At the A1 level, you are just starting to learn basic adjectives like 'omoshiroi' (interesting/funny). 'Omoshirosouni' is a bit too advanced for this stage because it involves multiple grammar layers: an adjective, a suffix for appearance (-sou), and an adverbial marker (-ni). At this level, you should focus on the root word 'omoshiroi.' You might learn to say simple things like 'Kore wa omoshiroi desu' (This is interesting). The concept of 'looking like' something is usually introduced later. However, you can think of 'omoshiroi' as the 'seed' of this word. In A1, you learn that 'omoshiroi' can describe a book, a movie, or a person. You are learning the basic building blocks of Japanese emotions. If you see someone laughing, you might just say 'Omoshiroi!' to express that the situation is funny. This word 'omoshirosouni' will eventually allow you to describe that person's laughter more precisely, but for now, just focus on identifying what is 'omoshiroi' in your world. Think of 'omoshiroi' as a bright, positive word that brings light to a conversation. As you progress to A2 and B1, you will learn how to transform this simple adjective into the complex adverb 'omoshirosouni' to talk about how other people are feeling based on what you see.
At the A2 level, you begin to learn the suffix '-sou' which means 'looks like' or 'seems like.' You might learn to say 'Oishisou!' (Looks delicious!) when you see a cake. 'Omoshirosouni' is the adverbial form of this. While you might not use it frequently yourself yet, you will start to see it in simple stories or hear it in anime. The key grammar point here is how to drop the 'i' from 'omoshiroi' to attach 'sou.' If you say 'omoshiroi-sou,' it means something different (hearsay), so A2 learners must practice the 'omoshirosou' (appearance) pattern. You are starting to describe the world around you more vividly. Instead of just saying 'He is playing,' you can now say 'He is playing happily' (tanoshisouni) or 'He is playing because it looks interesting' (omoshirosouni). This level is about expanding your descriptive powers. You are moving from simple 'A is B' sentences to describing the *manner* of actions. When you see a friend reading a manga and they are smiling, you can think to yourself: 'Kare wa omoshirosouni manga wo yonde iru' (He is reading manga, looking like it's interesting). This is a big step in making your Japanese sound more natural and observant.
B1 is the level where '面白そうに' (omoshirosouni) becomes a core part of your vocabulary. At this stage, you are expected to describe experiences, events, and people's reactions in detail. You understand that you cannot directly state another person's feelings ('Kare wa omoshiroi desu' would mean 'He is an interesting person,' not 'He is finding this interesting'). To describe their current state of engagement, you *must* use '-sou ni.' This level requires you to distinguish between 'omoshiroku' (interestingly - usually describing the result) and 'omoshirosouni' (interestingly - describing the person's manner). You will use this word in essays to describe characters in a book or in conversations to talk about your friends. For example, 'At the party, everyone was talking omoshirosouni.' This adds a layer of empathy and social awareness to your Japanese. You are also learning that this word is mostly used for *others*, not yourself. This cultural nuance is vital at the B1 level. You are not just learning grammar; you are learning how to see the world through a Japanese lens, where observing and respecting the external signs of others' emotions is a key part of communication. You will also start to pair it with a variety of verbs beyond just 'asobu' (play) or 'warau' (laugh), such as 'shigoto wo suru' (work) or 'benkyou suru' (study).
At the B2 level, you should be able to use '面白そうに' (omoshirosouni) with nuance and precision. You understand the subtle differences between this and 'tanoshisouni' (happily) or 'kyoumibukasouni' (with deep interest). You can use it to set the scene in a narrative or to provide detailed feedback in a professional setting. For instance, in a business meeting, you might observe that a client is listening to your presentation 'omoshirosouni,' which gives you the confidence to continue. You are also aware of the grammatical complexity of negating this form ('omoshirokunasasouni') and can use it correctly, though it is rare. At B2, you are also becoming aware of the 'hearsay' vs. 'appearance' distinction at a high level, ensuring you never accidentally use the hearsay form when you mean appearance. You might also start to see this word in more complex literary structures, such as 'omoshirosouni mo mieru' (it also looks like they are finding it interesting). Your ability to use this word helps you describe social dynamics and atmosphere in a way that is sophisticated and native-like. You understand that this word carries a certain 'lightness' and 'positivity' and wouldn't use it in a tragic or overly serious context unless you were being ironic.
At the C1 level, you have a masterly grasp of '面白そうに' (omoshirosouni) and can identify the specific emotional 'flavor' it adds to a sentence. You can use it to describe complex human behaviors where multiple emotions might be present. For example, you might describe someone 'omoshirosouni, soshite sukoshi fuan-sou ni' (looking interested, yet a bit anxious) approaching a new challenge. You understand the historical and cultural roots of 'omoshiroi'—the idea of a face brightening up in the light—and how that informs the 'appearance' aspect of 'omoshirosouni.' In C1, you can also analyze the use of this adverb in classical or modern literature, noting how authors use it to create a specific narrative distance. You are comfortable using it in various registers, knowing exactly when to swap it for the more formal 'kyoumibukaku' or the more colloquial 'omoshirogatte.' Your usage is effortless, and you can even use it in the first person for specific rhetorical effects, such as in a memoir where you describe your past self from an objective distance. You are also sensitive to the 'wa' vs 'ga' particles used with subjects modified by this adverb, and how they change the focus of the sentence. Your Japanese has reached a level where you can play with the word's nuances to convey subtle irony or deep empathy.
At the C2 level, '面白そうに' (omoshirosouni) is a tool you use with the precision of a native speaker or a professional writer. You are fully aware of its semiotic value—how it signals the speaker's role as a witness to another's experience. You can discuss the philosophical implications of the '-sou' construction in Japanese linguistics, particularly how it relates to the concept of 'subjective truth' versus 'observed reality.' You might use this word in high-level journalistic writing or literary criticism to describe the public's reaction to a new cultural phenomenon. You are also adept at using it in highly formal or archaic contexts where the root 'omoshiroi' might take on its older meanings of 'beautiful' or 'white-faced,' and how that informs the modern adverbial usage. At this level, you can also detect when a non-native speaker uses it slightly 'off,' such as using it to describe a process that lacks a visible human element, and you can explain *why* it feels unnatural. You use the word to navigate the finest shades of social interaction, perhaps using it to describe a colleague's 'omoshirosouni' reaction to a joke to subtly indicate that the atmosphere in the office is improving. Your command of the word is not just about grammar or vocabulary; it is about a deep, intuitive understanding of the Japanese social and emotional landscape.

