〜によって
〜によって 30秒了解
- A formal particle compound used to express cause, method, agent, or variation depending on the context of the sentence.
- Commonly translated as 'by,' 'due to,' 'through,' or 'depending on' in English, but unified by the concept of reliance.
- Changes to 'ni yoru' when it needs to modify a noun directly (adjectival form) instead of a verb.
- Essential for N3-N1 level Japanese, especially in news, academic writing, and professional business environments.
The Japanese particle compound 〜によって (ni yotte) is one of the most versatile and essential structures for intermediate to advanced learners. At its core, it functions as a multi-purpose connector that links a noun to a result, a method, an agent, or a variation. While English speakers might translate it differently depending on the context—using words like 'by,' 'due to,' 'through,' or 'depending on'—in Japanese, these concepts are unified by the underlying logic of 'reliance' or 'originating from.' The phrase is derived from the verb yoru (依る/寄る), which means to lean on, to depend on, or to approach. When you use 〜によって, you are essentially saying that the following action or state exists because of, or in relation to, the preceding noun.
- 1. The Passive Agent
- In passive sentences, especially those involving creation, discovery, or invention, 〜によって identifies the person or entity that performed the action. This is more formal than the standard 'ni' particle used in basic passive sentences. For example, 'This book was written by Soseki' uses this form to give a sense of objective reporting or historical fact.
- 2. Cause and Reason
- When describing a situation that resulted from a specific event or circumstance, 〜によって functions like 'due to' or 'because of.' It is frequently seen in news reports regarding natural disasters, accidents, or social changes. It implies a direct causal link between the noun and the outcome.
- 3. Means and Method
- This usage translates to 'by means of' or 'through.' It describes the tool, technique, or process used to achieve a goal. However, it is generally reserved for significant methods or systems rather than everyday tools like pens or chopsticks (which use the particle 'de').
- 4. Variation and Diversity
- When followed by words like 'chigau' (to differ) or 'iroiro da' (is various), it means 'depending on.' It sets the criteria for variation, such as 'depending on the country' or 'depending on the weather.'
このビルは有名な建築家によって設計されました。
This building was designed by a famous architect.
不注意によって事故が起こりました。
An accident occurred due to carelessness.
Understanding the context is key to mastering this particle. When you see it, look at the end of the sentence. If the sentence ends with a passive verb, it's likely the agent. If it ends with a result, it's the cause. If it ends with a word for 'different' or 'various,' it's the criteria for variation. This logical flow makes Japanese sentences highly structured and predictable once you recognize the pattern. In academic writing, this particle is indispensable for citing sources and explaining experimental methods, making it a gateway to higher-level Japanese proficiency.
インターネットによって、世界中の情報が手に入ります。
Through the internet, information from all over the world is available.
国によって習慣が違います。
Customs differ depending on the country.
話し合いによって問題を解決しましょう。
Let's solve the problem through discussion.
Mastering the syntax of 〜によって requires understanding its grammatical placement and its variations. It is always preceded by a noun or a noun phrase. Unlike some particles that can follow verbs directly, 〜によって requires a nominalized form if you want to link it to an action. The grammatical structure is consistent, but the meaning shifts based on the surrounding sentence elements. Let's break down the primary grammatical patterns and how they function in real-world Japanese.
- Pattern A: Noun + によって + Verb (Adverbial Use)
- This is the most common form. Here, the phrase acts as an adverbial modifier for the verb that follows. It explains 'how' or 'why' the action happened. For example: 'By studying hard (method), I passed.' or 'Due to the rain (cause), the game was cancelled.' The 'te' at the end of 'yotte' signals a connection to the following clause.
- Pattern B: Noun + による + Noun (Adjectival Use)
- When you want to describe a noun using the relationship of cause, method, or agent, you use 'ni yoru.' This functions like an adjective. Example: 'A decision by the committee' (Iinkai ni yoru kettei). This is very common in formal titles, news headlines, and technical documents where conciseness is valued.
