사별하다
사별하다 em 30 segundos
- 사별하다 means to be bereaved of a loved one, specifically a spouse or parent, due to their death. It is a formal and respectful term.
- The word comes from Hanja: 死 (death) and 別 (separation), literally meaning 'parting by death.' It is much more serious than a breakup.
- Grammatically, it is used as '[Person A]-와/과 사별하다,' meaning A lost B to death. It often appears in honorific form as '사별하시다.'
- Commonly found in news, literature, and official documents, it focuses on the survivor's state of loss and requires a sensitive, formal tone.
The Korean verb 사별하다 (sbyeol-hada) is a deeply somber and formal term used to describe the experience of losing a loved one, specifically a spouse or a family member, to death. Unlike the general word for 'breakup' or 'separation' (이별), 사별하다 specifically denotes a 'parting caused by death.' It is composed of two Hanja characters: 死 (사), meaning 'death,' and 別 (별), meaning 'separation.' Together, they create a word that carries the weight of permanent loss and the mourning process that follows. This word is rarely used in casual, everyday chatter about minor losses; instead, it is reserved for serious conversations, biographies, news reports, and formal literature when discussing the marital status or family history of an individual who has outlived their partner.
- Core Concept
- The act of being separated from a loved one eternally due to their passing. It focuses on the survivor's state of loss rather than the act of dying itself.
In a sociological context, you will often see this word used in surveys or official documents to categorize marital status. For example, when someone is asked if they are married, single, divorced, or widowed, the term for 'widowed' is often expressed through the noun form 사별. In spoken Korean, if you are expressing sympathy or explaining someone's background with high respect, you might say '남편과 사별하셨습니다' (She lost her husband). It acknowledges the tragedy with a level of dignity that common words for death do not always provide. It is important to note that this verb is intransitive in its usage with the particle -와/과, meaning 'to part with [someone] through death.'
할머니께서는 젊은 나이에 할아버지와 사별하시고 홀로 아버지를 키우셨습니다. (My grandmother lost my grandfather at a young age and raised my father alone.)
Furthermore, the word reflects the Confucian values often found in Korean society, where the bond of marriage and family is seen as a lifelong commitment. To '사별' is seen as a significant life milestone that marks a transition into a new, often difficult, stage of life. In modern times, while the emotional weight remains the same, the word is also used in psychological counseling and support groups to describe the specific type of grief associated with losing a spouse. It provides a specific clinical and respectful vocabulary for a universal human experience. When you use this word, you are signaling to your listener that you understand the gravity of the situation and are treating the memory of the deceased with the utmost respect.
- Etymological Breakdown
- 사 (死): Death, to die. 별 (別): To separate, to part, to be different. Literal meaning: Separation by death.
그는 불의의 사고로 아내와 사별한 후 깊은 슬픔에 빠졌다. (After losing his wife in an unexpected accident, he fell into deep sorrow.)
Understanding the nuance of 사별하다 is crucial for reaching an upper-intermediate level of Korean. It allows you to navigate sensitive topics without sounding blunt or insensitive. It is the difference between saying 'Their spouse died' and 'They were bereaved of their spouse.' The former is a statement of fact; the latter is a statement of empathy and social recognition of their loss. In literature, this word is frequently used to evoke pathos, highlighting the loneliness of a character who has been left behind by their life partner. It is a word that bridges the gap between the finality of death and the ongoing life of the survivor.
- Register and Tone
- Formal, Literary, Respectful. Not used for pets or casual acquaintances typically, unless the bond was extraordinarily deep.
부모님과 일찍 사별한 아이들을 돕는 재단입니다. (This is a foundation that helps children who lost their parents early.)
Using 사별하다 correctly requires an understanding of its grammatical structure and the particles it pairs with. Most commonly, it follows the pattern: [Person A]-은/는 [Person B]-와/과 사별하다. This translates to 'Person A is bereaved of Person B' or 'Person A loses Person B to death.' Because it is a verb of 'parting,' the particle -와/과 (with) is essential to indicate the person from whom one is separated. You cannot simply say 'Person B를 사별하다' as if it were a direct action performed on the deceased; it is a shared state of separation where death is the cause.
- Grammar Pattern
- [Subject] + [Target]-와/과 + 사별하다. Example: '그는 아내와 사별했다' (He lost his wife).
When using the word in honorific forms, which is very common given the sensitive nature of the topic, you should use 사별하시다. For instance, when speaking about someone else's parents or an elderly person's spouse, you would say '사별하셨습니다' instead of '사별했습니다.' This adds a layer of respect to the survivor's experience. Additionally, the noun form 사별 is often used with other verbs like 사별의 아픔을 겪다 (to experience the pain of bereavement) or 사별 후 (after the bereavement). These phrases are common in counseling, news reporting, and storytelling.