面白そうに em 30 segundos

  • An adverb meaning 'interestingly' or 'looking like one is having fun.'
  • Used to describe others' visible reactions and engagement in an activity.
  • Formed from 'omoshiroi' (interesting) + 'sou' (seems) + 'ni' (adverbially).
  • Commonly paired with verbs like 'talking,' 'playing,' or 'watching.'

The Japanese adverb 面白そうに (omoshirosouni) is a fascinating linguistic construction that bridges the gap between external observation and internal emotion. At its core, it translates to "interestingly," "amusingly," or "in a way that looks like one is having fun." However, its usage is much more specific than its English counterparts. In Japanese, when you want to describe how someone else is behaving based on the visual cues they are giving off, you employ the auxiliary adjective -sou (appearing to be) combined with the adverbial particle ni. This word is primarily used to describe the manner in which an action is performed, specifically when that manner suggests the person is finding the activity interesting or enjoyable.

Morphology
The word is built from the i-adjective 面白い (omoshiroi), meaning interesting or funny. By dropping the final 'i' and adding そう (sou), we create a na-adjective meaning 'looking interesting.' Finally, adding に (ni) transforms it into an adverb.
Subjectivity vs. Objectivity
In Japanese culture, stating another person's direct feelings (e.g., 'He is happy') is often seen as presumptuous because you cannot truly know another's heart. Therefore, using -sou ni allows the speaker to remain objective by describing only what is visible: 'He is acting in a way that looks happy/interested.'

子供たちは庭で面白そうに遊んでいる。
(Kodomotachi wa niwa de omoshirosouni asonde iru.)
The children are playing in the garden, looking like they are having a lot of fun.

You will encounter this word frequently in literature, news reporting, and daily conversation when the speaker is playing the role of an observer. It is particularly common when describing children, pets, or colleagues who are deeply engaged in a task. Because it implies a positive engagement with the environment, it carries a generally upbeat and observational tone. It is not just about the 'fun' itself, but the visual evidence of that fun being projected through the person's actions, such as their facial expressions, the speed of their movements, or their vocal tone.

彼は新しいゲームについて面白そうに語った。
(Kare wa atarashii geemu ni tsuite omoshirosouni katatta.)
He talked about the new game with a look of great interest/excitement.

In a broader cultural context, this word reflects the Japanese emphasis on kyokan (empathy). By observing how someone else is 'appearing' to enjoy something, the speaker acknowledges the other person's state without intruding upon it. It is a way of sharing in someone's joy from a respectful distance. This is why you will often hear it in social settings where people are commenting on the atmosphere of a party or a gathering.

Common Verb Pairings
It is most frequently paired with verbs of communication and physical action: 話す (hanasu - to talk), 笑う (warau - to laugh), 遊ぶ (asobu - to play), and 眺める (nagameru - to gaze/look at). When someone is 'omoshirosouni nagameru,' they are looking at something with a curious or amused expression.

彼女は雑誌を面白そうにめくっている。
(Kanojo wa zasshi wo omoshirosouni mekutte iru.)
She is flipping through the magazine, looking quite interested in it.

Using 面白そうに (omoshirosouni) correctly requires an understanding of Japanese adverbial placement and the psychological nuances of the suffix -sou. In Japanese, adverbs typically precede the verb they modify, but they can also appear earlier in the sentence for emphasis. The key is that omoshirosouni must describe the state of the subject while they are performing the main action of the sentence. It answers the question: 'In what manner/appearance is this person doing that?'

Sentence Structure
[Subject] + [Object/Particle] + 面白そうに + [Verb]. For example: Tanaka-san wa omoshirosouni hon wo yonde imasu. (Mr. Tanaka is reading a book, looking interested.) This structure places the emphasis on the visual impression Mr. Tanaka gives off while reading.

猫が動くおもちゃを面白そうに追いかけている。
(Neko ga ugoku omocha wo omoshirosouni oikakete iru.)
The cat is chasing the moving toy, looking like it's having a great time.

One of the most important grammatical rules to remember is that you rarely use omoshirosouni to describe your own actions in the first person. Because -sou implies a judgment based on appearance, saying 'I am doing [X] looking interested' sounds like you are looking at yourself in a mirror and commenting on your own expression. If you want to say you are enjoying something yourself, you would use tanoshiku (happily) or simply say the activity is omoshiroi. However, in narrative writing (like a novel), a narrator might use it to describe a character's actions even if that character is the protagonist, to create a sense of external perspective.

おじいさんは孫の話を面白そうに聞いている。
(Ojiisan wa mago no hanashi wo omoshirosouni kiite iru.)
The grandfather is listening to his grandchild's story with an amused/interested look.

When using this in more complex sentences, you can combine it with causative or passive forms. For instance, 'He was made to watch the movie but ended up watching it omoshirosouni.' This highlights the shift in his visible attitude. It is also useful in describing the atmosphere of a room. 'Everyone was talking omoshirosouni' paints a vivid picture of a lively, engaged crowd without needing to describe each person's specific emotion.

Degree and Intensity
You can modify omoshirosouni with other adverbs like とても (totemo - very) or 実 (jitsu ni - truly) to emphasize the visual cue. Totemo omoshirosouni suggests the person is visibly beaming with interest or joy.

部長は部下の提案を面白そうに検討し始めた。
(Buchou wa buka no teian wo omoshirosouni kentou shihajimeta.)
The department manager began considering the subordinate's proposal with a look of genuine interest.