- Pattern C: Noun + によっては (Focus/Limitation)
- Adding the topic marker 'wa' to 'yotte' creates 'ni yotte wa.' This emphasizes a specific case among many possibilities. It often translates to 'In some cases, depending on...' For example: 'Depending on the person (ni yotte wa), some might disagree.' It narrows the scope to specific instances within a category.
地震による被害は甚大でした。
The damage caused by the earthquake was enormous. (Adjectival use)
When using it to mean 'depending on,' the sentence usually concludes with verbs like kotonaru (to differ), wakareiru (to be divided), or adjectives like samazama (various). This structure is vital for expressing relativity in Japanese culture, where absolute statements are often avoided in favor of nuanced, context-dependent observations. For instance, 'The way of thinking differs by generation' (Sedai ni yotte kangaekata ga kotonaru) is a quintessential Japanese observation that relies on this grammar.
人によっては、その薬が合わないこともあります。
Depending on the person, that medicine might not suit them. (Focus/Limitation)
Finally, in the 'means/method' sense, ensure the method is a system or a significant action. You wouldn't say 'I went by bus' using 'ni yotte' in daily life; 'basu de' is correct. However, if you were writing a report on urban planning, you might say 'The city was developed by means of a new bus system' (Atarashii basu shisutemu ni yotte...), as this describes a large-scale method or systemic change. This distinction between 'de' (everyday tool) and 'ni yotte' (significant method) is a hallmark of N3/N2 level Japanese.
You will encounter 〜によって in environments where precision, formality, and objective reporting are required. While it is less common in a casual izakaya conversation among friends, it is the 'bread and butter' of professional and academic Japanese. If you turn on the NHK news, read a Japanese newspaper like the Asahi Shimbun, or attend a university lecture, you will hear it constantly. Understanding its context helps you switch between 'casual learner' and 'proficient communicator.'
- 1. News and Media Reports
- Journalists use 〜によって to report causes of events without sounding biased. 'Due to heavy snow, the trains stopped' (Ooyuki ni yotte densha ga tomatta). It provides a clear, factual link. You'll also hear it when a reporter says 'According to our investigation...' (Chousa ni yotte...), though 'ni yoreba' is a more specific alternative for 'according to.'
- 2. Academic and Scientific Contexts
- In research papers, this particle is used to describe methodology. 'The experiment was conducted by means of a new algorithm' (Atarashii arugorizumu ni yotte...). It is also used to attribute theories or discoveries to specific scientists, maintaining a formal and respectful tone.
- 3. Business and Corporate Settings
- During meetings, you'll hear it when discussing strategies or outcomes. 'By improving the workflow, we increased efficiency' (Waakufuroo no kaizen ni yotte...). It is also used in contracts and terms of service to define conditions: 'Depending on the situation, the service may be suspended' (Joukyou ni yotte wa...).
台風によって、多くの家が被害を受けました。
Many houses suffered damage due to the typhoon. (News context)
この技術によって、コストの削減が可能になります。
Through this technology, cost reduction becomes possible. (Business context)
In documentaries or museum exhibits, you will frequently see 〜によって used to describe the creation of art or the founding of institutions. 'This temple was built by the Emperor' (Kono tera wa tenno ni yotte taterareta). This usage elevates the subject, giving it a sense of historical weight. For learners, recognizing this particle is a signal that the information being presented is factual, formal, and structured. It helps you mentally categorize the incoming Japanese as 'official' or 'informative' rather than 'interpersonal' or 'casual.'
While 〜によって is a powerful tool, it is often misused by learners who apply it too broadly or confuse it with simpler particles. Because it translates to 'by' or 'with' in many cases, the temptation to use it in place of the particle 'de' (で) is high. However, Japanese is very specific about the 'scale' and 'formality' of the method or cause being described. Let's look at the most frequent errors and how to avoid them.
- Mistake 1: Using it for Everyday Tools
- Incorrect: 'Pen ni yotte tegami o kaku' (I write a letter by means of a pen).
Correct: 'Pen de tegami o kaku.'
