思いやりがある
思いやりがある em 30 segundos
- Omoiyari ga aru describes a deeply considerate and empathetic person who anticipates others' needs proactively.
- It is a core Japanese virtue essential for social harmony and building strong, trusting relationships.
- Unlike general kindness, it emphasizes the cognitive act of imagining another person's perspective before acting.
- It is commonly used as a high compliment for friends, partners, and colleagues in Japanese society.
The Japanese phrase 思いやりがある (Omoiyari ga aru) represents one of the most fundamental virtues in Japanese society. At its core, it translates to being 'considerate,' 'thoughtful,' or 'compassionate,' but the cultural weight it carries is much deeper than its English equivalents. It describes a person who has the capacity to empathize with others' feelings and take proactive steps to help or comfort them without being asked. This concept is deeply rooted in the Japanese ideal of harmony (和 - wa), where maintaining a smooth social atmosphere requires individuals to be constantly aware of those around them. When you say someone has 'omoiyari,' you are complimenting their emotional intelligence and their selfless nature.
- The Etymology of Empathy
- The word is composed of 'omoi' (thoughts/feelings) and 'yari' (the stem of 'yaru,' meaning to give or send). Literally, it means 'to send one's thoughts to another.' This suggests an active movement of the heart toward someone else's situation.
彼はいつも周りの人のことを考えて行動する、本当に思いやりがある人です。(He is a truly considerate person who always acts with others in mind.)
In daily life, this phrase is used to describe a wide range of behaviors. It could be a child sharing their toys, a colleague taking over a task for a stressed coworker, or a stranger helping an elderly person with their bags. It is particularly common in character descriptions, recommendations, or when discussing ideal personality traits in a partner or friend. Unlike 'yasashii' (kind), which can be a general aura of niceness, 'omoiyari' specifically points to the cognitive act of imagining another person's perspective and the resulting action taken to support them.
- Social Contexts
- In a work environment, 'omoiyari' is highly valued as it leads to better teamwork and fewer conflicts. In romantic contexts, it is often cited as the number one quality people look for in a long-term partner.
To have 'omoiyari' is to possess a 'giving heart.' It is the opposite of being 'jikochu' (self-centered). In Japanese education, 'omoiyari no kokoro' (a heart of consideration) is taught from a very young age, emphasizing that one's actions have ripples that affect the entire group. Understanding this word is key to understanding the 'invisible' social glue that keeps Japanese society functioning smoothly.
Grammatically, 思いやりがある functions as an adjectival phrase. It consists of the noun 'omoiyari' (consideration), the particle 'ga' (subject marker), and the verb 'aru' (to exist/to have). Because it ends in 'aru,' it conjugates like a verb when used at the end of a sentence, but it can also modify nouns directly by changing to '思いやりのある' (omoiyari no aru).
- Modifying Nouns
- When you want to say 'a considerate person,' you use '思いやりのある人' (Omoiyari no aru hito). Note that 'ga' often changes to 'no' in noun-modifying clauses, though 'ga' is also grammatically acceptable.
彼女は思いやりのある言葉をかけてくれた。(She spoke words of consideration to me.)
In the negative form, you say '思いやりがない' (omoiyari ga nai), meaning 'inconsiderate' or 'thoughtless.' This is a strong criticism in Japanese culture, implying that the person lacks basic social empathy. In the past tense, it becomes '思いやりがあった' (omoiyari ga atta), and for polite contexts, you would say '思いやりがあります' (omoiyari ga arimasu).
- Comparisons and Intensifiers
- You can use adverbs like 'totemo' (very) or 'sugoku' (extremely) to intensify the meaning: 'Sugoku omoiyari ga aru.' You can also use 'motto' (more) to encourage someone: 'Motto omoiyari wo motte hoshii' (I want you to have more consideration).
When using this in a sentence, remember that Japanese often omits the subject. If the context is clear that you are talking about yourself or the person in front of you, you don't need to say 'watashi wa' or 'anata wa.' Simply saying 'Omoiyari ga arimasu ne' (You are very considerate, aren't you?) is a common and polite way to give a compliment.