The context in which you hear 面白そうに (omoshirosouni) is often one of observation and social commentary. It is a staple of Japanese storytelling, whether in traditional literature, modern novels, or anime scripts. In these mediums, it serves as a 'show, don't tell' tool. Instead of saying 'He liked the book,' the author says 'He was reading the book omoshirosouni,' which allows the reader to visualize the character's facial expression and body language.

In Daily Life
You will hear parents talking to each other at a park: 'Look at how omoshirosouni they are playing!' It's a way to affirm that the children are safe and well-occupied. It's also used in workplaces when a colleague sees you working on a project with a smile: 'You look like you're working on that omoshirosouni (with much interest)!'
In Anime and Manga
Characters often use this to describe the protagonist's enthusiasm. For example, a rival might say, 'You're fighting omoshirosouni, aren't you?' implying that the protagonist is finding the challenge exhilarating rather than just difficult.

「あの子、面白そうに絵を描いているね。」
("Ano ko, omoshirosouni e wo kaite iru ne.")
"That child is drawing a picture and looks like they're really enjoying it, don't they?"

In television documentaries or variety shows, narrators use this word to describe the reactions of people being interviewed or participating in activities. When a celebrity tries a new food or a bizarre gadget, the narrator might comment on how omoshirosouni they are reacting. This helps the audience connect with the celebrity's experience by focusing on their visible enjoyment.

観客はマジックを面白そうに見ていた。
(Kankyaku wa majikku wo omoshirosouni mite ita.)
The audience was watching the magic trick with looks of great amusement.

Furthermore, in the context of news reporting, particularly for human-interest stories, omoshirosouni is used to soften the tone. If reporting on a local festival, the reporter might say, 'Locals were omoshirosouni participating in the traditional dance.' This conveys a sense of community spirit and genuine engagement that a simple 'they danced' would lack. It's a word that adds color and emotional depth to the description of human behavior.

Social Media
On platforms like Twitter (X) or Instagram, users often caption photos of their friends or pets with this word. A photo of a dog tilting its head at a screen might be captioned 'Omoshirosouni terebi wo miteru' (Looking at the TV with interest).

彼は私の失敗談を面白そうに笑い飛ばした。
(Kare wa watashi no shippaidan wo omoshirosouni waraitobashita.)
He laughed off my story of failure as if he found it truly amusing.

While 面白そうに (omoshirosouni) is a useful word, it is also a minefield for learners due to the specific rules surrounding the -sou suffix and the distinction between internal feelings and external appearances. The most common error is using it in the first person. In English, we might say 'I am looking at this interestingly,' but in Japanese, omoshirosouni implies a visual judgment made by an outsider. If you say Watashi wa omoshirosouni yonde imasu, it sounds like you are observing yourself from across the room, which is grammatically possible but pragmatically very strange.

Mistake 1: Confusing with Hearsay
Learners often forget to drop the 'i' from omoshiroi. If you say omoshiroi-sou ni, you are mixing two different grammar points. The hearsay sou (I heard that...) cannot be turned into an adverb with ni in this way. Always remember: Appearance = drop 'i' + sou ni.
Mistake 2: Confusing with 'Omoshiroku'
As mentioned before, omoshiroku means the result is interesting. Omoshirosouni means the process/appearance is interesting. If you say 'The book was written omoshirosouni,' it implies the author looked like they were having fun while writing it, not necessarily that the book itself is a good read.

❌ 私は面白そうに映画を見た。
✅ 私は楽しんで映画を見た。
(Use 'tanoshinde' - enjoying - for yourself.)

Another mistake involves the 'negation' of the phrase. If you want to say someone doesn't look like they are having fun, you cannot simply add 'nai' to the end of omoshirosouni. You would need to change the adjective to omoshirokunasasou ni (looking like it's not interesting). This is a complex mouthful even for intermediate learners. Most people mistakenly say omoshirosou ja nai ni, which is grammatically incorrect.

❌ 彼は面白いそうに話した。
✅ 彼は面白そうに話した。
(Don't keep the 'i'!)

Finally, be careful not to use omoshirosouni for things that are purely intellectual or abstract where no 'manner' of action is visible. For instance, you wouldn't say 'The math problem was solved omoshirosouni' unless you are specifically describing the student's facial expressions and enthusiastic scribbling as they solved it. If you just mean the solution was clever, use omoshiroku or umaku.

Overuse in Formal Writing
In very formal academic papers, omoshirosouni might be seen as too subjective or descriptive. In such cases, phrases like kyoumibukaku (with deep interest) or kanshin wo motte (carrying interest) are preferred as they sound more professional and less like a casual observation.

❌ その計画は面白そうに進んだ。
✅ その計画は順調に進んだ。
(Use 'junchou ni' - smoothly - for plans, not 'interestingly'.)

To truly master 面白そうに (omoshirosouni), you must understand its neighbors in the Japanese lexicon. There are several ways to describe someone doing something with interest or enjoyment, and choosing the right one depends on the level of formality and the specific emotion you want to convey.

楽しそうに (Tanoshisouni)
This is the closest synonym. While omoshirosouni suggests interest, curiosity, or amusement, tanoshisouni suggests pure joy and fun. You use tanoshisouni for a party, but omoshirosouni for someone solving a puzzle or watching a documentary.
興味深そうに (Kyoumibukasouni)
This is a more formal and 'intellectual' version. It translates to 'with a look of deep interest.' Use this when describing a scientist looking at a specimen or a student listening to a lecture. It lacks the 'fun/amusement' nuance of omoshirosouni.
嬉しそうに (Ureshisouni)
This means 'happily' or 'with a look of delight.' It is used when someone receives good news or a gift. It describes a momentary state of happiness rather than the ongoing engagement implied by omoshirosouni.

彼は興味深そうに地図を広げた。
(Kare wa kyoumibukasouni chizu wo hirogeta.)
He spread out the map with a look of deep interest (intellectual curiosity).

Another alternative is using the -te form of a verb like yorokobu (to be glad). For example, yorokonde (gladly/with pleasure). This is more about the willingness to do something than the visual appearance of the person while doing it. If someone asks you to help and you say yorokonde!, it means 'I'd be happy to!' You wouldn't use omoshirosouni there.