Explanation: 〜によって is for significant methods, systems, or processes. For physical tools or simple means of transport, always use 'de.' Using 'ni yotte' for a pen makes it sound like the pen is a revolutionary technology or a complex system. - Mistake 2: Confusing with 'Ni Yoreba' (According to)
- Incorrect: 'Kare ni yotte, ashita wa ame da sou da' (By him, I heard it will rain tomorrow).
Correct: 'Kare ni yoreba...'
Explanation: If you are citing a source of information, use 'ni yoreba.' 'Ni yotte' would imply that he is the *cause* of the rain or the *agent* who created the rain, which is likely not what you mean! - Mistake 3: Using it for Personal Reasons in Casual Speech
- Incorrect: 'Byouki ni yotte yasumimasu' (I will be absent due to illness - said to a friend).
Correct: 'Byouki nanode yasumimasu.'
Explanation: 〜によって is very formal. Using it for personal, everyday reasons in a casual setting sounds stiff and unnatural. It’s better suited for a formal email to a professor or a public announcement.
❌ 箸によって食べます。
✅ 箸で食べます。
You eat with chopsticks (de), not 'by means of' (ni yotte) in a systemic sense.
Another common pitfall is failing to change 'ni yotte' to 'ni yoru' when modifying a noun. For example, 'Damage by the fire' should be 'Kaji ni yoru higai.' If you say 'Kaji ni yotte higai,' the sentence feels unfinished because 'ni yotte' is an adverbial form looking for a verb to modify. Always check if the following word is a noun or a verb to decide between 'yotte' and 'yoru.'
Japanese has several ways to express cause, method, and dependency. Choosing the right one depends on the level of formality and the specific nuance you want to convey. 〜によって is the 'formal all-rounder,' but these alternatives are often more appropriate in specific situations.
- 1. 〜で (De) vs. 〜によって
- 'De' is the everyday version of 'ni yotte' for both cause and method.
Example: 'Kaze de yasumu' (Absent due to a cold) vs. 'Byouki ni yotte kesseki suru' (Absent due to illness - formal). Use 'de' for physical tools, transport, and casual reasons. Use 'ni yotte' for systems, large-scale causes, and formal reports. - 2. 〜により (Ni yori) vs. 〜によって
- 'Ni yori' is even more formal than 'ni yotte.' It is the 'masu-stem' form of the verb 'yoru.' You will see this in very formal writing, speeches, or official notices. It functions identically to 'ni yotte' but adds an extra layer of literary polish.
- 3. 〜に従って (Ni shitagatte) vs. 〜によって
- While 'ni yotte' means 'depending on' (variation), 'ni shitagatte' means 'in accordance with' or 'as something changes.'
Example: 'Rules differ depending on the country' (ni yotte) vs. 'As the temperature rises...' (ni shitagatte). Use 'ni yotte' for static differences and 'ni shitagatte' for proportional changes. - 4. 〜を通じて / 〜を通して (Wo tsuujite / Wo tooshite)
- These mean 'through' or 'via.' They are used when something happens through a medium or over a period of time.
Example: 'I met her through a friend' (Tomodachi o tooshite). 'Ni yotte' is more about the *method* that caused the result, while 'wo tooshite' is about the *channel* or *medium* used.
Comparison Table:
1. Cause: で (Casual) → によって (Formal) → により (Very Formal)
2. Method: で (Tool) → によって (System)
3. Variation: によって (Depending on) → 次第で (Shidai de - Depending on a specific factor)
When deciding which to use, ask yourself: 'Is this a news report?' (Use ni yotte). 'Am I talking to a friend?' (Use de/node). 'Is this a physical tool in my hand?' (Use de). 'Am I describing a source of information?' (Use ni yoreba). By filtering your choice through these questions, you will sound much more like a native speaker and avoid the 'stiff' or 'unnatural' textbook Japanese that many intermediate learners struggle with.
How Formal Is It?