You will encounter 思いやりがある in various media and real-life scenarios. In Japanese dramas (J-Dramas), it is a frequent descriptor for the 'ideal' protagonist—someone who quietly suffers or works hard for the sake of others. It is the gold standard for 'green flag' behavior in fictional romances. In anime, characters who are nurturing, like the 'motherly' figure in a group or a kind-hearted mentor, are almost always described as having 'omoiyari.'
「将来は、思いやりがある人と結婚したいです。」(In the future, I want to marry someone who is considerate.)
In the workplace, managers often use this word during performance reviews or team-building sessions. A 'team player' is someone who has 'omoiyari' for their colleagues. You might hear it in announcements on public transport, though usually in a more formal noun form like 'omoiyari no kokoro wo wasurezu ni' (without forgetting the spirit of consideration), encouraging passengers to give up seats for those in need.
- Common Media Tropes
- The 'Omoiyari' Hero: A character who notices small details (like a friend being tired) and offers help before the friend even realizes they need it.
In parenting books and educational materials, 'omoiyari' is a key focus. Teachers will praise students by saying 'Omoiyari ga arimasu ne' when they help a classmate. It is not just a word; it is a social expectation. If you are in Japan and someone describes you this way, it is one of the highest compliments you can receive regarding your personality and social integration.
While 'omoiyari' is a positive trait, learners often confuse it with other terms for 'kindness' or use the wrong particles. The most common mistake is using it interchangeably with 優しい (yasashii). While all 'omoiyari ga aru' people are 'yasashii,' not all 'yasashii' people necessarily have 'omoiyari.' 'Yasashii' is broad—a soft voice, a smiling face, or a gentle demeanor. 'Omoiyari' requires an active cognitive effort to understand another person's specific situation and act accordingly.
- Mistake: Confusing with 'Shinsetsū'
- 'Shinsetsu' (kind/helpful) often refers to a single act of kindness, like giving directions. 'Omoiyari ga aru' describes a deeper, more consistent personality trait of being mindful of others' feelings.
× 彼は思いやりだ。 (Incorrect: Omoiyari is a noun, you can't use 'da' directly for this meaning.)
○ 彼は思いやりがある。 (Correct: He has consideration.)
Another mistake is the particle choice. Some learners might try to use 'wo' (思いやりをある), which is grammatically incorrect because 'aru' (to exist) takes the 'ga' particle. Additionally, ensure you don't confuse it with 'kigakiku' (being attentive). 'Kigakiku' is about efficiency and noticing physical needs (like refilling a drink), whereas 'omoiyari' is more about emotional empathy.
Finally, be careful with the negative form. Calling someone 'omoiyari ga nai' is a significant insult. It's better to use softer phrases like 'mousukoshi mawari wo mite hoshii' (I wish you'd look around a bit more) if you want to be less direct in your criticism.
Japanese has many words that overlap with 思いやりがある, each with a specific nuance. Understanding these helps you choose the right word for the right situation.
- 優しい (Yasashii)
- The most general word for 'kind.' It describes a gentle personality. Use this for general niceness.
- 親切 (Shinsetsu)
- Focuses on 'helpfulness.' A person who helps a stranger with their luggage is 'shinsetsu.' It is more about the action than the deep emotional connection.
- 気が利く (Ki ga kiku)
- 'Attentive' or 'sharp.' This person notices small things, like a glass being empty, and fixes it quickly. It's more about being clever and observant in a social setting.
「配慮がある」(Hairyo ga aru) - This is a more formal, often professional version of omoiyari, meaning 'to show consideration' in a business or official context.
For even more specific contexts, you might use 'nasakebukai' (compassionate/merciful), which has a slightly old-fashioned or literary feel, often used for someone who shows mercy to those in a weaker position. 'Aijoubukai' (affectionate/full of love) is used for deep emotional bonds, like between a parent and child.
