立ちくらみ
立ちくらみ em 30 segundos
- Tachikurami means dizziness specifically triggered by standing up quickly.
- It is a compound of 'tachi' (standing) and 'kurami' (dazzle/darken).
- The standard phrase is 'tachikurami ga suru' to express the feeling.
- It is a B1 level word used in both daily life and medical contexts.
The Japanese term 立ちくらみ (tachikurami) specifically refers to the sensation of dizziness or a 'head rush' that occurs immediately after standing up from a sitting or lying position. In medical terms, this is often associated with orthostatic hypotension, where blood pressure momentarily drops as the body adjusts to gravity. For English speakers, it is the exact equivalent of saying 'I got a bit dizzy when I stood up' or 'I had a head rush.' It is a common physiological experience, especially when one is tired, dehydrated, or has low blood pressure. The word itself is a compound noun derived from the verb tatsu (to stand) and kuramu (to grow dizzy or dark). This vividly describes the visual darkening or blurring that often accompanies the sensation.
- Core Concept
- The momentary loss of balance or clarity specifically triggered by the act of standing up.
In daily Japanese life, this word is frequently used in health-related conversations. You might hear it at a pharmacy when describing symptoms, or casually among friends when someone stands up too quickly from a tatami mat and stumbles slightly. Unlike general vertigo (which might be persistent), 立ちくらみ is usually transient. It is a 'B1' level word because while it is a specific medical symptom, it is common enough in everyday survival and health contexts that intermediate learners are expected to know it to describe their physical state accurately.
急に立ち上がったら、ひどい立ちくらみがした。
(When I stood up suddenly, I had a terrible head rush.)
Understanding the nuance of this word requires recognizing the visual aspect. The 'kurami' part suggests a 'darkening' of the field of vision. When a Japanese person says they have 立ちくらみ, they are often describing that specific moment where their eyes go dark or blurry for a few seconds. It is a very physical, descriptive word that captures the suddenness of the event. It is rarely used metaphorically, unlike 'dizzy' in English which can mean 'confused' or 'overwhelmed.' In Japanese, 立ちくらみ stays firmly in the realm of physical sensation.
- Frequency of Use
- Highly frequent in medical check-ups, summer heat exhaustion (netsuchusho) discussions, and morning health reports.
お風呂から上がるときは、立ちくらみに気をつけてください。
(Please be careful of dizziness when getting out of the bath.)
Furthermore, the word is essential for those living in Japan during the humid summers. Dehydration often leads to these symptoms. If you are at a clinic, the doctor might ask, 'Tachikurami wa arimasu ka?' (Do you have dizziness upon standing?). Being able to answer this distinguishes between general fatigue and specific circulatory issues. It is a functional word that bridges the gap between casual conversation and technical health reporting. The structure 'Word + ga suru' (to feel/experience [sensation]) is the most common grammatical pattern used with this noun.
- Visualizing the Word
- Imagine the kanji: 立 (Stand) + 眩 (Dizzy/Dazzle). It perfectly captures the moment of rising and the world spinning or going dark.
In summary, 立ちくらみ is your go-to word for that specific 'whoosh' in the head when you get up too fast. It is more specific than 'memai' (general dizziness) and less severe than 'fura-fura' (unsteadiness). It is a vital part of the Japanese health vocabulary, reflecting a common human experience through a descriptive compound that is easy to remember once you break down its parts.
Using 立ちくらみ correctly involves understanding its role as a noun that describes a physiological state. The most common way to express that you are experiencing this dizziness is by using the construction 立ちくらみがする (tachikurami ga suru). The verb 'suru' here functions to indicate that a sensation is being felt by the subject. You do not 'do' 立ちくらみ, you 'experience' it as a sensory event. This is similar to how you would say 'nioi ga suru' (there is a smell) or 'oto ga suru' (there is a sound).
- Basic Pattern
- [Subject] + は + 立ちくらみがする。
Example: 私はときどき立ちくらみがします。(I sometimes get dizzy when I stand up.)
Another common verb paired with this noun is 起こす (okosu), which means 'to cause' or 'to trigger.' This is often used in more formal or medical contexts to describe the occurrence of the symptom. For example, 'Kyuu ni tachiagaru to, tachikurami o okoshiyasui' (Standing up suddenly makes it easy to trigger dizziness). Here, the focus is on the cause-and-effect relationship between the action and the symptom.
ダイエット中なので、よく立ちくらみが起きます。
(Since I'm on a diet, I often get dizzy when standing up.)