"本件は、慎重な調査によって解決されました。"
"人によって、考え方は様々です。"
"(あまり使われない。代わりに「で」や「人によるね」と言う)"
"みんなの力によって、きれいな公園になりました。"
"(スングとしては存在しない)"
趣味小知识
The verb 'yoru' can be written with several different kanji (依る, 寄る, 因る, 由る), each with a slightly different nuance of 'depending,' 'approaching,' or 'being caused by.' '〜によって' usually stays in hiragana to encompass all these nuances.
发音指南
- Pronouncing 'yotte' as 'yote' (missing the double 't' pause).
- Over-emphasizing the 'ni' like the English word 'knee'.
- Failing to keep the 'e' in 'te' short and crisp.
- Merging 'ni' and 'yotte' into one word without the distinct particle boundary.
- Mispronouncing 'yoru' (the root) as 'yaru'.
难度评级
Easy to recognize in text, but requires context to determine which of the four meanings is intended.
Challenging to use correctly regarding formality and choosing between 'ni yotte' and 'ni yoru'.
Requires practice to avoid sounding too stiff in casual settings or too casual in formal ones.
Common in news and lectures; usually clear but can be confused with 'ni yoreba'.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Passive Voice + によって
この家は祖父によって建てられた。
Noun + による + Noun
不注意によるミス。
Noun + によっては
明日、場所によっては雨が降るでしょう。
〜によって...違う/異なる
文化によって習慣が異なる。
〜により (Masu-stem form)
努力により、道が開ける。
按水平分级的例句
人によって、好きな食べ物が違います。
Depending on the person, favorite foods are different.
Basic 'depending on' usage.
日によって、天気が変わります。
Depending on the day, the weather changes.
Using Noun + ni yotte to show change.
国によって、言葉が違います。
Depending on the country, languages are different.
Standard variation pattern.
この本は、彼によって書かれました。
This book was written by him.
Simple passive agent.
不注意によって、コップが割れました。
Due to carelessness, the glass broke.
Cause and effect.
練習によって、上手になります。
Through practice, you will become good at it.
Method leading to a result.
場所によって、ルールが違います。
Depending on the place, the rules are different.
Variation based on location.
話し合いによって、決めましょう。
Let's decide through discussion.
Method of decision making.
この絵は有名な画家によって描かれました。
This painting was painted by a famous artist.
Passive agent for creative works.
台風によって、木が倒れました。
Due to the typhoon, the tree fell down.
Natural cause and effect.
努力によって、夢が叶いました。
Through effort, my dream came true.
Abstract method/means.
季節によって、景色が変わります。
Depending on the season, the scenery changes.
Time-based variation.
インターネットによって、便利になりました。
It has become convenient through the internet.
Systemic means.
人によっては、その映画が嫌いです。
Depending on the person, some people hate that movie.
Using 'wa' for focus on specific cases.
この建物は、100年前の人々によって建てられました。
This building was built by people 100 years ago.
Historical passive agent.
実験によって、新しいことがわかりました。
Through the experiment, new things were discovered.
Method of discovery.
不注意による事故が増えています。
Accidents caused by carelessness are increasing.
Adjectival 'ni yoru' modifying 'jiko'.
話し合いによって、お互いの理解を深めました。
Through discussion, we deepened our mutual understanding.
Formal method/means.
この法律は、国民の投票によって決まりました。
This law was decided by a vote of the citizens.
Systemic agent/method.
地域によって、言葉のアクセントが異なります。
Depending on the region, the accent of the language differs.
Formal variation with 'kotonaru'.
大雨によって、試合は延期されました。
Due to heavy rain, the match was postponed.
Formal cause in a passive sentence.
新しい技術によって、生産性が向上しました。
Through new technology, productivity has improved.
Systemic cause/means.
人によっては、朝食を食べない人もいます。
Depending on the person, some people do not eat breakfast.
Focusing on specific cases with 'wa'.
この寺は、12世紀に有名な僧侶によって建てられました。
This temple was built by a famous monk in the 12th century.
Formal passive agent for historical attribution.
環境破壊によって、多くの生物が絶滅の危機にあります。
Due to environmental destruction, many species are in danger of extinction.
Formal cause for social/environmental issues.
この小説は、実体験に基づいて、著者によって書かれた。
This novel was written by the author based on real experiences.