In business, 'hairyo' (consideration/care) is the preferred term. For example, 'Hairyo ni kansha shimasu' (I appreciate your consideration). 'Omoiyari' is slightly too personal for formal business emails, but it is perfect for describing the kind of company culture you want to build.
How Formal Is It?
Curiosidade
The 'yari' in omoiyari is the same root as 'yaru' (to give), which was historically used for giving to someone of lower status, but in this compound, it simply means directing one's feelings toward another.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the Japanese 'r' as an English 'r'.
- Stressing one syllable too much (like English).
- Making the 'i' in 'omoi' too long.
- Using the English 'g' sound too harshly for 'ga'.
- Pausing too long between 'omoiyari' and 'ga'.
Nível de dificuldade
Kanji is common but 'yari' is written in Hiragana usually.
Kanji for 'omoi' is basic, but the phrase structure needs practice.
Pronunciation is easy, but using it naturally takes time.
Very common in daily conversation and media.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Noun + がある (To have/exist)
勇気がある (To have courage).
Noun-modifying clauses with 'no' instead of 'ga'
思いやりのある人 (A considerate person).
Using 'kara' for reasons
思いやりがあるから、好きだ。
Potential form of verbs
思いやりを持つことができる。
Adverbs modifying adjectives
非常に思いやりがある。
Exemplos por nível
たなかさんは、おもいやりがあるひとです。
Mr. Tanaka is a considerate person.
Simple [Person] wa [Trait] desu structure.
あねは、いつもおもいやりがあります。
My big sister is always considerate.
Using 'itsumo' (always) to describe a trait.
おもいやりがあるひとは、すきです。
I like people who are considerate.
Using the phrase to modify 'hito' (person).
このこは、おもいやりがありますね。
This child is considerate, isn't he/she?
Adding 'ne' for agreement.
おもいやりがあるともだちがほしいです。
I want a friend who is considerate.
'~ga hoshii' (want something).
おもいやりがありますか。
Are you/is he/she considerate?
Simple question form.
おもいやりがあるひとは、やさしいです。
Considerate people are kind.
Linking two adjectives/traits.
おもいやりがあるこころがたいせつです。
A considerate heart is important.
'~ga taisetsu desu' (is important).
彼は思いやりがあるから、みんなに好かれています。
Because he is considerate, he is liked by everyone.
Using 'kara' for reason.
思いやりがある行動をしましょう。
Let's act with consideration.
'~mashou' (let's do).
彼女は思いやりがないので、友達が少ないです。
She doesn't have consideration, so she has few friends.
Negative form 'nai' and 'node' for reason.
もっと思いやりがある人になりたいです。
I want to become a more considerate person.
'~ni naritai' (want to become).
思いやりがある言葉は、人を元気にします。
Considerate words make people feel better.
'~ni shimasu' (to make/turn into).
お父さんは、とても思いやりがある人でした。
My father was a very considerate person.
Past tense 'deshita'.
思いやりがある態度は、大切です。
A considerate attitude is important.
Modifying 'taido' (attitude).
彼はあまり思いやりがないと思います。
I don't think he is very considerate.
'~to omoimasu' (I think that...).
相手の立場になって考える、思いやりがある姿勢が素晴らしい。
The considerate attitude of putting oneself in another's shoes is wonderful.
Describing the essence of omoiyari.
思いやりがある人なら、そんなひどいことは言いません。
If they were a considerate person, they wouldn't say such a terrible thing.
Conditional 'nara' (if).
子供たちに思いやりがある心を持ってほしいと願っています。
I hope that children will have a considerate heart.
'~te hoshii to negau' (wish/hope for someone to do something).
彼は口下手ですが、実はとても思いやりがある人なんです。
He is poor at speaking, but actually, he is a very considerate person.
Contrast using 'ga' and explanatory 'nan desu'.
思いやりがあるアドバイスのおかげで、救われました。
Thanks to the considerate advice, I was saved.
'~no okage de' (thanks to).
最近の若者は思いやりがないと言われがちですが、そうは思いません。
It's often said that young people these days lack consideration, but I don't think so.