You can also use adjectives to describe the intensity of the dizziness. Common modifiers include hidoi (severe), karui (light), or tokidoki (occasional). For instance, 'Hidoi tachikurami de taore-sou ni natta' (I almost fell down due to severe dizziness upon standing). This allows the speaker to convey the severity of the situation to a doctor or a concerned friend. Note that while 立ちくらみ is a noun, it is rarely pluralized (as Japanese nouns typically aren't), but frequency is indicated by words like 'yoku' (often) or 'tabitabi' (frequently).
In a medical setting, you might encounter the passive or potential forms, though they are less common for the patient to use. A doctor might say, 'Tachikurami wa kanjiraremasu ka?' (Can dizziness be felt / Do you feel dizziness?). As a learner, sticking to the 'ga suru' pattern will cover 90% of your needs. It's also important to distinguish this from 'memai.' If you feel dizzy while lying perfectly still, use 'memai.' If the dizziness is specifically a result of moving from low to high, use '立ちくらみ.'
- Common Verb Pairings
- 〜がする (to experience)
- 〜を起こす (to trigger/suffer from)
- 〜を感じる (to feel)
- 〜に襲われる (to be attacked by/suddenly hit with)
朝、ベッドから出た瞬間に激しい立ちくらみに襲われた。
(The moment I got out of bed this morning, I was hit by intense dizziness.)
Finally, consider the context of 'prevention.' In Japanese, you often use the particle 'ni' with verbs like 'ki o tsukeru' (be careful of). 'Tachikurami ni ki o tsukete kudasai' is a standard warning given to elderly people or those recovering from illness. This demonstrates the noun's role as a target of caution. Whether you are describing a personal ailment or warning someone else, the word functions as a clear, concise label for a very specific physical event.
You will encounter 立ちくらみ in a variety of real-world Japanese environments, ranging from the highly formal to the completely casual. Perhaps the most common place is the **medical clinic (naika)**. If you go for a general check-up or a consultation regarding fatigue, the nurse or doctor will almost certainly use this word. It is part of the standard checklist for symptoms. In this context, it sounds professional yet accessible. It is the bridge between the patient's lived experience and the doctor's diagnosis of orthostatic hypotension.
- Setting: The Clinic
- Doctor: 「最近、立ちくらみなどの症状はありますか?」 (Have you had symptoms like dizziness upon standing recently?)
Another frequent setting is **school or sports practice**. During the hot Japanese summers, 'netsuchusho' (heatstroke) is a major concern. Coaches and teachers are hyper-vigilant. You will hear them shout warnings to students: 'Kyuu ni tachiagaru na! Tachikurami suru zo!' (Don't stand up suddenly! You'll get dizzy!). In this environment, the word is used as a safety warning. It is often paired with advice to drink water or take salt tablets. For a student, reporting 'tachikurami ga suru' is a valid reason to take a break and sit in the shade.
「先生、ちょっと立ちくらみがするので、休んでもいいですか?」
("Teacher, I'm feeling a bit dizzy from standing up, so may I take a rest?")
In **media and literature**, 立ちくらみ is often used to depict a character's weakness or a dramatic moment of realization. In anime or manga, a character might have a 'tachikurami' moment after receiving shocking news or after an exhausting battle. It serves as a visual shorthand for physical or emotional depletion. Unlike 'fainting' (fukkatsu/taoreru), which is the end result, 立ちくらみ represents that precarious middle ground where the character stumbles and perhaps grabs their head, indicating they are at their limit.
You will also hear it in **daily household conversations**, particularly among family members. Mothers might warn children who have been playing video games on the floor for hours to stand up slowly. Elderly family members might discuss their 'tachikurami' as a sign of aging or weather changes. It is a word that fosters empathy; when someone says they have it, the immediate response is usually 'Daijoubu?' (Are you okay?) followed by 'Chotto yasunda hou ga ii yo' (You should rest a bit). It is a 'soft' symptom—serious enough to warrant concern, but common enough not to cause immediate panic.
- Setting: Pharmacy (Yakkyoku)
- Pharmacist: 「この薬は、稀に立ちくらみの副作用が出ることがあります。」 (This medicine may rarely cause dizziness upon standing as a side effect.)
Lastly, in the **workplace**, if you are working in a physically demanding job or even an office where you sit for long periods, mentioning 立ちくらみ is a common way to explain a temporary lapse in focus or a need to sit back down. It is a socially accepted 'minor ailment' that everyone understands. Because it is so specific to the action of standing, it sounds more credible than a vague 'I don't feel well.' It pinpoints the physical sensation, making the communication more effective.
