu ka?)
(In this case, what should I do?)
While similar, 〜の場合 sets up a specific condition, whereas 〜によって expresses that something changes based on the variability of the preceding noun. 〜につれて implies a continuous change over time or degree.
Gramática essencial
Can indicate a method or means by which something is done. This is often translated as 'by means of' or 'through'.
インターネットによって情報を得る。 (Get information through the internet.)
Can indicate a cause or reason for something. This is often translated as 'due to' or 'because of'.
事故によって電車が遅れた。 (The train was delayed due to an accident.)
Can indicate a difference or variation depending on a certain factor. In this case, it often appears as '〜によって異なる' (kotonaru - to differ).
人によって意見が異なる。 (Opinions differ depending on the person.)
Can indicate the agent in a passive sentence, similar to 'by' in English. This is common in formal or written contexts.
この本は山田さんによって書かれた。 (This book was written by Mr. Yamada.)
When used with a noun indicating a period of time, it can mean 'every' or 'per'.
日によって気分が変わる。 (My mood changes day by day.)
Exemplos por nível
インターネットによって、私たちはたくさんの情報を得られます。
Through the internet, we can get a lot of information.
Indicates the means or method.
この本によって、私は日本の文化を学びました。
By means of this book, I learned about Japanese culture.
Indicates the tool or resource used.
事故は彼の不注意によって起こりました。
The accident happened due to his carelessness.
Indicates the cause or reason.
天気によって、計画が変わることがあります。
Depending on the weather, plans might change.
Indicates a varying factor.
先生によって、教え方が違います。
Teaching methods differ depending on the teacher.
Indicates a difference based on a factor.
国の法律によって、ルールが決まっています。
Rules are decided according to the country's laws.
Indicates a basis or standard.
努力によって、彼は成功しました。
Through effort, he succeeded.
Indicates the means to achieve a result.
この問題は、話し合いによって解決しました。
This problem was solved through discussion.
Indicates the process or method of resolution.
インターネットによって、私たちはどこからでも情報にアクセスできます。
インターネット: internet, 私たち: we, どこからでも: from anywhere, 情報: information, アクセスできます: can access
彼の努力によって、プロジェクトは成功しました。
彼: his, 努力: effort, プロジェクト: project, 成功しました: succeeded
地震によって、多くの建物が壊れました。
地震: earthquake, 多く: many, 建物: buildings, 壊れました: were destroyed
この本によって、私は日本の文化を深く理解できました。
この本: this book, 私: I, 日本の文化: Japanese culture, 深く: deeply, 理解できました: was able to understand
天気予報によって、明日の天気がわかります。
天気予報: weather forecast, 明日: tomorrow, 天気: weather, わかります: know
法律によって、喫煙が制限されています。
法律: law, 喫煙: smoking, 制限されています: is restricted
彼の助けによって、宿題を早く終えることができました。
彼: his, 助け: help, 宿題: homework, 早く: quickly, 終えることができました: was able to finish
このシステムによって、作業効率が向上しました。
このシステム: this system, 作業効率: work efficiency, 向上しました: improved
Expressões idiomáticas
"人によって意見が違う。"
Opinions differ from person to person.
人によって意見が違うのは当然のことです。
neutral"場合によって対応が変わる。"
Responses vary depending on the situation.
場合によって対応が変わることがありますので、ご了承ください。
neutral"努力によって成功する。"
Succeed through effort.
彼の努力によって、チームは成功を収めました。
neutral"法律によって禁じられている。"
Forbidden by law.
この行為は法律によって禁じられています。
formal"交通渋滞によって遅れる。"
Delayed due to traffic congestion.
交通渋滞によって電車が遅れています。
neutral"研究によって明らかになる。"
Become clear through research.
最新の研究によって新しい事実が明らかになりました。
formal"そのニュースによって喜んだ。"
Rejoiced because of the news.
そのニュースによって、皆が喜んだ。
neutral"習慣によって作られる。"
Made by habit.
私たちの性格は習慣によって作られます。
neutral"場所によって景色が異なる。"
The scenery differs depending on the place.
場所によって景色が異なるので、色々なところを訪れてみてください。
neutral"彼の言葉によって勇気づけられた。"
Encouraged by his words.