子供は楽しそうに歌を歌っている。
(Kodomo wa tanoshisouni uta wo utatte iru.)
The child is singing a song and looks like they're having a lot of fun.

In literary contexts, you might see omoshirogatte (from the verb omoshirogaru). This verb specifically means 'to find something interesting' and the -te form can act adverbially. Omoshirogatte asobu means 'to play, finding it interesting.' The difference is subtle: omoshirosouni is about how it looks to you, while omoshirogatte is more about the internal state of the subject as perceived by the narrator.

Summary Table
WordNuance
面白そうにVisual amusement/interest
楽しそうにVisual joy/fun
興味深そうにIntellectual curiosity
愉快そうにCheerful/humorous amusement

彼は愉快そうに大声で笑った。
(Kare wa yukaisouni oogoe de waratta.)
He laughed loudly and cheerfully (with a sense of humor).

How Formal Is It?

Curiosidade

Because 'omoshiroi' originally meant 'face brightening,' it was used to describe the beauty of landscapes under moonlight before it meant 'funny' or 'interesting' in the modern sense.

Guia de pronúncia

UK /ɒmoʊʃiːroʊsoʊniː/
US /oʊmoʊʃiːroʊsoʊniː/
Japanese is a pitch-accent language. For 'omoshirosouni', the pitch typically starts low, rises on 'mo', and stays relatively high until dropping slightly at the end, though this varies by dialect.
Rima com
Tanoshisouni Ureshisouni Sabishisouni Kanashisouni Oishisouni Muzukashisouni Isogashisouni Abunasouni
Erros comuns
  • Stressing the 'ro' syllable too much like the English word 'road'.
  • Pronouncing 'sou' as two distinct syllables (so-u) instead of a long 'o'.
  • Adding a heavy stress on the final 'ni'.
  • Pronouncing 'shi' as 'see'.
  • Failing to drop the 'i' from 'omoshiroi' before adding 'sou'.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

The kanji is simple, but the grammar suffix '-sou ni' requires intermediate knowledge.

Escrita 4/5

Dropping the 'i' and adding 'sou ni' correctly is a common stumbling block for learners.

Expressão oral 3/5

Natural placement in a sentence takes practice to avoid sounding like a direct translation from English.

Audição 2/5

Easily recognizable due to the distinct 'omoshiro' root.

O que aprender depois

Pré-requisitos

面白い (omoshiroi) そう (sou - appearance) に (ni - adverb marker) 楽しい (tanoshii) 興味 (kyoumi)

Aprenda a seguir

面白がる (omoshirogaru) ~そうにない (sou ni nai - unlikely to) ~げに (ge ni - another appearance suffix) 興味深い (kyoumibukai) 有意義な (yuuigina - meaningful)

Avançado

感興 (kankyou - interest/amusement) 興じる (kyoujiru - to amuse oneself) 興趣 (kyoushu - interest/charm) 一興 (ikkyou - a bit of fun) 酔狂 (suikyou - whim/eccentricity)

Gramática essencial

Adverbial form of Na-Adjectives and ~Sou

静かだ -> 静かに / 面白そうだ -> 面白そうに

Appearance Suffix ~Sou (Conjecture)

美味しそう (Looks delicious), 忙しそう (Looks busy)

Dropping 'i' from I-adjectives for ~Sou

楽しい -> 楽しそう (NOT 楽しいそう)

Third-person feelings and -garu / -sou

In Japanese, we use '-sou' or '-garu' to describe others' emotions.

Adverb placement in Japanese

Adverbs usually come before the verb they modify.

Exemplos por nível

1

これは面白そうです。

This looks interesting.

A1 students learn the base form 'omoshirosou' (looks interesting).

2

面白い本ですね。

It's an interesting book, isn't it?

Focus on the base adjective 'omoshiroi'.

3

あの映画は面白いです。

That movie is interesting.

Simple A is B structure.

4

子供は面白いです。

Children are funny/interesting.

Describing a subject with an adjective.

5

面白そうなゲームがあります。

There is a game that looks interesting.

Using 'omoshirosou' to modify a noun (na-adjective).

6

田中さんは面白い人です。

Mr. Tanaka is an interesting person.

Modifying a person with an adjective.

7

この写真は面白いです。

This photo is interesting.

Simple descriptive sentence.

8

面白そうですね!

That looks interesting/fun!

Common conversational exclamation.

1

彼は面白そうに笑っています。

He is laughing, looking like he's having fun.

Introduction of the adverbial '-sou ni'.

2

猫が面白そうに遊んでいます。

The cat is playing, looking like it's having fun.

Using the adverb to describe an animal's actions.

3

彼女は面白そうに本を読んでいます。

She is reading a book, looking interested.

Describing the manner of reading.

4

みんな面白そうに話しています。

Everyone is talking, looking like they're enjoying it.

Describing a group atmosphere.

5

弟は面白そうに絵を描きました。

My younger brother drew a picture, looking interested.

Past tense verb modified by the adverb.

6

面白そうに料理をしていますね。

You're cooking and looking like you're having fun, aren't you?

Observational comment to another person.

7

犬が面白そうに走っています。

The dog is running, looking like it's having fun.

Describing visible excitement.

8

彼は面白そうに新しい靴を見ています。

He is looking at his new shoes with interest.

Focus on the visual cue of interest.

1

学生たちは面白そうに実験に取り組んでいる。

The students are engaging in the experiment with visible interest.

Using 'omoshirosouni' with a more formal verb 'torikummu'.

2

彼女は面白そうに旅の思い出を語った。

She talked about her travel memories with an amused look.

Describing the manner of storytelling.

3

子供が泥遊びを面白そうに続けている。

The child is continuing to play in the mud, looking like they're having a blast.

Describing a continuous action.

4

彼は私の新しい趣味について面白そうに聞いてくれた。

He listened to me talk about my new hobby with genuine interest.

Describing someone's supportive listening manner.