One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing 立ちくらみ with the general word for dizziness, めまい (memai). While they are related, they are not interchangeable. Memai is an umbrella term that covers vertigo, spinning sensations, and loss of balance regardless of posture. If you are lying in bed and the room starts spinning, that is memai, not tachikurami. Using tachikurami in that situation would be confusing because it literally contains the word 'tachi' (standing). Always remember: no standing, no tachikurami.
- Mistake 1: General Vertigo
- Incorrect: 寝ているのに立ちくらみがする。 (I'm lying down but I feel dizzy standing up.)
Correct: 寝ているのにめまいがする。 (I'm lying down but I feel dizzy/vertigo.)
Another common error is the confusion between 立ちくらみ and **貧血 (hinketsu)**, which means anemia. In English, we might say 'I'm feeling anemic' to mean we are dizzy, but in Japanese, hinketsu is a medical condition (low iron/hemoglobin). However, colloquially, many Japanese people *do* use 'hinketsu' to describe the sensation of 立ちくらみ. As a learner, if you want to be accurate, use 立ちくらみ for the sensation. If you say 'Hinketsu ga suru,' a doctor will look for iron deficiencies in your blood, which might not be the actual problem.
× 「貧血がしました。」 (I did an anemia.)
○ 「立ちくらみがしました。」 (I experienced dizziness upon standing.)
Grammatically, a mistake often seen is using the wrong particle or verb. Some learners try to use 'naru' (to become) instead of 'suru' (to do/experience). While 'Tachikurami ni naru' is occasionally heard, 'Tachikurami ga suru' is the standard idiomatic expression for the sensation. Furthermore, using 'tachikurami' as a verb directly (e.g., tachikurami-shimasu) is incorrect. It must remain a noun followed by a particle and a verb.
Contextual misuse also occurs when people use 立ちくらみ to describe 'feeling faint' due to emotion. In English, we might say 'I'm dizzy with joy.' In Japanese, 立ちくらみ is strictly a physical, physiological term. For emotional dizziness, words like 'me ga kuramu' (to be dazzled/blinded by) or 'unousaten' are better. Using 立ちくらみ for romantic or emotional states will sound very strange and overly clinical to a native speaker.
- Mistake 2: Emotional Dizziness
- Incorrect: 彼女の美しさに立ちくらみがした。 (I got a head rush from her beauty.)
Correct: 彼女の美しさに目がくらんだ。 (I was dazzled by her beauty.)
Finally, don't confuse it with **失神 (shisshin)**, which is actually fainting or losing consciousness. 立ちくらみ is the feeling *before* you might faint, or a sensation that passes without fainting. If you actually pass out, 立ちくらみ is no longer the correct word to describe the event itself, although it might have been the preceding symptom. Accuracy in these distinctions helps significantly when communicating with healthcare providers in Japan.
Japanese has a rich vocabulary for describing physical sensations, and 立ちくらみ is just one of many words related to dizziness. Understanding the alternatives will help you be more precise. The most direct relative is めまい (眩暈 - memai). As mentioned before, this is the general term for vertigo. If you are unsure why you are dizzy, or if the dizziness is persistent, 'memai' is the safer, more broad term to use.
- 立ちくらみ vs. めまい
- 立ちくらみ: Specifically when standing up. Short duration.
めまい: General dizziness, spinning, or vertigo. Can happen anytime.
Another similar word is ふらつき (furatsuki). This comes from the verb 'furatsuku' (to stagger or wobble). While 立ちくらみ describes the sensation in the head, furatsuki describes the unsteadiness in the legs or the body. You might have 立ちくらみ which then causes furatsuki (staggering). If you feel like you are going to fall over because your balance is off, furatsuki is the more descriptive word for your physical movement.
「立ちくらみがして、足元がふらついた。」
(I got a head rush and my feet became unsteady.)
For a more casual, onomatopoeic version, you can use くらくら (kura-kura). This mimicry word captures the 'spinning' sensation. It is often used as an adverb: 'Atama ga kura-kura suru' (My head is spinning). This is very common in casual speech and is often used by children or when talking to friends. It is less clinical than 立ちくらみ and suggests a more general feeling of being lightheaded, perhaps from the heat or from looking down from a high place.