彼の温かい言葉によって、私は勇気づけられました。
neutralComo usar
Usage Notes:
「〜によって」 is a versatile particle with a few common uses.
1. Means or Method: When used to indicate the means or method by which something is done. Think of it as "by way of" or "through."
Example: 私はバスによって学校に行きます。 (I go to school by bus.)
Hint: Here, バス (bus) is the method of transportation.
2. Cause or Reason: It can also show the cause or reason for something, similar to "due to" or "because of."
Example: 事故によって電車が遅れました。 (The train was delayed due to an accident.)
Hint: The accident (事故) is the reason for the delay.
3. Agent or Performer: In passive sentences, 「〜によって」 often indicates the agent performing the action, like "by" in English passive voice.
Example: この本は山田さんによって書かれました。 (This book was written by Yamada-san.)
Hint: Yamada-san (山田さん) is the one who wrote the book.
4. Difference/Variation: It can also express that something varies depending on something else, meaning "depending on" or "according to."
Example: 国によって習慣が違います。 (Customs differ depending on the country.)
Hint: The customs (習慣) change based on the country (国).
Common Mistakes:
1. Confusing with 「で」 for means: While both 「〜によって」 and 「で」 can indicate means, 「〜によって」 often suggests a more formal or indirect means, or when the means itself is more complex or abstract. 「で」 is typically used for simple tools, vehicles, or materials.
Incorrect: 私はペンによって書きました。 (I wrote by pen.)
Correct: 私はペンで書きました。 (I wrote with a pen.)
When to use 「〜によって」: 彼は努力によって成功した。 (He succeeded through effort.)
Hint: "Effort" is a more abstract means.
2. Overusing for simple causes: For simple, direct causes, particles like 「から」 or 「ので」 are often more natural. 「〜によって」 for cause is usually used in more formal contexts or for more significant, often negative, causes.
Awkward: 寒いによって、風邪をひいた。 (I caught a cold due to being cold.)
More Natural: 寒いから、風邪をひいた。 (I caught a cold because it was cold.)
When to use 「〜によって」: 大雨によって、洪水が起こった。 (A flood occurred due to heavy rain.)
Hint: "Heavy rain" is a significant cause.
3. Using for personal opinions/decisions instead of 「による」: When expressing something decided or based on a person's judgment, 「〜による」 (the adjectival form of 「〜によって」) is often more appropriate.
Incorrect: 私によって、この計画は中止された。 (This plan was canceled by me.) (implies a passive construction)
Correct: 私によると、この計画は中止された。 (According to me, this plan was canceled.) Or, 私がこの計画を中止した。 (I canceled this plan.)
Hint: 「〜による」 is for attributing information or decisions.
Dicas
Basic Meaning
〜によって (ni yotte) is a versatile particle that often means 'by means of' or 'due to'. Think of it as explaining how something happens or why something happens.
Indicating Means or Method
When 〜によって indicates a method, it explains how an action is performed.
例: 彼はインターネットによって情報を集めた。(Kare wa intānetto ni yotte jōhō o atsumeta.) — He gathered information by means of the internet.
Indicating Cause or Reason
It can also mean 'due to' or 'because of', explaining the reason for something.
例: 事故によって電車が遅れた。(Jiko ni yotte densha ga okureta.) — The train was delayed due to an accident.
Passive Voice Agent
In passive sentences, 〜によって often marks the agent (who or what performed the action).
例: この本は彼によって書かれた。(Kono hon wa kare ni yotte kakareta.) — This book was written by him.
Varying Situations
〜によって can indicate that something varies depending on a situation or condition.
例: 人によって考え方が違う。(Hito ni yotte kangaekata ga chigau.) — Ways of thinking differ depending on the person.
Don't Confuse with 〜で
While 〜で (de) can also indicate means, 〜によって is generally more formal and often used for broader or more abstract means, or when the agent is a person or organization. For simple tools, 〜で is more common.
例: バスで行った。(Basu de itta.) — I went by bus. (Less common: バスによって行った.)
Formal Contexts
You'll often hear 〜によって in news reports, academic papers, and other formal contexts. It adds a more official or objective tone.