Combining 'ni yotte' with other formal structures.
経済状況の変化によって、消費者の行動が変わった。
Due to changes in the economic situation, consumer behavior has changed.
Complex cause and effect.
教育制度の改革によって、学生の負担が軽減された。
Through the reform of the education system, the burden on students was reduced.
Systemic means/method.
場合によっては、計画を変更せざるを得ない。
Depending on the circumstances, we have no choice but to change the plan.
Idiomatic 'baai ni yotte wa'.
科学的な分析によって、その成分が特定された。
Through scientific analysis, the components were identified.
Formal method in a scientific context.
文化の違いによって、誤解が生じることがある。
Misunderstandings can occur due to cultural differences.
Abstract cause.
この作品は、多くのボランティアの協力によって完成した。
This work was completed through the cooperation of many volunteers.
Method/Agent of completion.
遺伝子の操作によって、新しい品種が開発された。
Through genetic manipulation, a new variety was developed.
Technical method/means.
情報漏洩によって、企業の信頼が失墜した。
Due to the information leak, the company's credibility collapsed.
Formal cause with high-level vocabulary.
その政策は、多角的な視点によって評価されるべきだ。
That policy should be evaluated from multiple perspectives.
Abstract basis for judgment.
言語の壁によって、意思疎通が困難になる場合がある。
There are cases where communication becomes difficult due to language barriers.
Formal cause in a generalized statement.
技術革新によって、私たちの生活様式は劇的に変化した。
Through technological innovation, our lifestyle has changed dramatically.
Broad systemic cause.
独自の調査によって、事件の真相が明らかになった。
Through an independent investigation, the truth of the incident came to light.
Method of discovery.
社会的な背景によって、人々の価値観は形成される。
People's values are formed by their social background.
Abstract agent/cause.
状況の推移によっては、さらなる対策が必要となる。
Depending on how the situation develops, further measures will be necessary.
Formal conditional variation.
法の支配によって、市民の権利が保障されている。
Citizens' rights are guaranteed by the rule of law.
Legal/Political agent.
緻密な計算によって導き出された結論は、揺るぎないものだった。
The conclusion derived through meticulous calculations was unshakeable.
High-level adjectival phrase.
グローバル化の進展によって、国家の境界が曖昧になりつつある。
With the progress of globalization, national borders are becoming blurred.
Socio-political cause.
個人の主観によって、美の基準は大きく左右される。
Standards of beauty are greatly influenced by individual subjectivity.
Philosophical agent/cause.
歴史の必然によって、その革命は引き起こされたのかもしれない。
Perhaps that revolution was brought about by historical inevitability.
Abstract historical cause.
言論の自由は、民主主義の根幹を成す不可欠な要素によって支えられている。
Freedom of speech is supported by essential elements that form the foundation of democracy.
Complex abstract agent.
市場の動向によっては、投資戦略を抜本的に見直す必要がある。
Depending on market trends, it is necessary to fundamentally review the investment strategy.
Business/Financial variation.
この現象は、量子力学の基本原理によって説明が可能である。
This phenomenon can be explained by the fundamental principles of quantum mechanics.
Scientific basis for explanation.
常见搭配
常用短语
時と場合によって
これによって
それによって
何によって
自分自身によって
〜の努力によって
〜の影響によって
〜の指示によって
〜の定義によって
〜の選択によって
容易混淆的词
Used for everyday tools and casual reasons. 'Ni yotte' is for systems and formal causes.
Used strictly for citing information sources ('According to...').
Used for following rules or proportional changes, not just 'depending on' variation.
习语与表达
"ペンは剣よりも強し(によって証明される)"
The pen is mightier than the sword (often discussed as being proven 'by' history).
歴史によって、ペンは剣よりも強しと証明された。
Literary"習うより慣れろ(によって上達する)"
Practice makes perfect (improvement through getting used to it).
慣れによって、技術は上達する。
Proverbial"百聞は一見に如かず(によって納得する)"
Seeing is believing (being convinced by seeing).