In formal medical contexts, you might see 眼前暗黒感 (ganzen ankokukan). This literally means 'feeling of darkness before the eyes.' This is the technical term for the 'blacking out' part of 立ちくらみ. You won't use this in conversation, but you might see it on a medical report. It highlights the primary symptom of orthostatic hypotension where the visual field goes dark due to temporary lack of blood flow to the retina and brain.
- Summary of Alternatives
- めまい: General vertigo.
- ふらつき: Physical staggering/unsteadiness.
- くらくら: Spinning sensation (casual).
- 貧血 (hinketsu): Anemia (often misused for dizziness).
- 脳貧血 (nou-hinketsu): Cerebral anemia (the medical cause of tachikurami).
Choosing the right word depends on whether you want to describe the *cause* (standing up -> 立ちくらみ), the *feeling* (spinning -> くらくら), the *result* (staggering -> ふらつき), or the *medical category* (general -> めまい). For most intermediate learners, mastering the distinction between 立ちくらみ and めまい is the most important step in achieving natural-sounding Japanese.
How Formal Is It?
Curiosidade
The 'kurami' part is related to 'kurai' (dark), highlighting that the primary symptom for ancient Japanese people was the darkening of vision rather than just spinning.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'chi' like 'shi'.
- Stress-accenting the 'ku' like in English 'dizzy'.
- Eliding the 'u' in 'ku' too much (it should be a voiceless 'u').
- Making the 'r' sound like an English 'l'.
- Saying 'tachi-kurumi' (walnut) by mistake.
Nível de dificuldade
Kanji is manageable but the compound is long.
Writing 'kurami' in kanji (眩み) is N1 level, though hiragana is common.
The pronunciation is straightforward.
Can be confused with other health terms in fast speech.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Sensory 'ga suru'
立ちくらみがする、匂いがする、音がする。
Conditional 'to'
急に立ち上がると、立ちくらみがする。
Adverbial 'ni'
頻繁に立ちくらみが起こる。
Cause 'de'
立ちくらみで動けない。
Desire 'garu'
彼は立ちくらみを怖がっている。(He is afraid of dizziness.)
Exemplos por nível
たったとき、くらっとしました。
I felt dizzy when I stood up.
A1 alternative using the onomatopoeia 'kuratto'.
あたまがいたいです。
My head hurts.
Simple body part + itai.
ちょっとやすみます。
I will rest for a bit.
Polite present tense of yasumu.
めまいがします。
I am dizzy.
General term for dizziness.
おみずをのみます。
I drink water.
Basic action to prevent dizziness.
あついです。
It is hot.
Describing the cause of dizziness.
だいじょうぶですか。
Are you okay?
Common question when someone is dizzy.
すわってください。
Please sit down.
Instruction for someone feeling dizzy.
急に立つと、立ちくらみがします。
When I stand up suddenly, I get dizzy.
Uses the conditional 'to' for natural consequence.
立ちくらみはありますか。
Do you have dizziness (upon standing)?
Standard medical inquiry.
お風呂で立ちくらみがしました。
I got dizzy in the bath.
Location particle 'de'.
立ちくらみがしたので、座りました。
I felt dizzy, so I sat down.
Connecting sentences with 'node' (because).
疲れで立ちくらみが起きた。
Dizziness occurred due to fatigue.
Particle 'de' indicating cause.
立ちくらみに気をつけてください。
Please be careful of dizziness.
Standard 'ni ki o tsukeru' pattern.
軽い立ちくらみを感じました。
I felt light dizziness.
Adjective 'karui' modifying the noun.
立ちくらみがして、前が見えなかった。
I got dizzy and couldn't see ahead.
Te-form to show sequence.
朝、ベッドから起き上がるときに立ちくらみがすることが多い。
I often get dizzy when getting up from bed in the morning.
Uses 'koto ga ooi' to show frequency.
立ちくらみを防ぐために、ゆっくり立ち上がりましょう。
Let's stand up slowly to prevent dizziness.
'Tame ni' (in order to).
ひどい立ちくらみで、その場にしゃがみ込んでしまった。
I ended up crouching down on the spot due to severe dizziness.
Compound verb 'shagamikomu'.
立ちくらみが原因で転んでしまった。
I fell down because of dizziness.
'Gen'in de' (as a cause).
最近、立ちくらみが頻繁に起こるんです。
Recently, I've been having frequent dizzy spells when standing.
Adverb 'hinpan ni' (frequently).
立ちくらみがしたら、無理をしないでください。
If you feel dizzy, please don't push yourself.
Conditional 'tara'.