'~gachi' (tend to/often said).
結婚相手には、何よりも思いやりがあることを求めます。
I look for consideration in a marriage partner above all else.
'~koto wo motomeru' (demand/look for the fact that...).
思いやりがある返信をくれて、とても嬉しかったです。
I was very happy that you gave me a considerate reply.
Modifying 'henshin' (reply).
リーダーには、技術だけでなく、部下に対する思いやりがあることが不可欠だ。
For a leader, not just skill, but having consideration for subordinates is essential.
'~dake naku' (not only) and 'fukaketsu' (essential).
彼の思いやりがある配慮によって、プロジェクトは円滑に進んだ。
Due to his considerate attention, the project proceeded smoothly.
Using 'hairyo' alongside 'omoiyari'.
思いやりがある振る舞いは、国境を越えて人々の心を打つ。
Considerate behavior touches people's hearts across borders.
'~wo koete' (beyond/across) and 'kokoro wo utsu' (touch the heart).
都会の忙しさの中でも、思いやりがある心を忘れたくないものだ。
Even in the busyness of the city, one wants to avoid forgetting a considerate heart.
'~mono da' (expressing a natural feeling/desire).
彼女の思いやりがある一言が、私の人生を大きく変えました。
Her single considerate word changed my life significantly.
'~ga... kaemashita' (changed...).
思いやりがある社会を築くためには、教育が最も重要である。
In order to build a considerate society, education is most important.
'~tame ni wa' (in order to).
彼は一見冷たそうに見えるが、実は非常に思いやりがある。
He looks cold at first glance, but in fact, he is extremely considerate.
'~sou ni mieru' (looks like...).
思いやりがある対応をしていただき、心から感謝しております。
I am deeply grateful for your considerate response.
Honorific/Polite 'itadaki' and 'kansha shite orimasu'.
真の思いやりがある人とは、自己犠牲を厭わず他者の幸福を願える人を指す。
A truly considerate person refers to someone who can wish for others' happiness without begrudging self-sacrifice.
Defining a concept using 'to wa... wo sasu'.
彼の文章からは、読者に対する深い思いやりがあることが伺える。
One can infer from his writing that he has a deep consideration for the reader.
'~kara wa... koto ga ukagayeru' (can be inferred/seen from...).
思いやりがある政治こそが、格差社会を是正する鍵となるだろう。
Considerate politics will surely be the key to correcting a divided society.
Emphatic 'koso' and 'zesei' (correction/rectification).
相手が何を求めているかを察する、日本特有の思いやりがある文化を大切にしたい。
I want to cherish the uniquely Japanese considerate culture of sensing what the other person wants.
'~wo sassuru' (to sense/guess).
思いやりがある看護師の存在は、患者にとって何よりの薬になる。
The presence of a considerate nurse is the best medicine for a patient.
Metaphorical use of 'kusuri' (medicine).
形だけの親切ではなく、魂のこもった思いやりがある支援が求められている。
Not just superficial kindness, but support with a soul and consideration is what is needed.
'~de wa naku' (not A, but B).
思いやりがある批判は、相手を成長させるための糧となる。
Considerate criticism becomes nourishment for the other person's growth.
Oxymoron 'omoiyari no aru hihan' (considerate criticism).
彼は自分の成功よりも、常に周囲への思いやりがある選択をしてきた。
He has always made choices with consideration for those around him, rather than for his own success.
Contrast 'yori mo' (rather than).
日本的な「思いやりがある」という美徳は、時に個人の意思を抑制する同調圧力へと変質しうる。
The Japanese virtue of being 'considerate' can sometimes transform into peer pressure that suppresses individual will.
Critically analyzing the word's social implications.
漱石の作品に見られる、不器用ながらも深い思いやりがある人物像に惹かれる。
I am drawn to the character portraits in Soseki's works, which are clumsy yet possess deep consideration.
Literary analysis using 'ni hikareru'.