그녀는 10년 전 남편과 사별하고 지금까지 혼자 살고 있어요. (She lost her husband 10 years ago and has been living alone until now.)
In more complex sentences, you might see it used as a modifier: 사별한 배우자 (the deceased spouse/the spouse one was bereaved of). This is a very efficient way to refer to someone's late partner in a formal context. It is also worth noting that the word is rarely used for the death of children (though grammatically possible, other terms like '자식을 잃다' are more common) or for the death of pets. It primarily describes the loss of a life partner or a parent, reflecting the 'separation' of a primary life bond. If you are writing a formal letter of condolence or a biography, using this word correctly will significantly elevate the quality of your Korean.
- Noun Usage
- 사별 (Bereavement). Common phrase: '사별의 슬픔' (The sorrow of bereavement).
갑작스러운 사별은 남겨진 가족들에게 큰 충격을 주었다. (The sudden bereavement gave a huge shock to the family left behind.)
When discussing the frequency of use, it's important to understand that '사별하다' is not a word you use daily. It is a 'high-stakes' word. If you use it incorrectly, it can sound overly dramatic or clinical. However, in its proper place—such as describing a widow's history or a tragic backstory—it is indispensable. For learners, mastering the past tense '사별했다' and the honorific '사별하셨다' is the most practical step. Remember to always use the -와/과 particle to link the survivor to the deceased. This grammatical link emphasizes the relationship that existed before the 'separation by death' occurred.
- Common Modifiers
- 일찍 (early), 갑자기 (suddenly), 젊어서 (at a young age), 오래전 (a long time ago).
그는 부모님과 일찍 사별하여 할머니 손에 자랐다. (He lost his parents early and was raised by his grandmother.)
In contemporary South Korea, you are most likely to encounter 사별하다 in formal media, healthcare settings, and literature. On news broadcasts, when reporting on a tragedy or profiling a public figure, the announcer might say, '그는 지난달 부인과 사별했습니다' (He lost his wife last month). This phrasing is preferred over 'His wife died' because it focuses on the human impact on the survivor, which is seen as more empathetic in a communal society like Korea. You will also hear it frequently in K-Dramas, particularly in melodramas or historical dramas (Sageuk), where a character's backstory often involves the tragic loss of a spouse or parent.
- News & Media
- Used to report the passing of a prominent person's spouse or family member with high respect.
Another common place is in the field of social work and psychology. Counselors often talk about '사별 가족' (bereaved families) or '사별 애도' (bereavement mourning). In these contexts, the word is used technically to differentiate between the grief of death and the grief of divorce or separation. If you visit a hospital or a funeral hall (장례식장), you might see the term on documents or in conversations between staff and the family. It is a word that provides a safe, formal distance while still acknowledging the depth of the emotion involved. It avoids the harshness of the word 'death' (죽음) while maintaining the reality of the situation.
뉴스 리포터: "유명 작가 A씨가 어제 배우자와 사별했다는 소식이 전해졌습니다." (News Reporter: "News has been delivered that the famous writer Mr. A lost his spouse yesterday.")
In Korean literature, especially in classic novels or modern poetry, '사별' is a recurring theme. Writers use it to explore the transience of life and the endurance of love. You might read a sentence like '사별의 강을 건너다' (to cross the river of bereavement), which is a poetic way of saying someone has passed away or that the survivor has moved past the initial intense period of grief. In these artistic contexts, the word takes on a more lyrical quality. Even in pop songs (ballads), though less common than '이별', '사별' appears when the lyrics deal with a love that ended through death, adding a layer of tragic finality that a standard breakup song lacks.
- Literature & Arts
- Used as a powerful motif for eternal separation and the enduring nature of human bonds.
소설 속 주인공은 아내와 사별한 뒤 매일 바닷가를 거닐었다. (The protagonist in the novel walked along the beach every day after losing his wife.)
Finally, you will encounter this word in administrative contexts. When applying for certain social benefits in Korea, such as those for single parents (한부모 가정), the reason for the single-parent status is often categorized as either '이혼' (divorce) or '사별' (bereavement). Knowing this word helps you navigate the bureaucratic landscape of Korea. It is a word that commands a certain level of social support and understanding. In summary, while you might not say it every day, you will hear and see it whenever the conversation turns to the serious matters of life history, family structure, and the profound end of human relationships.
- Administrative Context
- Used in forms and legal documents to specify the cause of a change in marital or family status.