実際に見ることによって納得した。
Proverbial"袖振り合うも多生の縁(によって出会う)"
Even a chance meeting is due to karma.
縁によって私たちは出会った。
Poetic"身を粉にする(ことによって成し遂げる)"
To work oneself to the bone (to achieve something by doing so).
身を粉にすることによって、会社を再建した。
Idiomatic"口は災いの元(によってトラブルになる)"
The mouth is the source of disaster (getting into trouble due to words).
不用意な発言によってトラブルになった。
Proverbial"情けは人のためならず(によって自分に返る)"
Kindness is not just for others (it returns to you by the law of nature).
善行によって、自分も幸せになる。
Proverbial"棚からぼた餅(のような幸運によって)"
A windfall (by a stroke of luck).
偶然の幸運によって成功した。
Idiomatic"石の上にも三年(の忍耐によって)"
Perseverance prevails (through three years of patience).
忍耐によって、道が開けた。
Proverbial"郷に入っては郷に従え(によって適応する)"
When in Rome, do as the Romans do (adapting by following local ways).
現地のルールに従うことによって適応した。
Proverbial容易混淆
Both start with 'ni yor-'.
'Ni yoru to' is for quoting sources; 'ni yotte' is for cause/method/agent.
天気予報によると(according to)、明日は雨だ。
Both are 'ni' + 'te-form' compounds.
'Ni taishite' means 'towards' or 'in contrast to'; 'ni yotte' is 'by/due to'.
先生に対して(towards)失礼だ。
Both are common intermediate particles.
'Ni tsuite' means 'about/concerning'; 'ni yotte' is 'by/due to'.
日本について(about)勉強する。
Sounds very similar.
'Ni totte' means 'for/from the perspective of'; 'ni yotte' is 'by/due to'.
私にとって(for me)大切だ。
Internal confusion of its 4 meanings.
Context determines if it's Agent, Cause, Method, or Variation.
Check the verb at the end!
句型
N + によって、〜が違う。
人によって、好きな色が違います。
N (Person) + によって + Passive Verb。
この絵は有名人によって描かれました。
N + によって + Result (Cause)。
台風によって、電車が止まりました。
N + による + Noun。
不注意による事故。
N + によっては、〜こともある。
場合によっては、中止することもあります。
N + により、〜 (Very Formal)。
調査により、原因が判明した。
N + によって、〜が構成される。
この組織は専門家によって構成されている。
N + の推移によって、〜。
情勢の推移によって、方針を転換する。
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Extremely high in formal writing and news; moderate in polite conversation.
-
Using 'ni yotte' for personal tools.
→
Pen de kaku.
Use 'de' for physical tools. 'Ni yotte' is for systems or significant methods.
-
Using 'ni yotte' instead of 'ni yoreba' for news sources.
→
Tenki yohou ni yoreba...
'Ni yoreba' is specifically for 'According to...'.
-
Forgetting to use 'ni yoru' before a noun.
→
Ame ni yoru chuushi.
Use the adjectival form 'ni yoru' when modifying a noun directly.
-
Using 'ni yotte' for simple 'because' in casual talk.
→
Ame dakara ikanai.
'Ni yotte' is too formal for deciding not to go out with friends.
-
Confusing 'ni yotte' with 'ni totte'.
→
Watashi ni totte taisetsu da.
'Ni totte' means 'for me'; 'ni yotte' means 'by me' or 'due to me'.
小贴士
The Noun Rule
Always remember that 'ni yotte' follows a noun. If you have a verb, add 'koto' or 'no' to make it a noun phrase first.
Professionalism
Use 'ni yotte' in your self-introductions or project descriptions to sound more professional and articulate.
Agent vs. Cause
If the sentence is passive, it's an agent. If the sentence describes a result, it's a cause. This simple check clears up 90% of confusion.
Headline Japanese
In news headlines, you'll often see 'ni yoru' because headlines are mostly noun phrases. Look for it next time you see a Japanese news site!
Avoiding Stiffness
If you're at a party, don't say 'ni yotte.' Stick to 'de' or 'kara.' Save 'ni yotte' for the office or the classroom.