グローバル化が進む中で、異文化に対する真の思いやりがある対話が急務となっている。
As globalization progresses, dialogue with true consideration for different cultures has become an urgent matter.
'~ga kyuumu to natte iru' (has become an urgent task).
思いやりがあるという言葉の裏には、相手の沈黙を読み解く高度な共感能力が隠されている。
Behind the phrase 'being considerate' lies a high-level empathetic ability to decipher another's silence.
'~no ura ni wa' (behind the...).
AIがどれほど進化しても、人間特有の、文脈を汲み取った思いやりがあるケアを完全に代替することはできないだろう。
No matter how much AI evolves, it will likely be unable to completely replace human-specific care that is considerate and context-aware.
'~dore hodo... temo' (no matter how much...).
彼は、他者の痛みに対して驚くほど鋭敏で、かつ、押し付けがましくない思いやりがある。
He is incredibly sensitive to others' pain, and possesses a consideration that is not intrusive.
'~katsu' (and/moreover).
老舗旅館の「おもてなし」の根底には、客の要望を先回りして満たす、徹底した思いやりがある。
At the root of the 'omotenashi' hospitality of long-established inns lies a thorough consideration that anticipates and fulfills guests' needs.
'~no kontei ni wa' (at the root of...).
思いやりがある社会の実現は、単なる道徳論ではなく、持続可能な人類の生存戦略であるべきだ。
The realization of a considerate society should not be mere moralizing, but a sustainable survival strategy for humanity.
'~de wa naku... de aru beki da' (should not be A, but B).
Colocações comuns
Frases Comuns
— A heart of consideration. Used to describe the spirit of empathy.
思いやりの心を大切にしましょう。
— With consideration. Used to tell someone how to act.
思いやりを持って接してください。
— To lack consideration. A formal way to say someone is inconsiderate.
彼の発言は思いやりに欠けている。
— To be overflowing with consideration. A very positive description.
思いやりに溢れる家庭。
— To feel someone's consideration.
彼女の行動に思いやりを感じた。
— To show consideration.
行動で思いやりを示す。
— To not forget consideration.
どんな時も思いやりを忘れないで。
— To have deep consideration.
彼は非常に思いやりが深い。
— To nurture consideration (often in children).
学校で思いやりを育む。
— To put consideration into a tangible form/action.
思いやりを形にすることが大切だ。
Frequentemente confundido com
Yasashii is general kindness; omoiyari is active, thoughtful consideration.
Shinsetsu is helpfulness; omoiyari is a deeper personality trait.
Ki ga kiku is being socially sharp/attentive; omoiyari is emotional empathy.
Expressões idiomáticas
— Kindness is not for others' sake (it returns to you). While not using the word omoiyari, it is the core philosophy behind it.
情けは人のためならずと言うし、思いやりを持って接しよう。
Proverb— Being in perfect sync. Often the result of high omoiyari between two people.
二人は阿吽の呼吸で、思いやりがある連携を見せた。
Idiom— Reaching the itchy spot (anticipating every need). Describes the ultimate omoiyari/kizukai.
彼のサービスは痒い所に手が届く、思いやりがあるものだ。
Idiom— Watchfulness, attentiveness, and consideration. Often used as a slogan for service staff.
仕事では目配り、気配り、思いやりが重要です。
Motto— Even a chance meeting is due to karma. Encourages omoiyari toward strangers.
袖振り合うも多生の縁だから、他人にも思いやりを持とう。
Proverb— The compassion of a samurai. A noble, deep kind of omoiyari.
それは武士の情けというものだ。
Idiom— To break one's heart (to put great effort and care into something for others).
彼は客のために心を砕き、思いやりがあるもてなしをした。
Idiom— Perfect, leaving nothing to be desired. Often used for high-level omoiyari in service.
至れり尽くせりの、思いやりがある対応だった。
Idiom— To show each other's liver and gall (to be completely open and empathetic).
二人は肝胆相照らす、思いやりがある仲だ。
Idiom— Once in a lifetime meeting. Encourages giving one's full omoiyari to the present moment.