ダイエットを始めてから、立ちくらみがするようになった。
I've started getting dizzy since I began my diet.
'You ni naru' (to reach the point where).
立ちくらみの症状を医者に詳しく説明した。
I explained the symptoms of my dizziness to the doctor in detail.
Noun + no + noun.
立ちくらみは、自律神経の乱れから来ることがあります。
Dizziness upon standing can come from a disturbance in the autonomic nervous system.
Scientific explanation using 'kara kuru'.
激しい運動の後に立ちくらみを起こしやすい。
It's easy to trigger dizziness after intense exercise.
Stem + 'yasui' (easy to).
立ちくらみがした瞬間に、壁に手をついて支えた。
The moment I got dizzy, I put my hand on the wall to support myself.
Noun + 'shunkan ni' (at the moment of).
水分不足が立ちくらみを引き起こす一因となる。
Lack of hydration becomes one factor that triggers dizziness.
'Hikiokosu' (to trigger/cause).
立ちくらみと共に、耳鳴りも感じることがある。
Along with dizziness, I sometimes experience ringing in my ears.
'Tomo ni' (along with).
貧血だと思っていたが、実はただの立ちくらみだった。
I thought it was anemia, but it was actually just dizziness from standing.
'Jitsu wa' (actually).
長時間のデスクワークの後、急に立つと立ちくらみがする。
After long hours of desk work, I get dizzy if I stand up suddenly.
Compound noun 'desuku-waaku'.
立ちくらみを防ぐには、鉄分を多く摂るのが良いと言われている。
It is said that taking plenty of iron is good for preventing dizziness.
Passive 'iwarete iru'.
起立性低血圧による立ちくらみは、高齢者に多く見られる症状だ。
Dizziness caused by orthostatic hypotension is a symptom frequently seen in the elderly.
Formal 'ni yoru' (due to).
立ちくらみの頻度が増したため、精密検査を受けることにした。
Because the frequency of dizziness increased, I decided to undergo a detailed medical exam.
'Koto ni shita' (decided to).
彼女は立ちくらみに襲われ、一瞬意識が遠のいた。
She was hit by dizziness, and for a moment her consciousness faded.
Passive 'osowareru' (to be attacked/hit).
立ちくらみを単なる疲れと片付けてはいけない。
You must not dismiss dizziness as mere fatigue.
'Katazukeru' (to dismiss/tidy away).
猛暑の中での作業は、立ちくらみや脱水症状のリスクを高める。
Working in extreme heat increases the risk of dizziness and dehydration.
Formal 'takameru' (to heighten).
立ちくらみがした際、視界が急に暗くなる感じがした。
When I got dizzy, I felt like my vision suddenly went dark.
Formal 'sai' (when/at the time of).
薬の副作用として立ちくらみが現れる可能性がある。
There is a possibility that dizziness will appear as a side effect of the medicine.
'Arawareru' (to appear/manifest).
立ちくらみを伴う激しい頭痛がある場合は、すぐに受診すべきだ。
If you have a severe headache accompanied by dizziness, you should see a doctor immediately.
'Tomonau' (to accompany).
慢性的な立ちくらみは、自律神経失調症の典型的な兆候である。
Chronic dizziness upon standing is a classic sign of autonomic ataxia.
Academic tone using 'choukou' (sign/omen).
立ちくらみという生理現象を、東洋医学の観点から分析する。
Analyzing the physiological phenomenon of 'tachikurami' from the perspective of Eastern medicine.
Complex 'kanten kara' (from the perspective of).
空腹時の立ちくらみは、低血糖状態を示唆している可能性がある。
Dizziness upon standing when hungry may suggest a state of hypoglycemia.
'Shisa shite iru' (suggesting).
立ちくらみによって引き起こされる転倒事故は、介護現場での大きな課題だ。
Fall accidents caused by dizziness are a major challenge in the nursing care field.
Professional 'kadai' (issue/challenge).
立ちくらみが生じた際の初期対応について、スタッフに周知徹底する。
Thoroughly inform staff about the initial response when dizziness occurs.
Business formal 'shuuchi tettei'.
気圧の変化が激しい日は、立ちくらみなどの不定愁訴を訴える患者が増える。
On days with drastic changes in atmospheric pressure, patients complaining of general malaise like dizziness increase.
'Futei shuuso' (general malaise/unspecified complaints).
立ちくらみのメカニズムを解明することは、循環器内科において重要である。
Elucidating the mechanism of dizziness upon standing is important in cardiovascular medicine.