Slightly Different Nuance for Means
When indicating means, 〜によって can feel a bit more like 'through the use of' rather than just 'by'. It emphasizes the instrumental nature.
例: 科学によって病気が治る。(Kagaku ni yotte byōki ga naoru.) — Illness is cured through science.
〜により Shorter Form
〜により (ni yori) is a slightly shorter and even more formal version, often used in written documents or official announcements. It carries the same meanings.
例: 災害により通行止め。(Saigai ni yori tsūkōdome.) — Road closed due to disaster.
Practice with Passive Sentences
A good way to get comfortable with 〜によって is to practice changing active sentences into passive ones, making sure to mark the agent correctly.
例: 先生がテストを作成した。→ テストは先生によって作成された。(Sensei ga tesuto o sakusei shita. → Tesuto wa sensei ni yotte sakusei sareta.) — The teacher created the test. → The test was created by the teacher.
Pratique na vida real
Contextos reais
Explaining the method or means of something
- この問題は話し合いによって解決しました。
- This problem was solved by means of discussion.
- インターネットによって情報が簡単に手に入ります。
- Information is easily obtained through the internet.
- 電車によって大阪へ行きました。
- I went to Osaka by train.
Indicating the cause or reason for something
- 不注意によって事故が起こりました。
- An accident happened due to carelessness.
- 大雨によって川が氾濫しました。
- The river overflowed due to heavy rain.
- 地震によって建物が壊れました。
- The building was destroyed by the earthquake.
Showing a difference depending on a situation or person
- 人によって意見が違います。
- Opinions differ depending on the person.
- 場所によって値段が変わります。
- Prices change depending on the location.
- 時間によって混雑具合が変わります。
- Congestion levels change depending on the time.
Explaining how something is decided or determined
- 法律によって禁じられています。
- It is prohibited by law.
- 先生の指示によって決めました。
- We decided according to the teacher's instructions.
- 選挙によって代表者が選ばれます。
- Representatives are chosen by election.
Referring to something being done by a specific organization or person (often in more formal contexts)
- この研究は大学によって行われました。
- This research was conducted by the university.
- 新しいシステムは政府によって導入されました。
- A new system was introduced by the government.
- 彼は友人によって助けられました。
- He was helped by a friend.
Iniciadores de conversa
"普段、どのようにして情報を集めますか?インターネットによって?"
"あなたにとって、何によってストレスが溜まりますか?"
"旅行の計画は、誰かによって変わることがありますか?"
"成功は、何によって決まると思いますか?"
"あなたは、どのような方法によって新しいことを学びますか?"
Temas para diário
最近、何か新しいことを学びましたか?それは何によって学びましたか?
あなたが住んでいる場所では、何によって天気が大きく変わりますか?
もしあなたが何かを変える力を持っているとしたら、何によって世界をより良くしますか?
あなたの人生で、何によって大きな影響を受けましたか?
将来、何によってあなたのキャリアは発展していくと思いますか?
Teste-se 48 perguntas
このバスは新しい技術___動いています。
「〜によって」は「〜によって」は手段や方法を示すときに使います。ここでは「新しい技術」という手段でバスが動いていることを表します。
その問題は彼の努力___解決しました。
「〜によって」は原因や理由を示すときにも使います。ここでは「彼の努力」が原因で問題が解決したことを表します。
私の意見は、多くの人の話___変わりました。
「〜によって」は「〜によって」は変化の原因や影響元を示すときにも使います。ここでは「多くの人の話」が原因で意見が変わったことを表します。
このルールは法律___決められています。
「〜によって」は動作の主体や行為者を示すときにも使います。ここでは「法律」によってルールが決められていることを表します。
その本は有名な作家___書かれました。
受身文で動作の主体を示す場合、「〜によって」を使います。ここでは「有名な作家」が本を書いた主体であることを表します。
結果は状況___異なります。
「〜によって」は「〜によって」は、〜によって異なる、という意味を表すときによく使われます。ここでは「状況」によって結果が変わることを表します。
This sentence means 'I go to school by train.' 'によって' indicates the means of transportation.
This sentence means 'That book was written by him.' 'によって' indicates the agent who performed the action.
This sentence means 'The game was canceled due to rain.' 'によって' indicates the cause for the cancellation.