5

その猿は面白そうに鏡を覗き込んでいる。

The monkey is peering into the mirror with curiosity.

Describing animal curiosity.

6

彼女は面白そうにウィンドーショッピングを楽しんでいる。

She is enjoying window shopping, looking very interested in the displays.

Combining with 'tanoshinde iru' for emphasis.

7

彼は面白そうにパズルを解き始めた。

He started solving the puzzle with a look of interest.

Describing the start of an action.

8

観客は面白そうにコメディアンの動きを追っていた。

The audience was following the comedian's movements with amusement.

Describing the manner of observation.

1

教授は学生の突飛な質問に、面白そうに目を細めた。

The professor narrowed his eyes with interest at the student's wild question.

Describing a subtle facial expression.

2

彼は周囲の反対をよそに、面白そうに新しい事業を立ち上げた。

Despite opposition from those around him, he launched the new business with visible enthusiasm.

Using the adverb in a complex social context.

3

彼女は古い時計の仕組みを面白そうに調べていた。

She was investigating the mechanism of the old clock with a look of fascination.

Describing intellectual/mechanical curiosity.

4

彼はライバルの成功を、皮肉ではなく面白そうに眺めていた。

He watched his rival's success with genuine interest, rather than irony.

Distinguishing between genuine interest and negative emotions.

5

赤ん坊は自分の足を見つけて、面白そうに動かしている。

The baby found its own feet and is moving them around with great interest.

Describing a baby's self-discovery.

6

彼女は私の失敗談を、実に面白そうに聞き入っていた。

She was truly engrossed in my story of failure, looking quite amused.

Use of 'jitsu ni' (truly) for emphasis.

7

その作家は、人間観察を面白そうに日々続けている。

The author continues their daily habit of observing people with visible interest.

Describing a professional habit.

8

彼は未知の料理を面白そうに口に運んだ。

He brought the unknown dish to his mouth with a look of curiosity.

Describing a brave or curious action.

1

彼は世の中の不条理さえも、どこか面白そうに受け流している。

He brushes off even the absurdities of the world with a somewhat amused air.

Describing a philosophical or detached attitude.

2

彼女は複雑な数式を、まるでパズルでも解くかのように面白そうに解体していく。

She deconstructs complex equations with visible interest, as if solving a mere puzzle.

Describing a high-level intellectual process.

3

その老政治家は、若手の台頭を面白そうに、かつ油断なく見守っている。

The veteran politician watches the rise of the younger generation with interest, yet without letting his guard down.

Combining with 'yudannaku' (without guard) for complex characterization.

4

彼は自らのスキャンダルさえ、第三者の出来事であるかのように面白そうに語る。

He talks about even his own scandals with an amused air, as if they were someone else's business.

Describing a detached, almost surreal manner.

5

彼女は都会の喧騒を面白そうに、一歩引いた視点から観察している。

She observes the hustle and bustle of the city with interest, from a detached perspective.

Describing observational detachment.

6

その指揮者は、オーケストラの音の重なりを面白そうに、慈しむように操る。

The conductor manipulates the layering of the orchestra's sounds with interest, as if cherishing them.

Describing artistic engagement.

7

彼は人生の荒波を、面白そうに乗り越えていく強さを持っている。

He possesses the strength to navigate the rough seas of life with an amused/interested spirit.

Metaphorical usage for resilience.

8

彼女は沈黙の時間を、面白そうに、何かを待つように楽しんでいる。

She enjoys the period of silence with interest, as if waiting for something.

Describing the enjoyment of a non-action.

1

彼は運命のいたずらを、冷笑するのではなく、純粋に面白そうに受け入れた。

He accepted the pranks of fate not with cynicism, but with a look of pure interest.

Contrastive usage to define a specific emotional state.

2

その哲学者は、死という不可避の事象すらも面白そうに考察の対象とした。

The philosopher made even the inevitable event of death an object of his amused/interested contemplation.

Describing extreme intellectual detachment.

3

彼女は、崩壊していく自らの帝国を面白そうに、最上階から眺めていた。

She watched her own crumbling empire from the top floor with a look of grim interest.

Literary usage to create a chilling or profound effect.

4

彼は、言語の壁にぶつかることさえ面白そうに、身振り手振りで意思疎通を図る。

He finds even hitting a language barrier interesting, attempting to communicate through gestures with a look of amusement.

Describing a positive approach to difficulty.

5

その科学者は、実験の失敗を面白そうに、新たな発見の端緒として歓迎した。

The scientist welcomed the experiment's failure with interest, seeing it as the beginning of a new discovery.

Describing a paradigm shift in reaction.

6

彼女は、他人の悪意を面白そうに、人間心理の標本として観察する癖がある。

She has a habit of observing others' malice with interest, as if it were a specimen of human psychology.

Describing a detached, almost clinical social observation.

7

彼は、時代の変遷を面白そうに、しかしどこか寂しげな眼差しで追っている。

He follows the transition of the eras with interest, yet with a somewhat lonely gaze.

Combining conflicting emotions for depth.

8

その芸術家は、キャンバスに飛び散った偶然の絵の具を面白そうに、作品の一部へと昇華させた。

The artist took the accidental splatters of paint on the canvas and, with visible interest, sublimated them into part of the work.

Describing the creative process.

Colocações comuns

面白そうに話す
面白そうに笑う
面白そうに遊ぶ
面白そうに眺める
面白そうに聞く
面白そうに覗く
面白そうにページをめくる
面白そうに語る
面白そうに観察する
面白そうに目を輝かせる

Frases Comuns

実に面白そうに

— Truly/really looking like one is having fun. Used for emphasis.

彼は実に面白そうにギターを弾いている。

どこか面白そうに

— Looking interested in some way. Adds a bit of mystery or nuance.

彼女はどこか面白そうに私を見つめた。

いかにも面白そうに

— Looking very much like one is having fun. Emphasizes the typicality of the look.

子供はいかにも面白そうに泥だらけになった。

面白そうに振る舞う

— To act as if one is interested. Sometimes used for social pretending.