Formal 'kaimei' (elucidation).
一過性の立ちくらみであっても、背後に重大な疾患が隠れていることがある。
Even if it's transient dizziness, a serious disease may be hidden in the background.
'Ikkasei' (transient/temporary).
Colocações comuns
Frases Comuns
— Sudden dizziness upon standing.
急な立ちくらみで壁を掴んだ。
— Feeling a bit dizzy when standing.
今日は少し立ちくらみ気味だ。
— The dizziness upon standing is severe.
最近、立ちくらみがひどいんです。
— Symptoms of dizziness upon standing.
立ちくらみの症状をメモする。
— Dizziness upon standing persists.
立ちくらみが続くなら病院へ行こう。
— Dizziness upon standing occurs frequently.
立ちくらみが頻発して困っている。
— Prevention of dizziness upon standing.
立ちくらみの予防には水分補給が大切だ。
— Dizziness after getting out of the bath.
お風呂上がりの立ちくらみに気をつけて。
— Dizziness upon waking up and standing.
寝起きの立ちくらみは辛い。
— Dealing with/treating dizziness upon standing.
立ちくらみへの対処法を学ぶ。
Frequentemente confundido com
General dizziness vs. standing-only dizziness.
Medical anemia vs. the feeling of dizziness.
Ringing in ears, often happens at the same time but is different.
Expressões idiomáticas
— To be dazzled or blinded by something (often metaphorical like money or beauty).
大金に目がくらむ。
Neutral— So much that it makes one dizzy (hyperbole).
立ちくらみがするほど忙しい。
Informal— To feel a sudden surge of dizziness or emotion.
彼の言葉にくらっときた。
Informal— One's vision goes completely dark (extreme tachikurami).
立ちくらみで視界が真っ暗になった。
Informal— To feel like one is losing consciousness.
立ちくらみがして、気が遠のいた。
Neutral— One's eyes/the world spins around.
立ちくらみで目の前が回るようだ。
Neutral— To be flighty or unsteady (metaphorical, but related to physical unsteadiness).
立ちくらみの後は地に足がつかない感じだ。
Neutral— To become completely exhausted and unsteady.
立ちくらみがしてふらふらになった。
Informal— To collapse or faint (the potential end result of tachikurami).
立ちくらみの末に卒倒した。
FormalFácil de confundir
It's the base verb.
Kuramu is the action of going dizzy; Tachikurami is the noun for the event.
目が眩む。
Shares the same kanji root.
Mabushii means bright/dazzling light; Tachikurami is a medical symptom.
太陽が眩しい。
Shares the first part.
Tachiagaru is the verb 'to stand up'; Tachikurami is what happens after.
急に立ち上がる。
Both describe unsteadiness.
Furafura is an adverb/onomatopoeia; Tachikurami is a specific noun.
足がふらふらする。
Both involve losing balance.
Shisshin is actually passing out; Tachikurami is just feeling like you might.
失神してしまった。
Padrões de frases
〜がする
立ちくらみがする。
〜すると、〜がする
急に立つと、立ちくらみがする。
〜で〜
立ちくらみで倒れそうになった。
〜を起こしやすい
夏は立ちくらみを起こしやすい。
〜に襲われる
激しい立ちくらみに襲われた。
〜に伴う〜
立ちくらみを伴う頭痛。
〜による〜
貧血による立ちくらみ。
〜の兆候
立ちくらみは病気の兆候かもしれない。
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Common in summer and among people with low blood pressure.
-
Tachikurami o suru
→
Tachikurami ga suru
Sensations take the particle 'ga' with 'suru'.
-
Using it while sitting down.
→
Memai ga suru
Tachikurami requires the action of standing up.
-
Hinketsu ga suru
→
Tachikurami ga suru
Hinketsu is a condition, not a sensation you 'do'.
-
Tachikurami-shimasu
→
Tachikurami ga shimasu
It's not a Suru-verb; it's a noun + particle + verb.
-
Metaphorical use for love.
→
Me ga kuramu
Tachikurami is strictly physical.
Dicas
The 'ga suru' rule
Always use 'ga suru' for physical sensations like tachikurami.
Summer safety
In Japan, mentioning tachikurami in summer is a serious sign of heat exhaustion.
Specificity matters
Using tachikurami instead of memai makes your Japanese sound much more natural and precise.
立 vs 眩
Focus on the 立 (stand) to remember the context of the word.
Medical context
If a doctor asks about this, they are checking your blood pressure or nervous system.