증명서에 ‘배우자 사별’이라고 기재되어 있습니다. (It is recorded as 'spouse bereavement' on the certificate.)
The most frequent mistake learners make with 사별하다 is confusing it with the much more common word 이별하다 (to part/break up). While both involve people going their separate ways, the '사' (死) in 사별하다 specifically means death. If you tell a Korean friend '남자친구와 사별했어요' when you actually just broke up with him, they will be horrified and offer intense condolences, thinking your boyfriend has died. This is a significant social blunder, so it is vital to remember: 이별 is for breakups, 사별 is for deaths.
- Mistake #1: Confusing with 이별하다
- Using '사별' for a romantic breakup. Correct: '헤어지다' or '이별하다'.
Another mistake involves the particle usage. Some learners try to use the object particle -를/을 with 사별하다, saying '아내를 사별했다.' While this is occasionally seen in very informal or poetic shorthand, the grammatically standard and more natural way is using -와/과. Think of it as 'I became separated from my wife by death' rather than 'I death-separated my wife.' The relationship is the focus, and the particle -와/과 correctly identifies the partner in that relationship. Using the wrong particle can make the sentence feel awkward and slightly 'off' to a native speaker's ears.
❌ 부모님을 사별했어요. (Awkward)
✅ 부모님과 사별했어요. (Natural)
A third common error is using '사별하다' for pets. While we often feel the loss of a pet as deeply as a family member, Korean vocabulary is quite specific about human relationships. For pets, it is more natural to use phrases like '강아지가 죽었어요' (My dog died) or the more polite '무지개 다리를 건넜어요' (Crossed the rainbow bridge). Using '사별하다' for an animal can sound slightly strange or overly anthropomorphic in a formal setting. It is best to reserve this word for human connections, specifically spouses, parents, and occasionally very close lifelong friends or siblings.
- Mistake #2: Using for Pets
- Using '사별' for animals. Correct: '죽다' or '떠나보내다'.
Finally, be careful with the formality level. '사별하다' is already a somewhat formal and heavy word. If you are speaking to someone about their own loss, you almost always need to add the honorific -시-. Saying '할머니가 할아버지와 사별했어' to an elder about their own family would be considered rude. Instead, say '할머니께서 할아버지와 사별하셨어요.' The combination of the formal verb and the honorific suffix shows that you respect the gravity of their life experience. Neglecting the honorifics in such a sensitive context is a major social mistake in Korea.
❌ 아버님이 아내와 사별했다. (Impolite)
✅ 아버님께서 아내분과 사별하셨습니다. (Polite and respectful)
While 사별하다 is the most standard term for bereavement, there are several other words you might encounter depending on the specific relationship or the desired level of formality. Understanding these nuances will help you choose the right word for the right situation. The most common related words are those that specify which spouse was lost, although these are becoming less common in modern, gender-neutral speech. However, they are still very much alive in literature and formal documents.
- 상처(喪妻)하다
- Specifically means 'to lose one's wife.' The '처' (妻) refers to wife. It is a formal way to say a man has become a widower.
- 상부(喪夫)하다
- Specifically means 'to lose one's husband.' The '부' (夫) refers to husband. It is the female counterpart to 상처하다.
If you want to focus more on the act of the person passing away rather than the survivor's separation, you would use 돌아가시다 (to pass away - honorific) or 별세하다 (to pass away - very formal, used in news). For example, '남편이 돌아가셨어요' (My husband passed away) is a very common way to express the same fact but with a focus on the husband's action of leaving, whereas '남편과 사별했어요' focuses on the speaker's state of being bereaved. Another alternative is 떠나보내다 (to let someone go / to send someone away), which is a more emotional and poetic way to talk about death, often used in eulogies.
사별하다 vs. 돌아가시다:
'사별하다' focuses on the survivor's loss.
'돌아가시다' focuses on the deceased's passing.
In a more general sense, 잃다 (to lose) is frequently used. You can say '아내를 잃다' (to lose one's wife) or '부모님을 잃다' (to lose one's parents). This is less formal than 사별하다 but very natural and emotional. It is the most common way to speak in casual but serious conversation. Comparing '사별하다' with '잃다' is like comparing 'to be bereaved of' with 'to lose.' One is more clinical and formal, the other is more direct and heartfelt. In official settings, stick to '사별,' but with friends, '잃다' is often more appropriate.
- 이별(離別)하다
- To part or break up. This is the general term for any separation, but usually implies a breakup between lovers or a temporary parting.
"그들은 이별했지만, 여전히 친구로 지내요." (They broke up, but they still stay as friends.)