インターネット___、世界中の情報が手に入るようになりました。
「〜によって」は、「〜の手段や原因で」という意味です。ここではインターネットが情報を得る手段であることを示しています。
この絵は有名な画家___描かれました。
「〜によって」は、動作の主体を示す際にも使われます。ここでは画家が絵を描いた主体であることを示しています。
彼の努力___、チームは優勝することができました。
「〜によって」は、原因や理由を示す場合にも使われます。ここでは彼の努力が優勝の原因であることを示しています。
文化は国___異なります。
「〜によって」は、「〜ごとに」という意味で、違いや多様性を示す場合に使われます。ここでは国ごとに文化が異なることを示しています。
この本は多くの読者___愛されています。
「〜によって」は、受け身の文で動作の主体を示す場合によく使われます。ここでは読者が本を愛している主体であることを示しています。
天候___、予定が変更になる可能性があります。
「〜によって」は、状況や条件が原因で何かが起こる場合に使われます。ここでは天候が予定変更の原因となる可能性を示しています。
This rule is established by law.
That success was brought about by his efforts.
Plans may change depending on the weather.
Read this aloud:
インターネットによって、情報が早く手に入るようになりました。
Focus: インターネットによって
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この問題は、話し合いによって解決できるはずです。
Focus: 話し合いによって
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
文化によって、挨拶の仕方は異なります。
Focus: 文化によって
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Choose the best particle: この企画は彼の努力___成功しました。
「〜によって」は原因や手段を表します。この文では、彼の努力が成功の原因であることを示しています。
Which sentence uses 「〜によって」 correctly to show a method or means?
この文では「多くのデータ」が論文を書く手段であることを示しています。
Select the correct option: 新しい法律___、生活が大きく変わるでしょう。
「新しい法律」が生活の変化の原因となることを示しています。
「インターネットによって、世界のニュースが瞬時にわかります」という文は、「インターネットが世界のニュースを瞬時に知るための手段である」ことを意味します。
「〜によって」は手段を示すことができます。この文では、インターネットがその手段です。
「彼の決断によって、私たちは困った状況に陥った」という文では、「彼の決断」が「困った状況に陥った」ことの目的を示しています。
ここでは「彼の決断」は原因や理由を示しており、目的ではありません。
「地震によって、橋が崩壊した」という文の「によって」は、受動態の動作主を表しています。
「地震」が「橋が崩壊した」という受動態の動作主(原因)を表しています。
The phrase 'によって' connects '事故調査' (accident investigation) to '詳細が明らかになった' (details became clear), showing the means by which the details were revealed. The correct order emphasizes the cause.
'によって' links '研究の発展' (development of research) to '人類の生活が向上した' (human life improved), indicating that the former was the cause of the latter. The possessive particle 'の' clarifies the relationship between '研究' and '発展'.
'によって' here signifies that '彼の努力' (his efforts) were the agent through which '目標が達成された' (the goal was achieved). The possessive 'の' connects '彼' and '努力'.
このプロジェクトの成功は、チームの協力___達成された。
「〜によって」は手段や原因を表すため、この文脈では「チームの協力という手段によって」成功が達成された、という意味になります。
彼の突然の辞任___、社内は混乱した。
「〜によって」は原因や理由を表すため、この文脈では「彼の辞任という原因によって」社内が混乱した、という意味になります。
この絵は、有名な画家___描かれたものだ。
「〜によって」は動作の主体(行為者)を表すため、この文脈では「有名な画家という行為者によって」絵が描かれた、という意味になります。
環境の変化___、生態系に影響が出ている。
「〜によって」は原因や理由を表すため、この文脈では「環境の変化という原因によって」影響が出ている、という意味になります。
法律は、国会___制定される。
「〜によって」は動作の主体(行為者)を表すため、この文脈では「国会という行為者によって」法律が制定される、という意味になります。
この病気は、ウイルス___引き起こされる。
「〜によって」は原因や理由を表すため、この文脈では「ウイルスという原因によって」病気が引き起こされる、という意味になります。
Explain a significant societal change in your country that occurred due to a new policy or law. Use 〜によって at least once to indicate the cause.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
近年、政府の新しい教育改革によって、学生たちの学習方法や進路選択に大きな変化が見られます。以前は画一的だった教育が、個々の才能を伸ばす方向へとシフトし、多様な学習スタイルが導入されました。これにより、学生たちはより主体的に学び、将来の可能性を広げることが可能になりました。
Describe a historical event and explain how it was influenced by a specific individual or group. Use 〜によって at least once to indicate the agent.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
第二次世界大戦終結後、連合国軍最高司令官ダグラス・マッカーサーの指揮によって、日本の政治体制と社会構造は大きく変革されました。特に、日本国憲法の制定によって、国民主権と平和主義が確立され、戦後の日本社会の基盤が築かれたと言えます。彼の強いリーダーシップが、その後の日本の発展に不可欠な役割を果たしました。
Discuss a common challenge faced by modern society and propose how it might be overcome through the application of a new technology or method. Use 〜によって at least once to indicate the means.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
現代社会における環境問題は深刻ですが、再生可能エネルギー技術の導入によって、持続可能な社会への移行が可能になると考えられます。例えば、太陽光発電や風力発電の普及によって、化石燃料への依存を減らし、CO2排出量を大幅に削減できます。さらに、AI技術によるエネルギー管理の最適化によって、効率的な資源利用が実現するでしょう。
この文章によると、技術革新によってどのような変化が起こりましたか?