Don't pluralize
Even if it happens five times, it's still just 'tachikurami'.
Intonation
Avoid stressing the 'ku' syllable; keep it smooth.
Context clues
If someone stands up and then says 'kurami...', they mean they are dizzy.
Tachi-Stand
Just remember Tachi = Stand. It solves half the mystery.
Tachikurami vs Furatsuki
Tachikurami is in the head; Furatsuki is in the legs.
Memorize
Mnemônico
Imagine you STAND (Tachi) and suddenly everything is COOL and RAINY and MEH (Ku-ra-mi) because you're about to black out.
Associação visual
Picture a person standing up from a chair with little black stars or 'swirls' around their head.
Word Web
Desafio
Try to say 'Tachikurami ga suru' three times fast whenever you stand up from your study desk today.
Origem da palavra
A compound of the verb 'tatsu' (立 - to stand) and the verb 'kuramu' (眩 - to grow dark/dizzy). It has been used since the Edo period to describe this specific physical sensation.
Significado original: To have one's vision grow dark upon standing.
Japonic / Yamato Kotoba (Native Japanese).Contexto cultural
It is a mild medical term; generally safe to use, but show empathy when someone else mentions it.
English speakers usually say 'head rush' or 'I got dizzy for a second.' They rarely use a single noun like 'tachikurami.'
Pratique na vida real
Contextos reais
At the Doctor
- 立ちくらみがします。
- いつからですか?
- 立ち上がるときだけです。
- 薬の副作用ですか?
In Summer Heat
- 暑さで立ちくらみがする。
- 水を飲んで。
- 涼しいところで休もう。
- 立ちくらみに気をつけて。
During Sports
- 練習中に立ちくらみが起きた。
- 無理するな。
- 休憩が必要だ。
- 立ちくらみは治まった?
Waking Up
- 朝、立ちくらみがひどい。
- ゆっくり起きて。
- 血圧が低いのかな。
- 立ちくらみでふらついた。
After a Bath
- お風呂上がりは立ちくらみしやすい。
- 長湯は禁物だ。
- 水分を摂ろう。
- 立ちくらみで倒れないで。
Iniciadores de conversa
"最近、立ちくらみがすることってありますか? (Do you get dizzy when standing up lately?)"
"お風呂から上がったとき、立ちくらみしませんか? (Don't you get dizzy when getting out of the bath?)"
"立ちくらみを防ぐために何かしていますか? (Are you doing anything to prevent dizziness upon standing?)"
"ひどい立ちくらみがしたとき、どう対処しますか? (How do you deal with it when you get severe dizziness?)"
"子供の頃、立ちくらみで倒れたことはありますか? (Did you ever faint from dizziness when you were a kid?)"
Temas para diário
今日、立ちくらみがしましたか?その時の状況を詳しく書いてください。 (Did you get dizzy today? Describe the situation.)
立ちくらみを防ぐための健康習慣について考えてみましょう。 (Think about healthy habits to prevent dizziness.)
もし友達が立ちくらみで倒れたら、あなたはどうしますか? (What would you do if a friend collapsed from dizziness?)
日本の夏と立ちくらみの関係について、自分の経験を書いてください。 (Write about your experience with the Japanese summer and dizziness.)
「立ちくらみ」という言葉の響きから、どんなイメージを持ちますか? (What image do you have from the sound of the word 'tachikurami'?)
Perguntas frequentes
10 perguntasYes and no. It is a common word used by everyone, but doctors also use it to describe a specific symptom (orthostatic hypotension).
No, for motion sickness (cars, boats), use 'yoi' or 'kuruma-yoi'.
Tachikurami is only when you stand up. Memai is any kind of dizziness.
The most natural way is 'Tachikurami ga shita'.
The 'tachi' part is easy (立), but the 'kurami' part (眩み) is advanced. Most people write it in hiragana or just the first kanji.
It's a common cultural misconception that all dizziness is caused by iron deficiency (anemia).
No, that would sound like you have a medical problem. Use 'me ga kuramu' metaphorically instead.
Yes, but they might just say 'atama ga kura-kura suru'.
It is a noun. You use it with 'ga suru'.
Usually it's just a temporary blood pressure drop, but in Japanese culture, it's taken as a sign you need to rest or hydrate.