一期一会の精神で、思いやりがある接客をする。
Idiom/PhilosophyFácil de confundir
Both mean consideration.
Hairyo is more formal and business-like. Omoiyari is warmer and more personal.
ご配慮ありがとうございます (Formal) vs 思いやりがあるね (Personal).
Both involve thinking of others.
Kizukai is often about small physical attentions (like pouring tea). Omoiyari is broader emotional care.
細かい気配りができる人。
Both involve empathy.
Doujou is 'pity' or 'sympathy' for someone in a bad state. Omoiyari is 'consideration' which is more proactive and positive.
彼に同情する (I pity him).
Both involve social bonds.
Ongi is a 'debt of gratitude.' Omoiyari is a selfless feeling, not a debt.
恩義を感じる。
Sometimes being too considerate looks like spoiling.
Amayakasu is 'to spoil' (negative). Omoiyari is 'to be considerate' (positive).
子供を甘やかす。
Padrões de frases
[Person] は思いやりがあります。
お母さんは思いやりがあります。
思いやりのある [Noun] です。
思いやりのある子供です。
[Reason] から、思いやりがあると思います。
いつも助けてくれるから、思いやりがあると思います。
思いやりを持って [Verb]。
思いやりを持って話します。
思いやりがある [Noun] は [Effect]。
思いやりがある言葉は人を救う。
[Person] は、[Contrast] が、思いやりがある。
彼は厳しいが、思いやりがある。
[Concept] とは、思いやりがあることに他ならない。
愛とは、思いやりがあることに他ならない。
思いやりがあるという美徳が [Complex context]。
思いやりがあるという美徳が社会を支えている。
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very high in daily and literary contexts.
-
Using 'omoiyari wo aru'
→
思いやりがある
The verb 'aru' (to exist/have) takes the subject marker 'ga', not the object marker 'wo'.
-
Using 'omoiyari desu' for a person
→
彼は思いやりがあります
'Omoiyari' is a noun. You must say someone 'has' consideration, not that they 'are' consideration.
-
Confusing 'omoiyari' with 'omoide'
→
思いやり (Consideration) vs 思い出 (Memory)
These sound similar but have completely different meanings. Don't mix them up!
-
Using 'omoiyari' to mean 'pity'
→
同情 (Doujou)
'Omoiyari' is positive consideration; 'Doujou' is feeling sorry for someone.
-
Assuming 'omoiyari' is just 'being nice'
→
It involves active anticipation of needs.
Just being pleasant (yasashii) isn't the same as the deep consideration of omoiyari.
Dicas
The Unspoken Rule
True omoiyari often means doing something so subtly that the other person doesn't even realize you did it for them.
Particle Ga
Always use 'ga' with 'aru' in this phrase. Using 'wo' is a common learner mistake.
Complimenting
If someone does something nice for you, saying 'Omoiyari ga arimasu ne' is more profound than just 'Shinsetsu desu ne'.
Compound Words
Learn 'omoiyari no kokoro' (heart of consideration) as a set phrase.
Workplace Harmony
In a Japanese office, 'omoiyari' means helping a busy colleague without them having to ask for help.
Opposites Attract
Learn 'omoiyari ga nai' alongside the positive version to double your vocabulary power.
Drama and Anime
Watch for the word when a character is being praised for their hidden kindness.
Noun Modification
Remember that 'ga' usually becomes 'no' when modifying a noun (omoiyari no aru hito).
Sending Thoughts
Keep the image of 'sending your thoughts' to someone in mind to remember the meaning.
Proactive vs Reactive
Omoiyari is proactive. If you help because you were asked, it's just being 'shinsetsu'.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Omoi' (Thought) and 'Yari' (Give/Send). You are 'Giving your thoughts' to someone else. If you have (aru) this 'thought-giving,' you are considerate.
Associação visual
Imagine a person holding their own heart and gently handing a piece of it to someone who looks sad.
Word Web
Desafio
Try to find one 'omoiyari' act you can do today without being asked, then describe it in Japanese using the phrase.