The 'Wa' Marker
When you hear 'ni yotte wa,' listen for the word 'mo' or 'koto mo aru' later. It usually introduces a specific possibility.
Pair with 'Chigau'
Memorize 'ni yotte chigau' as a single block. It's the most common way to use this particle in daily life.
The Root Verb
Think of the verb 'yoru' (to rely). Every use of 'ni yotte' is about something relying on something else to exist or happen.
JLPT N3/N2
This is a frequent flyer on the JLPT. Make sure you can distinguish it from 'ni tsuite' and 'ni taishite' in multiple-choice questions.
Objective Reporting
Japanese news uses 'ni yotte' to avoid taking sides. It's a linguistic tool for neutrality.
记住它
记忆技巧
Think of 'Yotte' as 'Yacht.' A yacht moves *by means of* the wind, *due to* the waves, and its destination changes *depending on* the captain. Yacht = Yotte.
视觉联想
Imagine a bridge connecting a Noun to a Result. The bridge is labeled 'YOTTE'. On one side is the 'Cause' and on the other is the 'Effect'.
Word Web
挑战
Try to write three sentences about your day: one using 'ni yotte' for a reason, one for a method, and one for a variation.
词源
The phrase is a combination of the particle 'ni' and the 'te-form' of the verb 'yoru' (依る). The kanji '依' means 'to rely on' or 'to depend on.' Historically, it was used to show physical leaning, which evolved into metaphorical reliance.
原始含义: To be in a state of leaning on or depending on something.
Japonic文化背景
When using 'ni yotte' for people, ensure it doesn't sound like you are treating them as a mere 'tool' unless it's a formal passive agent context.
English speakers often use 'because' or 'by' loosely. In Japanese, 'ni yotte' is much more formal than 'because' (kara/node).
在生活中练习
真实语境
Weather Forecasts
- 大雨によって
- 強風によって
- 台風の影響によって
- 積雪によって
Academic Papers
- 実験によって
- 分析によって
- 先行研究によって
- 独自の調査によって
Business Meetings
- 改善によって
- コスト削減によって
- 新システムによって
- 話し合いによって
Art & History
- 〜によって描かれた
- 〜によって建てられた
- 〜によって発明された
- 〜によって発見された
General Opinions
- 人によって違う
- 場合によっては
- 国によって異なる
- 考え方によって
对话开场白
"国によって、一番人気のスポーツは何ですか? (Depending on the country, what is the most popular sport?)"
"人によって、幸せの定義は違うと思いますか? (Do you think the definition of happiness differs depending on the person?)"
"新しい技術によって、私たちの生活はどう変わるでしょうか? (How will our lives change through new technology?)"
"場合によっては、仕事を辞めることも考えますか? (Depending on the circumstances, would you consider quitting your job?)"
"練習によって、どんなスキルを身につけたいですか? (What skill do you want to acquire through practice?)"
日记主题
今日の出来事の中で、誰かの助けによって(by means of someone's help)うまくいったことはありますか?
あなたの国と日本で、文化によって(depending on culture)一番違うと感じることは何ですか?
過去の失敗によって(due to past failure)学んだ大切な教訓について書いてください。
将来、自分の努力によって(through your own effort)成し遂げたい目標は何ですか?
最近のニュースで、何かの原因によって(due to some cause)起こった印象的な出来事はありますか?
常见问题
10 个问题Usually no. For everyday transportation, use 'de' (Basu de iku). Use 'ni yotte' only if you are discussing the transportation system as a whole in a formal report.
They have the same meaning, but 'ni yori' is more formal and primarily used in written Japanese or formal speeches. It is the 'masu-stem' form.
It's better to avoid it. Use 'de' for reasons/means and 'ni yoru ne' for 'it depends.' 'Ni yotte' sounds like you're reading from a textbook.
Use 'ni yoru' when you are modifying a noun directly. For example: 'Accident caused by rain' is 'Ame ni yoru jiko.' 'Ni yotte' is for modifying verbs.