彼は退屈だったが、面白そうに振る舞った。

面白そうに頷く

— To nod with a look of interest. Common in conversation.

彼女は私の提案に面白そうに頷いた。

面白そうに身を乗り出す

— To lean forward with interest. Shows physical engagement.

観客は面白そうに身を乗り出して舞台を見た。

面白そうに口を挟む

— To interject or chip in looking interested.

彼は私たちの会話に面白そうに口を挟んできた。

面白そうに目を細める

— To squint with amusement/interest. Often used for older people.

おじいさんは孫のダンスを面白そうに目を細めて見ていた。

面白そうに首をかしげる

— To tilt one's head with curiosity/interest.

犬は不思議な音に面白そうに首をかしげた。

面白そうに鼻歌を歌う

— To hum a tune looking like one is in a good/interested mood.

彼は面白そうに鼻歌を歌いながら掃除をしていた。

Frequentemente confundido com

面白そうに vs 面白く

Means 'interestingly' in terms of the result or state (e.g., 'The book was interestingly written'), whereas 'omoshirosouni' refers to the person's appearance while doing something.

面白そうに vs 面白そう( hearsay)

If you keep the 'i' (omoshiroi-sou), it means 'I heard it is interesting.' Dropping the 'i' (omoshirosou) means 'It looks interesting.'

面白そうに vs 楽しそうに

Focuses on 'fun/joy' while 'omoshirosouni' focuses on 'interest/amusement/curiosity.' They are often interchangeable but have different nuances.

Expressões idiomáticas

"面白そうに目を輝かせる"

— To have one's eyes sparkle with interest. Describes pure, childlike curiosity.

おもちゃ屋の前で、子供が面白そうに目を輝かせている。

Descriptive
"面白そうに身を乗り出す"

— To lean in with interest. Literally 'leaning one's body out.'

彼はその噂話に面白そうに身を乗り出した。

Colloquial
"面白そうに聞き耳を立てる"

— To prick up one's ears with interest. Usually for eavesdropping.

彼女は隣の席の会話に面白そうに聞き耳を立てていた。

Neutral
"面白そうに首を突っ込む"

— To stick one's nose into something with interest. Often for nosy behavior.

彼は他人のトラブルに面白そうに首を突っ込んでくる。

Informal
"面白そうに茶化す"

— To poke fun at something with an amused air.

彼は私の真面目な話を面白そうに茶化した。

Informal
"面白そうに冷やかす"

— To tease someone with an amused look.

友達は私の新しい恋について面白そうに冷やかしてきた。

Neutral
"面白そうに弄ぶ"

— To toy with something looking interested. Can be negative.

彼は新しいガジェットを面白そうに弄んでいる。

Neutral
"面白そうに手ぐすねを引く"

— To wait eagerly/interestingly for an opportunity. (Literally: rubbing hands with glue).

彼はライバルの失敗を面白そうに手ぐすねを引いて待っている。

Idiomatic
"面白そうに頬を緩める"

— To let one's face relax into a smile with interest/amusement.

彼女は赤ん坊の仕草を見て、面白そうに頬を緩めた。

Literary
"面白そうに相槌を打つ"

— To give back-channeling responses (nodding, 'un-un') with interest.

彼は私の冒険譚に面白そうに相槌を打ってくれた。

Neutral

Fácil de confundir

面白そうに vs 面白がる

Both relate to finding something interesting.

'Omoshirosouni' is an adverb describing appearance. 'Omoshirogaru' is a verb meaning 'to find something interesting.'

彼は面白がって(verb)いた。 / 彼は面白そうに(adverb)笑った。

面白そうに vs 興味深い

Both mean 'interesting.'

'Kyoumibukai' is an adjective for intellectual interest. 'Omoshiroi' is broader and includes 'funny.'

興味深い話だ。 / 面白い話だ。

面白そうに vs おかしい

Both can mean 'funny.'

'Okashii' often means 'strange' or 'comical/laughable.' 'Omoshiroi' is more positive 'interesting.'

この文は面白い。 / この文はおかしい(strange/wrong)。

面白そうに vs 愉快

Both mean 'amused.'

'Yukai' is more about being cheerful and lighthearted. 'Omoshiroi' is about engagement and interest.

愉快な仲間。 / 面白い仲間。

面白そうに vs 珍しい

Sometimes things are 'omoshiroi' because they are 'mezurashii'.

'Mezurashii' means 'rare/unusual.' 'Omoshiroi' means 'interesting.'

珍しい鳥だ。 / 面白い鳥だ。

Padrões de frases

A2

[Subject] wa omoshirosouni [Verb].

彼は面白そうに笑った。

B1

[Subject] wa [Object] wo omoshirosouni [Verb-te] iru.

彼女は雑誌を面白そうに読んでいる。

B1

Totemo omoshirosouni [Verb].

子供たちはとても面白そうに遊んだ。

B2

[Subject] wa [Topic] ni tsuite omoshirosouni katatta.

彼は宇宙について面白そうに語った。

B2

Omoshirosouni [Verb-te] iru [Noun] wo mita.

面白そうに踊っている人を見た。

C1

Omoshirosouni, soshite [Adverb] ni [Verb].

面白そうに、そして熱心に研究を続けた。

C1

Doko ka omoshirosouni [Verb].

彼女はどこか面白そうに微笑んだ。

C2

[Abstract Subject] sae mo omoshirosouni [Verb].

彼は困難さえも面白そうに受け流した。

Família de palavras

Substantivos

面白さ (omoshirosa - interest/fun level)
面白み (omoshiromi - flavor of interest/zest)

Verbos

面白がる (omoshirogaru - to find interesting)
面白がらせる (omoshirogaseru - to make someone find something interesting)

Adjetivos

面白い (omoshiroi - interesting/funny)
面白おかしい (omoshirookashii - humorous/jocular)
面白くない (omoshirokunai - uninteresting)

Relacionado

興味 (kyoumi - interest)
楽しみ (tanoshimi - pleasure/joy)
愉快 (yukai - pleasant/amused)
滑稽 (kokkei - funny/comical)
好奇心 (koukishin - curiosity)

Como usar

frequency

Common in descriptive speech and literature. Less common in technical manuals or legal documents.