Origem da palavra
Derived from the classical Japanese verb 'omoi-yaru'. It combines 'omou' (to think/feel) and 'yaru' (to send/give).
Significado original: In classical literature, it meant to imagine distant things or to send one's heart to someone far away.
JaponicContexto cultural
Be careful not to mistake 'omoiyari' for being a pushover. It is a strength of character, not a weakness.
In English, we say 'considerate,' but 'omoiyari' is often more proactive and expected in social situations than in the West.
Pratique na vida real
Contextos reais
Dating/Relationships
- 思いやりがある人がタイプです。
- 彼女は思いやりがある。
- 思いやりがない人は嫌だ。
- お互いに思いやりを持つ。
Workplace
- 同僚への思いやりが大切だ。
- 思いやりがあるリーダー。
- 部下への思いやりを見せる。
- チーム内の思いやり。
Parenting
- 思いやりがある子に育てる。
- 子供の思いやりを褒める。
- 思いやりの心を教える。
- 親の思いやり。
Public Behavior
- お年寄りに思いやりを持つ。
- 思いやりがある運転。
- 公共の場での思いやり。
- マナーと思いやり。
Friendship
- 親友は思いやりがある。
- 悩みを聞いてくれる思いやり。
- 思いやりがあるアドバイス。
- 友達への思いやり。
Iniciadores de conversa
"どんな性格の人が好きですか?思いやりがある人ですか?"
"最近、誰かの思いやりがある行動に感動したことはありますか?"
"思いやりがある社会にするためには、何が必要だと思いますか?"
"あなたは自分のことを思いやりがある方だと思いますか?"
"仕事で思いやりがある対応をされたことはありますか?"
Temas para diário
今日、誰かに思いやりがある行動をしましたか?具体的に書いてください。
あなたが考える「最高の思いやり」とはどんなものですか?
思いやりがない人に出会ったとき、あなたはどう感じますか?
自分の周りにいる「最も思いやりがある人」について紹介してください。
思いやりがあることが、自分の人生にどう影響しているか考えてみましょう。
Perguntas frequentes
10 perguntasMostly yes, it describes human character. However, you can describe an 'omoiyari ga aru design' (a considerate design) if it's made with the user's feelings in mind, though 'yasashii design' is more common.
It is better to avoid saying 'Watashi wa omoiyari ga arimasu' because it sounds boastful. Instead, say 'Omoiyari wo motsu you ni shite imasu' (I try to have consideration).
'Ga aru' ends a sentence (He is considerate). 'No aru' modifies a noun (A considerate person). Both are common.
Yes, it is one of the highest compliments for someone's character in Japan, especially in personal relationships.
You can use 'omoiyari ni kakeru' (to lack consideration) or 'hairyo ni kakeru'.
Yes, even young children are taught this word in school and at home.
Empathy (kyoukan) is feeling what others feel. Omoiyari is the action and attitude that results from that empathy.
Yes, but 'hairyo' or 'kizukai' are more frequent in formal emails. In spoken office culture, 'omoiyari' is common.
It means 'considerate driving'—letting others merge, not tailgating, and being careful of pedestrians.
The concept is universal, but the specific emphasis on proactive, unspoken anticipation of others' needs is a hallmark of Japanese culture.
Teste-se 180 perguntas
Write 'He is a considerate person' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: Omoiyari ga arimasu.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 思いやり. What does it start with?
Write 'I want to be a considerate person' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Omoiyari no aru hito'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Which word means 'consideration'? A) Omoide B) Omoiyari
Write 'Considerate behavior is important for teamwork.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'omoiyari' in Japanese (simple).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify 'omoiyari' in a sentence about a nurse.
Write: 'I was saved by your considerate words.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the importance of omoiyari in 3 sentences.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for the nuance between 'shinsetsu' and 'omoiyari' in a clip.
Write a short paragraph about 'omoiyari' in Japanese culture.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Debate: Is omoiyari always good?