Teste-se 180 perguntas
Write a sentence using '立ちくらみ' and 'する'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Japanese why you are sitting down (because of dizziness).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I often get dizzy when I stand up.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please be careful of dizziness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ひどい' to describe your dizziness.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking a doctor about dizziness.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Dizziness is a side effect of this medicine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I was hit by a sudden dizziness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Dizziness upon standing is common in summer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'tachikurami' using 'memai'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I felt like I was going to fall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I have been dizzy recently.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'node' to connect dizziness and resting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My vision went dark.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a warning for elderly people.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I think it's anemia.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Don't stand up too fast.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I felt lightheaded in the bath.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Dizziness is one of the symptoms.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I staggered because of dizziness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I feel dizzy' in Japanese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I stood up and got dizzy.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a severe dizziness.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend: 'Are you dizzy?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I often get dizzy in the morning.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel dizzy after the bath.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Be careful of dizziness.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to sit down because I'm dizzy.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm feeling a bit dizzy.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm okay now.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The dizziness has stopped.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It happened suddenly.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel dizzy every time I stand up.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is it a side effect?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was surprised by the dizziness.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need some water.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I think I'm anemic.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I almost fell.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My eyes went dark.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please stand up slowly.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the symptom: 'Kyuu ni tachiagattara kura-kura shimashita.'
Listen and identify the cause: 'Atsusa de tachikurami ga suru.'
Listen and identify the action: 'Tachikurami ga shita node suwarimashita.'
Listen and identify the frequency: 'Tokidoki tachikurami ga okoru.'
Listen and identify the intensity: 'Hidoi tachikurami ni osowareta.'
Listen and identify the location: 'Ofuro de tachikurami ga shita.'
Listen and identify the subject: 'Ojiichan ga tachikurami de taoreta.'
Listen and identify the advice: 'Yukkuri tachiagatte kudasai.'
Listen and identify the time: 'Asa, tachikurami ga suru.'
Listen and identify the concern: 'Hinketsu kamo shirenai.'
Listen and identify the result: 'Kabe ni te o tsuita.'
Listen and identify the feeling: 'Me no mae ga makkura da.'
Listen and identify the reason: 'Tsukare de tachikurami ga suru.'
Listen and identify the instruction: 'Mizu o nonde yasunde.'
Listen and identify the medical term: 'Kiritsusei teiketsuatsu.'
立ちくらみを食べた。
You don't eat dizziness; you experience it using 'ga suru'.
寝ている時に立ちくらみがした。
Tachikurami only happens when standing up.
立ちくらみは美味しいです。
Dizziness is not delicious; it's painful/difficult.
立ちくらみがなる。
The standard idiomatic expression is 'ga suru'.
立ちくらみに飲む。
You don't 'drink' to dizziness; you rest because of it.
急に立ちくらみした。
Missing the subject particle 'ga'.
立ちくらみが嬉しい。
Nobody is happy to be dizzy.
立ちくらみを見ました。
Dizziness is felt, not seen as an external object.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
立ちくらみ (tachikurami) is the specific Japanese word for a 'head rush' or dizziness upon standing. Use '立ちくらみがする' to tell someone you feel dizzy after getting up. It's more specific than the general term 'memai' (vertigo).
- Tachikurami means dizziness specifically triggered by standing up quickly.
- It is a compound of 'tachi' (standing) and 'kurami' (dazzle/darken).
- The standard phrase is 'tachikurami ga suru' to express the feeling.
- It is a B1 level word used in both daily life and medical contexts.
The 'ga suru' rule
Always use 'ga suru' for physical sensations like tachikurami.
Summer safety
In Japan, mentioning tachikurami in summer is a serious sign of heat exhaustion.
Specificity matters
Using tachikurami instead of memai makes your Japanese sound much more natural and precise.
立 vs 眩
Focus on the 立 (stand) to remember the context of the word.
Exemplo
急に立ち上がると立ちくらみがする。
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de health
しばらく
B1Por um tempo, por algum tempo.
異変がある
B1Há uma mudança incomum ou anormalidade. Algo está errado. (Há uma anormalidade.)
異常な
B1Anormal; incomum. Descreve algo que se desvia da norma de forma preocupante.
擦り傷
B1Um arranhão ou esfoliação na pele. Geralmente causado por fricção contra uma superfície áspera após uma queda.
吸収する
B1A esponja absorve a água.
禁酒
B1Abstinência de álcool. 'Ele está em kinshu para melhorar o desempenho nos treinos.'
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1A acupuntura e a moxabustão são técnicas fundamentais da medicina oriental.
急性的
B1Significa 'agudo'. Usado para descrever uma doença ou crise que surge de repente e de forma intensa.
急性な
B1Acute