"그녀는 남편과 사별한 후 다시는 사랑하지 않았어요." (After losing her husband to death, she never loved again.)
How Formal Is It?
Curiosidade
In traditional Korean literature, '사별' was often contrasted with '생이별' (living separation), which refers to being separated from a loved one while they are still alive, such as during a war or forced exile. Some poets argued that '생이별' was even more painful because of the lingering hope.
Guia de pronúncia
- Pronouncing '사' as '샤' (sha).
- Dropping the 'ㄹ' (l) sound in '별'.
- Confusing the vowel 'ㅕ' (yeo) in '별' with 'ㅗ' (o) or 'ㅜ' (u).
- Mumbling the 'ㅎ' (h) in '하다', though it often softens in fast speech.
- Failing to aspirate the 'ㅅ' (s) slightly if intended for emphasis.
Nível de dificuldade
Requires knowledge of Hanja-based vocabulary and formal contexts.
Difficult to use naturally without sounding too clinical or too dramatic.
Easy to pronounce, but requires careful attention to honorifics.
Common in news and dramas, but can be confused with '이별'.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Particle -와/과
남편과 사별했다. (Lost husband.)
Honorific -시-
사별하셨습니다. (Bereaved - respectful.)
Past Tense -었/았-
사별했습니다. (Was bereaved.)
Modifier -ㄴ/은
사별한 아내. (The late wife.)
Noun + 후에 (After)
사별 후에. (After bereavement.)
Exemplos por nível
그는 아내와 사별했습니다.
He lost his wife (to death).
Uses the formal ending -습니다.
할머니는 남편과 사별하셨어요.
Grandmother lost her husband.
Uses the honorific -시- because the subject is 'grandmother'.
사별은 아주 슬픈 일이에요.
Bereavement is a very sad thing.
사별 is used here as a noun.
그녀는 부모님과 사별했어요.
She lost her parents.
Uses the polite past tense -했어요.
누구와 사별했나요?
Who did they lose?
A question form using -나용.
사별 후에 혼자 살아요.
They live alone after the bereavement.
후에 means 'after'.
친구와 사별해서 슬퍼요.
I'm sad because I lost my friend.
-해서 indicates a reason (because).
사별은 '죽어서 헤어짐'이에요.
Bereavement means 'parting because of death'.
Explaining the meaning using basic words.
그 작가는 젊은 나이에 남편과 사별했습니다.
That writer lost her husband at a young age.
젊은 나이에 means 'at a young age'.
사별한 아내를 그리워하며 시를 썼어요.
He wrote a poem while missing his late wife.
사별한 modifies '아내' (the wife he lost).
부모님과 일찍 사별하고 할머니와 살았습니다.
He lost his parents early and lived with his grandmother.
-하고 connects two actions.
그녀는 사별의 아픔을 딛고 일어섰습니다.
She overcame the pain of bereavement and stood up again.
딛고 일어나다 is an idiom for overcoming difficulty.
사별 후에는 많은 도움이 필요합니다.
After bereavement, a lot of help is needed.
필요합니다 means 'is needed'.
남편과 사별한 지 5년이 되었습니다.
It has been 5 years since she lost her husband.
-ㄴ 지 [time] 되다 means 'it has been [time] since...'
그는 사고로 가족과 사별했습니다.
He lost his family in an accident.
사고로 means 'due to an accident'.
어머니와 사별한 후에 마음이 아팠어요.
My heart hurt after I lost my mother.
마음이 아프다 means to be heartbroken.
사별한 배우자를 잊지 못하고 매일 묘지를 찾습니다.
Unable to forget their late spouse, they visit the cemetery every day.
-지 못하고 expresses inability.
갑작스러운 사별은 가족들에게 큰 정신적 충격을 줍니다.
Sudden bereavement causes a great mental shock to the family.
정신적 충격 means 'mental shock'.
그녀는 남편과 사별한 뒤 자식들을 훌륭하게 키워냈습니다.
After losing her husband, she raised her children excellently.
훌륭하게 means 'excellently'.
사별의 슬픔을 나누기 위해 모임에 참석했습니다.
I attended a meeting to share the sorrow of bereavement.
-기 위해 means 'in order to'.
그는 아내와 사별하고 나서야 그녀의 소중함을 깨달았다.
Only after losing his wife did he realize how precious she was.
-고 나서야 means 'only after doing...'
부모님과 사별한 아이들을 위한 장학금이 마련되었습니다.
A scholarship has been prepared for children who lost their parents.
마련되다 means 'to be prepared/arranged'.
그는 전란 중에 가족과 사별하는 비극을 맞았습니다.
He faced the tragedy of being separated from his family by death during the war.