Erros comuns
  • Using it for yourself (e.g., Watashi wa omoshirosouni asobu). Watashi wa tanoshiku asobu.

    You don't usually describe your own appearance using '-sou ni' because you have direct access to your own feelings.

  • Keeping the 'i' (e.g., Omoshiroi-sou ni). Omoshirosouni.

    To mean 'looks like,' you must drop the final 'i' from the adjective. Keeping the 'i' makes it hearsay grammar.

  • Using 'na' instead of 'ni' for a verb (e.g., Omoshirosouna hanasu). Omoshirosouni hanasu.

    'Ni' is for adverbs (modifying verbs), 'na' is for adjectives (modifying nouns).

  • Confusing it with 'omoshiroku'. Kare wa omoshirosouni hanashita.

    'Omoshiroku' refers to the content being funny; 'omoshirosouni' refers to the speaker looking like they find it funny.

  • Using it for intellectual facts (e.g., The math answer is omoshirosouni). The math answer is omoshiroi.

    'Omoshirosouni' describes a person's manner, not an inanimate object or a fact.

Dicas

The 'I' Drop Rule

Always remember to drop the final 'i' from 'omoshiroi' before adding 'sou ni'. If you keep it, you're mixing up 'looks like' with 'I heard that,' and the grammar will break.

Respecting the 'Inner Heart'

Use 'omoshirosouni' for others to show you are observing them respectfully. It's a key part of Japanese social etiquette to not claim you know exactly what someone else is feeling.

Pair with 'Te-iru'

This adverb works perfectly with the continuous form '-te iru'. Since it describes a manner of acting, it usually applies to an ongoing action like 'is talking' or 'is playing'.

Show, Don't Tell

In your stories, use 'omoshirosouni' to describe a character's reaction. It's much more evocative than simply saying 'He liked the gift.'

Identify the Observer

When you hear 'omoshirosouni,' the speaker is usually an observer. This helps you identify the perspective of the narrator in a story.

Learn the Family

If you know 'omoshirosouni,' you also know 'tanoshisouni' (happily), 'ureshisouni' (delightedly), and 'kanashisouni' (sadly). The pattern is the same!

Not Just for Jokes

Remember that 'omoshiroi' means 'interesting' as well as 'funny.' 'Omoshirosouni' can describe someone deeply engaged in a serious but fascinating task, like a scientist.

Complimenting Others

Saying 'Omoshirosouni shigoto shiteru ne' (You look like you're having fun with your work) is a nice way to acknowledge a colleague's positive attitude.

The 'Oh-My' Rule

Think: 'OH-MY, she looks SO interested!' (OMoshiroi + SOU). It helps link the root to the appearance suffix.

Negation Nuance

If you need to say 'doesn't look interesting,' try 'tsumaranasouni' first. It's much more natural than the grammatically complex 'omoshirokunasasouni'.

Memorize

Mnemônico

Think of an 'OMOSHI' (a heavy weight) being 'ROI' (rolled) away, making your face 'SOU' (so) bright 'NI' (now). It's 'interestingly' light!

Associação visual

Imagine a child looking through a magnifying glass at a beetle, their eyes wide and a grin on their face. That visual state is 'omoshirosouni'.

Word Web

Omoshiroi (Root) Sou (Looks like) Ni (Adverb) Tanoshisouni (Cousin) Kyoumi (Concept) Warau (Verb partner) Hanasu (Verb partner) Observation (Function)

Desafio

Try to describe three people you see today using 'omoshirosouni'. For example, 'The barista is making coffee omoshirosouni' or 'The bus driver is listening to the radio omoshirosouni'.

Origem da palavra

Derived from the ancient Japanese word 'omoshiroi'. In Old Japanese, 'omo' meant 'face' and 'shiroi' meant 'white' or 'bright'. The original meaning was the feeling of one's face brightening up when seeing something beautiful or interesting in the light.

Significado original: A face brightening up (with clarity or beauty).

Japonic (Yamato Kotoba).

Contexto cultural

Be careful not to use it in very solemn or tragic situations, as it implies a level of 'amusement' or 'lighthearted interest' that could be seen as disrespectful.

English speakers often use 'interestingly' at the start of a sentence (Interestingly, the cat...), but 'omoshirosouni' is almost always about the *manner* of a person's action, not a comment on a fact.

Used frequently in the works of Natsume Soseki to describe the detached observation of modern life. A common adverb in Studio Ghibli films to describe the wonder of children discovering magical creatures. Often used in sports commentary to describe a player who is 'enjoying' the game despite the pressure.

Pratique na vida real

Contextos reais

Observing children at play

  • 面白そうに遊ぶ
  • 面白そうに笑う
  • 面白そうに駆け回る
  • 面白そうに泥だらけになる

Describing someone talking about a hobby

  • 面白そうに語る
  • 面白そうに説明する
  • 面白そうに自慢する
  • 面白そうに身を乗り出す

Watching someone use a new gadget

  • 面白そうに試す
  • 面白そうに弄ぶ
  • 面白そうに覗き込む
  • 面白そうにボタンを押す

Describing a pet's behavior

  • 面白そうに追いかける
  • 面白そうに首をかしげる
  • 面白そうにじゃれつく
  • 面白そうに眺める

Observing a colleague working

  • 面白そうにコードを書く
  • 面白そうに企画を練る
  • 面白そうに会議に参加する
  • 面白そうにメモを取る

Iniciadores de conversa

"「田中さん、さっき面白そうに何か読んでいましたね。何の本だったんですか?」"

"「子供たちが庭で面白そうに遊んでいるのを見ると、こっちまで嬉しくなりますね。」"

"「彼、新しいゲームについて面白そうに話してくれましたよ。やってみたくなりました。」"

"「猫が面白そうに虫を追いかけているけど、捕まえられるかな?」"

"「部長が面白そうにあなたの提案を見ていましたよ。脈ありかもしれませんね。」"

Temas para diário

今日、誰かが「面白そうに」何かをしているのを見ましたか?その時の様子を詳しく書いてください。

あなたが最近、他人から「面白そうにやっているね」と言われたことは何ですか?その時の気持ちはどうでしたか?