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to a lecture on 'Omoiyari'. What is the main theme?
Critically evaluate 'omoiyari' in modern urban Japan.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Give a 1-minute speech on 'Global Omoiyari'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to a podcast about 'Omoiyari' and 'Amae'. Summary?
Write 'You are considerate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Omoiyari ga arimasu'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How many syllables in 'Omoiyari'?
Write: 'My friend is very considerate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Omoiyari ga nai hito wa kirai desu'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is 'omoiyari' a noun or a verb?
Write: 'He is quiet but actually very considerate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a considerate person you know.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for 'omoiyari' in a conversation about a boss.
Write: 'It is important to not forget a considerate heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why omoiyari is important in a team.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for 'omoiyari' in a news report about volunteering.
Write: 'Dialogue with consideration for other cultures is necessary.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the cultural impact of omoiyari.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to a talk on 'Omoiyari' in leadership.
Write a thesis statement about empathy and society.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the paradox of omoiyari (social pressure).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to a critique of 'omoiyari' in modern society.
Write 'I am considerate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Haha wa omoiyari ga arimasu'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Which word is longer? A) Yasashii B) Omoiyari
Write: 'Please have consideration.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Motto omoiyari ga hoshii desu'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is 'ga' or 'wo' used with 'aru'?
Write: 'He is a very considerate colleague.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a time you showed omoiyari.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for the word 'omoiyari' in a song lyric.
Write: 'A leader should have consideration.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss omoiyari in modern technology.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for 'omoiyari' in a debate about manners.
Write: 'Considerate politics is the key to equality.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'omoiyari' in a global context.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to a speech on Japanese ethics.
Write a philosophical reflection on 'omoiyari'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Critique the use of 'omoiyari' in politics.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to a lecture on 'The Biology of Empathy'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase '思いやりがある' (Omoiyari ga aru) is the gold standard for emotional intelligence in Japan. It signifies more than just being 'nice'; it represents a selfless dedication to understanding and supporting others' feelings, often before they even express a need. For example: '彼は思いやりがある人なので、みんなから信頼されています' (Because he is a considerate person, he is trusted by everyone).
- Omoiyari ga aru describes a deeply considerate and empathetic person who anticipates others' needs proactively.
- It is a core Japanese virtue essential for social harmony and building strong, trusting relationships.
- Unlike general kindness, it emphasizes the cognitive act of imagining another person's perspective before acting.
- It is commonly used as a high compliment for friends, partners, and colleagues in Japanese society.
The Unspoken Rule
True omoiyari often means doing something so subtly that the other person doesn't even realize you did it for them.
Particle Ga
Always use 'ga' with 'aru' in this phrase. Using 'wo' is a common learner mistake.
Complimenting
If someone does something nice for you, saying 'Omoiyari ga arimasu ne' is more profound than just 'Shinsetsu desu ne'.
Compound Words
Learn 'omoiyari no kokoro' (heart of consideration) as a set phrase.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de family
還暦
B1Kanreki é a celebração tradicional japonesa do 60º aniversário.
〜くらい
B1Esta palavra significa 'aproximadamente' ou 'ao ponto de'. É usada para expressar uma aproximação ou um grau.
認め合う
B1Reconhecer-se mutuamente; admitir o valor um do outro.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Alguém que você conhece de vista, mas não pessoalmente. Uma pessoa cujo rosto é familiar sem um relacionamento próximo.
甘える
B1Ser mimado, bajular; comportar-se como uma criança mimada confiando na bondade e indulgência de outros, muitas vezes em relacionamentos próximos.
活発な
B1Ativo; vívido; vigoroso. 'Uma criança ativa.' (活発な子供) 'Uma discussão vigorosa.' (活発な議論)
思春期
B1A adolescência; o período de transição da infância para a idade adulta.
養子
B1Um filho adotivo que se torna legalmente parte de uma nova família.
養親
B2Pai ou mãe adotivo(a). Uma pessoa que legalmente se torna pai de uma criança que não é sua filha biológica.