전란 중 means 'during the war'.
사별 후의 삶을 어떻게 받아들여야 할지 고민입니다.
I am worried about how to accept life after bereavement.
-ㄹ지 고민이다 means 'to worry about whether/how to...'
사별한 사람들을 위한 심리 상담 프로그램이 운영되고 있습니다.
A psychological counseling program for bereaved people is being operated.
운영되고 있다 is the progressive passive form.
그는 부인과 사별한 지 얼마 되지 않아 큰 실의에 빠졌다.
Not long after losing his wife, he fell into great despair.
실의에 빠지다 means 'to fall into despair'.
사별의 고통은 시간이 흐른다고 해서 쉽게 사라지지 않습니다.
The pain of bereavement does not disappear easily just because time passes.
-는다고 해서 means 'just because... (it doesn't mean...)'.
홀로 남겨진 노인들이 사별 후 겪는 외로움은 심각한 사회 문제입니다.
The loneliness that left-behind elderly people experience after bereavement is a serious social problem.
심각한 사회 문제 means 'serious social problem'.
그녀는 사별한 남편의 유지를 이어받아 사업을 계속했습니다.
She continued the business, inheriting her late husband's will.
유지 means 'the will/intention of a deceased person'.
사별의 슬픔을 예술로 승화시킨 작품들이 많이 있습니다.
There are many works that sublimated the sorrow of bereavement into art.
승화시키다 means 'to sublimate'.
그는 평생을 함께한 동반자와 사별하고 깊은 우울증을 앓았다.
After losing the partner he spent his life with, he suffered from deep depression.
앓다 means 'to suffer from (an illness)'.
사별 가족을 위한 법적, 경제적 지원 대책이 시급합니다.
Legal and economic support measures for bereaved families are urgent.
시급합니다 means 'is urgent'.
사별은 인간이 겪을 수 있는 가장 극심한 스트레스 요인 중 하나로 꼽힌다.
Bereavement is cited as one of the most extreme stressors a human can experience.
-로 꼽힌다 means 'is counted/cited as'.
그는 사별한 아내와의 추억이 깃든 장소를 다시 방문하며 마음을 정리했다.
He organized his feelings while revisiting places filled with memories of his late wife.
추억이 깃든 means 'imbued with memories'.
사별 후 남겨진 이들의 애도 과정은 개인마다 매우 상이하게 나타난다.
The mourning process of those left behind after bereavement appears very differently for each individual.
상이하게 means 'differently'.
전쟁으로 인해 수많은 이들이 가족과 사별하는 참상을 겪어야만 했다.
Due to the war, countless people had to undergo the misery of being separated from their families by death.
참상 means 'miserable scene/tragedy'.
사별의 아픔을 치유하기 위해서는 주변의 지속적인 관심과 배려가 필요하다.
In order to heal the pain of bereavement, continuous interest and consideration from those around are necessary.
치유하기 위해서 means 'in order to heal'.
그녀는 사별한 남편을 기리는 재단을 설립하여 사회에 공헌했다.
She contributed to society by establishing a foundation honoring her late husband.
기리는 means 'honoring/commemorating'.
사별이라는 실존적 위기 앞에서 인간은 삶의 의미를 다시금 되새기게 된다.
In the face of the existential crisis of bereavement, humans come to reflect on the meaning of life once again.
되새기다 means 'to reflect/ruminate'.
사별로 인한 우울증은 일반적인 우울증과는 다른 임상적 접근이 요구된다.
Depression caused by bereavement requires a clinical approach different from general depression.
요구된다 means 'is required'.
사별은 단순한 인연의 단절을 넘어, 자아의 일부가 소멸되는 듯한 상실감을 수반한다.
Bereavement goes beyond a simple severance of a bond, accompanying a sense of loss as if a part of the self is disappearing.
수반하다 means 'to accompany/entail'.
문학 작품에서 사별은 종종 영원한 사랑의 증명이자 인간적 한계의 상징으로 묘사된다.
In literary works, bereavement is often depicted as a proof of eternal love and a symbol of human limitations.
-이자 means 'is both A and B'.
사별 후의 애도 기간을 사회적으로 어떻게 규정하느냐는 그 공동체의 문화를 대변한다.
How the mourning period after bereavement is socially defined represents the culture of that community.
대변한다 means 'to represent/speak for'.
그는 사별의 고통을 철학적 사유로 승화시키며 죽음의 본질에 대해 탐구했다.
He explored the essence of death, sublimating the pain of bereavement into philosophical thought.
사유 means 'reasoning/thought'.
사별한 배우자에 대한 변치 않는 절개는 과거 한국 사회에서 중요한 덕목으로 여겨졌다.