Read this passage:
近年の急速な技術革新によって、私たちの生活は劇的に変化しました。スマートフォンの普及によって、情報へのアクセスが容易になり、コミュニケーションの形も多様化しています。しかし、その一方で、デジタルデバイドという新たな問題も生じています。
この文章によると、技術革新によってどのような変化が起こりましたか?
文章には「スマートフォンの普及によって、情報へのアクセスが容易になり、コミュニケーションの形も多様化しています」と明確に述べられています。
文章には「スマートフォンの普及によって、情報へのアクセスが容易になり、コミュニケーションの形も多様化しています」と明確に述べられています。
東日本大震災によって、人々は何を再認識しましたか?
Read this passage:
2011年の東日本大震災は、地震と津波によって引き起こされた未曾有の災害でした。この災害によって、多くの尊い命が失われ、地域社会に甚大な被害をもたらしました。しかし、この経験を通して、私たちは防災意識の向上と地域コミュニティの重要性を再認識する機会を得ました。
東日本大震災によって、人々は何を再認識しましたか?
文章の最後に「この経験を通して、私たちは防災意識の向上と地域コミュニティの重要性を再認識する機会を得ました」と書かれています。
文章の最後に「この経験を通して、私たちは防災意識の向上と地域コミュニティの重要性を再認識する機会を得ました」と書かれています。
地球温暖化問題が加速している主な原因は何ですか?
Read this passage:
地球温暖化問題は、二酸化炭素などの温室効果ガスの排出によって加速しています。この問題の解決には、国際的な協力と各国の努力が不可欠です。再生可能エネルギーへの転換や省エネ技術の導入によって、温室効果ガスの排出量を削減することが求められています。
地球温暖化問題が加速している主な原因は何ですか?
文章の冒頭で「地球温暖化問題は、二酸化炭素などの温室効果ガスの排出によって加速しています」と説明されています。
文章の冒頭で「地球温暖化問題は、二酸化炭素などの温室効果ガスの排出によって加速しています」と説明されています。
/ 48 correct
Perfect score!
Basic Meaning
〜によって (ni yotte) is a versatile particle that often means 'by means of' or 'due to'. Think of it as explaining how something happens or why something happens.
Indicating Means or Method
When 〜によって indicates a method, it explains how an action is performed.
例: 彼はインターネットによって情報を集めた。(Kare wa intānetto ni yotte jōhō o atsumeta.) — He gathered information by means of the internet.
Indicating Cause or Reason
It can also mean 'due to' or 'because of', explaining the reason for something.
例: 事故によって電車が遅れた。(Jiko ni yotte densha ga okureta.) — The train was delayed due to an accident.
Passive Voice Agent
In passive sentences, 〜によって often marks the agent (who or what performed the action).
例: この本は彼によって書かれた。(Kono hon wa kare ni yotte kakareta.) — This book was written by him.
Exemplo
この問題は彼によって解決された。
Conteúdo relacionado
Mais palavras de general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.