「面白そうに」仕事や勉強をすることのメリットについて、あなたの考えを日本語で書いてみましょう。

動物が「面白そうに」行動しているのを見た経験について書いてください。

もしあなたが小説家なら、主人公が「面白そうに」未知の街を歩くシーンをどう描写しますか?

Perguntas frequentes

10 perguntas

Generally, no. Japanese grammar avoids using appearance-based words (-sou) for one's own current feelings. Instead of 'Watashi wa omoshirosouni yonde iru,' say 'Tanoshinde yonde iru' (I am reading with enjoyment) or 'Kono hon wa omoshiroi' (This book is interesting). Using it for yourself makes you sound like you are observing yourself from the outside.

'Omoshiroku' is the standard adverbial form of 'omoshiroi.' It describes the *result* or the *nature* of the action (e.g., 'He wrote the story interestingly'). 'Omoshirosouni' describes the *visible state* of the person doing the action (e.g., 'He was writing the story, looking like he was having fun').

It is better to use 'kyoumibukasouni' (with deep interest) or 'kanshin wo motte' (carrying interest) in formal business correspondence. 'Omoshirosouni' can sound a bit casual or observational, which might not be appropriate when communicating with a superior or a client.

You would use 'omoshirokunasasouni' (面白くなさそうに). This is formed by taking the negative 'omoshirokunai,' changing it to 'omoshirokunasa,' and then adding 'sou ni.' It is quite a long word, so people often use 'tsumaranasouni' (looking bored) instead.

Yes, if someone is doing something in a comical way and they look like they are enjoying their own silliness, you can use 'omoshirosouni.' However, if you just mean the person *is* funny, you would say 'omoshiroi hito' (an interesting/funny person).

Yes. 'Omoshirogatte' is the -te form of the verb 'omoshirogaru' (to find interesting). It focuses more on the person's internal attitude. 'Omoshirosouni' focuses on the external appearance. In many cases they are interchangeable, but 'omoshirosouni' is more descriptive of the visual scene.

If you want to modify a noun, you use 'omoshirosouna' (the na-adjective form) instead of 'omoshirosouni.' For example: 'Omoshirosouna hon' (A book that looks interesting). Use 'ni' only when you are modifying a verb (an action).

Absolutely! It is very common to use 'omoshirosouni' to describe pets playing with toys or observing things, as we can only guess their internal feelings based on their outward behavior.

No. That would be 'omoshiroi-sou' (keeping the 'i'). The adverbial 'ni' is only added to the 'looks like' version (omoshirosou). You would never say 'omoshiroi-sou ni' to mean hearsay.

It comes from 'omoshiroi,' which originally meant 'bright face.' The addition of '-sou' (appearance) and '-ni' (adverbial) is a standard grammatical process in Japanese to create descriptive adverbs of manner.

Teste-se 190 perguntas

writing

Write a sentence in Japanese: 'He is laughing, looking like he's having fun.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Japanese: 'The children are playing in the garden, looking interested.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Japanese: 'She is reading a book with an amused look.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Japanese: 'The professor listened to the student's idea with interest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Japanese: 'The cat is chasing a ball, looking like it's having fun.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Japanese: 'He talked about his trip to Japan with visible interest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Everyone was talking interestingly at the party.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Japanese: 'She looked at the old photo with a look of interest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Japanese: 'He brushes off the world's problems with an amused air.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Japanese: 'The students are doing the experiment with interest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Japanese: 'The baby is moving its hands looking interested.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Japanese: 'He is solving the puzzle with an amused look.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Japanese: 'She is humming looking like she's having fun.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Japanese: 'The monkey was peering into the box with curiosity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Japanese: 'They are dancing looking interested.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Japanese: 'He is truly looking like he is having fun while cooking.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Japanese: 'She observes human behavior with a look of interest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Japanese: 'The dog is running looking interested.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Japanese: 'He is watching the movie with an amused look.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence in Japanese: 'The philosopher contemplated death with an amused interest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He looks like he is having fun' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a child playing in a garden using '面白そうに'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell your friend that a cat is chasing a ball looking interested.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain why you shouldn't use '面白そうに' for yourself.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe someone reading a book with an amused look.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Everyone is talking and looking like they're having fun.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Compliment a colleague on their positive attitude at work.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He talked about his hobby with interest.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a professor listening to a student's idea.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The baby is laughing and looking interested.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He is humming looking like he is having fun.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe an animal's reaction to a mirror.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'She is looking at the photos with interest.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use 'jitsu ni' with 'omoshirosouni' in a sentence.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The students are doing the experiment with interest.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He is solving the puzzle looking interested.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe someone laughing at a funny story.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The children are running looking interested.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the difference between 'omoshiroku' and 'omoshirosouni' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a character who is detached but interested in life.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the adverb: 'Kanojo wa omoshirosouni uta wo utatta.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the verb: 'Kodomo ga omoshirosouni asonde iru.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Who is the subject? 'Inu ga omoshirosouni hashitte iru.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is the speaker describing themselves? 'Tanaka-san wa omoshirosouni hanashite imasu.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the object: 'Kare wa omoshirosouni manga wo yonde iru.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the modified verb: 'Kyoushu wa omoshirosouni unozuita.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the atmosphere? 'Minna omoshirosouni waratte iru.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the adverbial phrase: 'Jitsu ni omoshirosouni...'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the action? 'Kanojo wa omoshirosouni e wo kaita.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is it positive or negative? 'Omoshirosouni asobu.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the subject: 'Akachan ga omoshirosouni waratta.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the verb: 'Kare wa omoshirosouni chizu wo hirogeta.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the object: 'Kanojo wa omoshirosouni shashin wo mita.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the degree? 'Totemo omoshirosouni...'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the verb? 'Minna omoshirosouni odotte iru.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 190 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!