Unchanging fidelity to a late spouse was considered an important virtue in past Korean society.
절개 means 'fidelity/integrity'.
사별의 슬픔이 만성화되어 병적 애도로 이어지는 경우 전문적인 개입이 불가피하다.
If the sorrow of bereavement becomes chronic and leads to pathological mourning, professional intervention is inevitable.
불가피하다 means 'is inevitable'.
현대 사회에서 사별은 고립된 개인의 몫으로 남겨지는 경향이 있어 공동체적 치유가 더욱 절실하다.
In modern society, bereavement tends to be left as the burden of an isolated individual, making communal healing even more desperate.
-ㄹ 몫 means 'one's share/burden'.
사별이라는 근원적 이별 앞에서 언어는 종종 그 무력함을 드러내곤 한다.
In the face of the fundamental parting of bereavement, language often reveals its helplessness.
-곤 한다 means 'often does/is prone to'.
Colocações comuns
Frases Comuns
— The pain of bereavement. Used to describe the intense emotional suffering after a loss.
그는 사별의 고통 속에서도 자식들을 챙겼다.
— To go through/experience bereavement. A common way to describe having lost someone.
누구나 살면서 한 번은 사별을 겪게 된다.
— The deceased spouse. A formal way to refer to a late husband or wife.
사별한 배우자의 사진을 보며 눈물을 흘렸다.
— Life after bereavement. Often used in counseling or self-help contexts.
사별 후의 삶을 건강하게 유지하는 것이 중요하다.
— A poetic expression for passing away (crossing the river of death).
그는 결국 사별의 강을 건너고 말았다.
— To share the sorrow of bereavement. Used when offering comfort.
우리는 함께 모여 사별의 슬픔을 나누었다.
— The wound of bereavement. Refers to the long-lasting emotional impact.
사별의 상처는 쉽게 아물지 않는다.
— The news of bereavement. Used when hearing about someone's loss.
그의 사별 소식을 듣고 모두가 안타까워했다.
— The tragedy of bereavement. Highlights the unfortunate nature of the loss.
전쟁은 수많은 사별의 비극을 낳았다.
— To sublimate the pain of bereavement (into something positive like art).
그녀는 사별의 아픔을 시로 승화시켰다.
Frequentemente confundido com
이별 is general parting or a breakup. 사별 is specifically parting due to death.
작별 is a conscious saying of goodbye, often temporary. 사별 is final and involuntary.
Sounds similar but means treating someone differently/unfairly. Completely unrelated.
Expressões idiomáticas
— The sky is falling. Used when one experiences a great tragedy, like losing a spouse (사별).
남편과 사별했을 때 그녀는 하늘이 무너지는 것 같았다.
Informal/Emotional— To bury (someone) in one's heart. Used when a parent loses a child (사별).
자식을 사별한 부모는 자식을 가슴에 묻는다고 한다.
Emotional— To cry tears of blood. Expressing extreme sorrow after a tragic loss.
가족과 사별하고 그는 피눈물을 흘리며 후회했다.
Literary/Dramatic— A bolt from the blue. Often used for a sudden, unexpected bereavement.
아내의 사별 소식은 그에게 청천벽력과 같았다.
Formal/Idiomatic— The hill of heart-breaking separation. A famous cultural reference to parting by death or war.
사별의 아픔을 노래한 단장의 미아리 고개는 유명하다.
Cultural/Old— Everything goes dark. Feeling hopeless after a sudden loss.
부모님과 사별한 후 그는 눈앞이 캄캄했다.
Informal— To melt one's liver and intestines. Extreme sorrow that feels physically painful.
사별의 슬픔이 그의 간장을 녹였다.
Archaic/Literary— To go on a long journey. A euphemism for dying.
그는 사랑하는 사람과 사별하고 그도 곧 먼 길을 떠났다.
Polite/Euphemism— To leave the world. Another euphemism for death.
아내가 세상을 뜨자 그는 큰 상심에 빠졌다.
Polite— Bone-chilling/cutting pain. Used for the hardest experiences in life, like bereavement.
사별의 아픔은 뼈를 깎는 고통과도 같았다.
EmphaticFácil de confundir
Both end in 'byeol' (separation).
이별 is for breakups or moving away; 사별 is only for death. Using 사별 for a breakup is a major mistake.
연인과 이별했다 (Broke up with lover) vs. 아내와 사별했다 (Wife died).
Both mean parting.
작별 is 'saying goodbye.' You can '작별' before you go on a trip. You cannot '사별' and then come back.
친구와 작별 인사를 나누었다.