No. It can mean 'by' (agent), 'due to' (cause), 'through' (method), or 'depending on' (variation). You must look at the whole sentence.
In polite conversation, 'Hito ni yotte chigaimasu' is perfect. In casual speech, 'Hito ni yoru ne' is more common.
No, it must follow a noun. If you want to use a verb, you must nominalize it first (e.g., 'Benkyou suru koto ni yotte').
Sometimes, but 'ni yoreba' or 'ni yoru to' are much more common and specific for citing information sources.
Yes, but it is neutral. If you want to express gratitude, 'okage de' is better. If you want to be objective, 'ni yotte' is fine.
It is used specifically to identify the creator, inventor, or discoverer of something, giving the sentence a formal, historical tone.
自我测试 180 个问题
Write a sentence: 'Customs differ depending on the country.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'This book was written by him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The train stopped due to the accident.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I passed through effort.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Accidents caused by carelessness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Depending on the person, it's different.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Let's solve it through discussion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'In some cases, we cancel.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'It was discovered by a scientist.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Convenient through the internet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Differences due to culture.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Success through cooperation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Identified by analysis.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Guaranteed by law.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Changed by technology.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Depending on the weather, it might rain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Damage caused by the typhoon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Decided by vote.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Understanding through talk.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Influenced by the environment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'Hito ni yotte chigaimasu' in English.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'ni yotte' to say you were late because of a train delay.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'written by a famous author'?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'By what means did you find out?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Depending on the day, it's busy.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Accident caused by rain.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'de' and 'ni yotte'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'ni yotte wa' in a sentence about food.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Through practice, I improved.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The law was changed by the government.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Depending on the region, the food is different.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Success through teamwork.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Due to illness, I will be absent.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The truth was revealed by the news.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'In some cases, it's impossible.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the cause in: 'Ooyuki ni yotte densha ga tomatta'?
Who is the agent in: 'Kono hon wa Soseki ni yotte kakareta'?
What is the method in: 'Hanashiai ni yotte kimetai'?
What is the criteria in: 'Kuni ni yotte shuukan ga chigau'?
Is 'ni yotte wa' absolute or conditional?
What happened in: 'Fuchuui ni yotte jiko ga okita'?
What is the result in: 'Doryoku ni yotte yume ga kanatta'?
Is 'ni yoru' used before a noun or verb?
What is the source of change in: 'Gijutsu ni yotte seikatsu ga kawaru'?
What is the formal version of 'ni yotte'?
What is the meaning of 'Kore ni yotte'?
What is the difference in: 'Basho ni yotte kisoku ga chigau'?
Who made it in: 'Kare ni yotte tsukurareta'?
What is the tone of 'ni yotte'?
What is the root verb of 'ni yotte'?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
〜によって is your 'formal bridge.' Use it when you want to sound objective and professional while explaining why something happened (cause), how it was done (method), who created it (agent), or how it varies (depending on). Example: '台風によって(due to)木が倒れた。'
- A formal particle compound used to express cause, method, agent, or variation depending on the context of the sentence.
- Commonly translated as 'by,' 'due to,' 'through,' or 'depending on' in English, but unified by the concept of reliance.
- Changes to 'ni yoru' when it needs to modify a noun directly (adjectival form) instead of a verb.
- Essential for N3-N1 level Japanese, especially in news, academic writing, and professional business environments.
The Noun Rule
Always remember that 'ni yotte' follows a noun. If you have a verb, add 'koto' or 'no' to make it a noun phrase first.
Professionalism
Use 'ni yotte' in your self-introductions or project descriptions to sound more professional and articulate.
Agent vs. Cause
If the sentence is passive, it's an agent. If the sentence describes a result, it's a cause. This simple check clears up 90% of confusion.
Headline Japanese
In news headlines, you'll often see 'ni yoru' because headlines are mostly noun phrases. Look for it next time you see a Japanese news site!
例句
この問題は彼によって解決された。
相关内容
更多general词汇
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2用于表示谈论或思考的对象。
〜について
B1表示“关于”或“有关”的短语。
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.