Means a final parting.
결별 is often used for business partners or groups splitting up permanently, or a very cold breakup. It doesn't necessarily mean death.
그 회사는 파트너와 결별했다.
Both relate to death.
별세하다 focuses on the person dying ('leaving the world'). 사별하다 focuses on the survivor being separated from them.
선생님께서 별세하셨다.
Both mean losing a spouse.
상처 is only for a man losing a wife. 사별 is general and can be used for anyone.
그는 젊은 나이에 상처했다.
Padrões de frases
[Person]와/과 사별하다
그녀는 남편과 사별했다.
[Person]와/과 일찍 사별하다
그는 부모님과 일찍 사별했다.
사별의 아픔을 겪다
그는 사별의 아픔을 겪고 있다.
사별한 지 [Time] 되다
사별한 지 3년이 되었다.
사별 후 홀로 [Action]
사별 후 홀로 아이를 키웠다.
사별한 배우자를 기리다
사별한 배우자를 기리는 모임.
사별이라는 실존적 고통
사별이라는 실존적 고통에 직면하다.
사별의 슬픔을 예술로 승화시키다
그는 사별의 슬픔을 예술로 승화시켰다.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Relacionado
Como usar
Low in daily casual speech, High in formal/literary/news contexts.
-
Using '사별' for a boyfriend/girlfriend breakup.
→
이별하다 / 헤어지다
사별 specifically implies death. Using it for a breakup suggests your partner died.
-
Saying '아내를 사별했다'.
→
아내와 사별했다.
The particle '-와/과' is standard because '사별' is a separation *with* someone.
-
Using '사별' for the death of a pet.
→
죽다 / 무지개 다리를 건너다
사별 is generally reserved for human relationships like spouses and parents.
-
Forgetting honorifics for elders: '할머니는 사별했다'.
→
할머니는 사별하셨다.
Death and bereavement are sensitive topics that require honorifics when speaking about elders.
-
Confusing '사별' with '차별' (discrimination).
→
사별 (bereavement)
These sound similar but have completely different meanings. Check the context.
Dicas
Particle Match
Always use '와/과' with 사별하다. It links the two people who were separated. Saying '남편을 사별했다' is grammatically awkward.
Respect the Loss
When talking about someone else's loss, always use '사별하셨다'. The honorific shows you respect their grief and the person they lost.
Don't Mix with Breakups
Never use 사별 for a standard breakup. It will cause extreme confusion and worry. Use '이별' or '헤어지다' instead.
Use in Biographies
If you are writing about a person's life history, '사별' is the perfect word to describe the death of their spouse. It sounds professional and empathetic.
Context Clues
If you hear '사별' in a drama, pay attention to the music and atmosphere. It's usually a turning point in a character's emotional arc.
Confucian Values
Understand that '사별' reflects the importance of the marital bond in Korean culture. It's considered one of the most significant life events.
The 'Sa' Rule
Associate '사' with 'S' words in English: Sad, Serious, Separation (by death). This helps distinguish it from other '별' words.
Noun vs. Verb
The noun '사별' is often more useful in general discussions. '사별의 아픔' (The pain of bereavement) is a very common set phrase.
TOPIK Tip
This word often appears in the reading section of TOPIK II (Intermediate/Advanced). It's usually found in stories or sociological texts.
Tone Matters
Avoid using this word in a lighthearted or fast manner. It's a word that requires a pause and a serious tone of voice.
Memorize
Mnemônico
Remember 'Sa' as in 'Sad' or 'Sacrifice' (death) and 'Byeol' as in 'Bye-bye' (parting). Sa-Byeol = A sad bye-bye because of death.
Associação visual
Imagine a black ribbon (symbol of mourning) tied between two people, and then the ribbon is cut by a scythe (death).
Word Web
Desafio
Try to write a short paragraph about a historical figure (like King Sejong) and use the word '사별하다' to describe a loss in their life.
Origem da palavra
The word is a Sino-Korean compound. It originates from the Hanja characters 死 (Death) and 別 (Separation). It has been used for centuries in East Asian literature to distinguish between standard partings and the finality of death.
Significado original: Separation by death.
Sino-Korean (Hanja)Contexto cultural
This is a very sensitive word. Never use it jokingly. Always use honorifics when speaking to someone about their own family loss.
In English, we often use 'lost' (I lost my husband). In Korean, '사별' is more specific and formal than 'lost' (잃다).
Pratique na vida real
Contextos reais
Funeral or Memorial Service
- 사별의 슬픔을 표합니다.
- 고인과 사별하신 가족분들께 위로를 전합니다.
- 사별하신 지 얼마나 되셨나요?
- 사별의 아픔이 크시겠습니다.
Biographies or Introductions
- 그는 일찍이 부모님과 사별했습니다.
- 사별한 아내를 위해 건물을 지었습니다.
- 사별 후 그의 작품 세계가 변했습니다.
- 배우자와 사별한 뒤 홀로 자녀를 키웠습니다.
News and Media
- 어제 배우자와 사별했다는 소식이 전해졌습니다.
- 사별의 아픔을 딛고 컴백했습니다.
- 사별 가족을 위한 캠페인을 진행합니다.
- 갑작스러운 사별로 충격을 주었습니다.
Counseling and Support
- 사별 후 우울증을 겪고 계신가요?
- 사별의 과정을 건강하게 지나야 합니다.
- 사별자 모임에 참여해 보세요.
- 사별의 상처를 치유하는 방법입니다.
Legal and Official Documents
- 배우자 사별 여부를 확인해 주세요.
- 사별 증명 서류가 필요합니다.
- 사별로 인한 가구주 변경입니다.
- 사별 연금을 신청하십시오.
Iniciadores de conversa
"혹시 주변에 사별의 아픔을 겪은 분이 계신가요? (Is there anyone around you who has experienced the pain of bereavement?)"
"사별한 사람에게 어떤 위로의 말이 가장 도움이 될까요? (What kind of words of comfort would be most helpful to a bereaved person?)"
"한국 드라마에서 사별 장면을 본 적이 있나요? (Have you ever seen a bereavement scene in a Korean drama?)"
"사별 후 혼자 아이를 키우는 부모님들을 어떻게 도울 수 있을까요? (How can we help parents who are raising children alone after bereavement?)"
"사별과 이별의 차이점에 대해 어떻게 생각하세요? (What do you think about the difference between bereavement and a breakup?)"
Temas para diário
만약 내가 사랑하는 사람과 사별한다면, 가장 먼저 무엇을 하고 싶을지 써 보세요. (Write about what you would want to do first if you were bereaved of a loved one.)
사별의 아픔을 겪고 있는 친구에게 보내는 편지를 써 보세요. (Write a letter to a friend who is experiencing the pain of bereavement.)
사별이라는 단어가 주는 느낌과 이미지에 대해 설명해 보세요. (Describe the feelings and images that the word 'sbyeol' gives you.)
한국 사회에서 사별한 노인들을 위한 복지 정책이 왜 중요한지 논해 보세요. (Discuss why welfare policies for bereaved elderly people are important in Korean society.)
내가 읽은 책이나 영화 중에서 사별을 다룬 가장 인상 깊은 장면을 소개해 보세요. (Introduce the most impressive scene dealing with bereavement from a book or movie you have read/watched.)
Perguntas frequentes
10 perguntasTechnically you could, but it sounds very formal and slightly strange. Koreans usually use '죽다' or '떠나보내다' for pets. '사별하다' is reserved for human relationships to maintain its respectful weight.
No, '죽음' (death) is the general noun. '사별' is specifically the *act* of parting by death. You use '사별' when talking about the impact on the person left behind, while '죽음' is used for the concept of death itself.
You should say '남편과 사별했습니다' or '남편이 돌아가셨습니다.' The latter is more common in casual conversation, while the former is more formal and descriptive of your status.
사별 is the general term for bereavement. 상처 (喪妻) specifically means a man losing his wife. Similarly, 상부 (喪夫) means a woman losing her husband. These specific terms are quite traditional.
Yes, if the friendship was very close and lifelong, you can use '사별' to emphasize the deep loss. However, for casual friends, '죽다' or '친구를 잃다' is more common.
Rarely. It usually describes a past event ('사별했다') or a current state resulting from a past event ('사별한 상태이다'). You wouldn't say 'I am currently death-parting' while it's happening.
It is 死 (사 - death) and 別 (별 - separation). Understanding these characters helps you remember that it's a 'death-separation'.
Yes, '부모님과 사별하다' is a very common and respectful way to say someone lost their parents, especially if it happened when they were young.
Not necessarily. It can be a natural death from old age. However, the word itself emphasizes the tragedy of the separation, so it always carries a somber tone.
You should offer deep condolences. A common phrase is '삼가 고인의 명복을 빕니다' (May the deceased rest in peace) or '얼마나 상심이 크시겠습니까' (How great your sorrow must be).
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence: 'He lost his wife 10 years ago.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'My grandmother lost her husband and lives alone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I am helping children who lost their parents.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The pain of bereavement is very deep.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '일찍' and '사별하다'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '사별한 배우자'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '사별의 슬픔'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She overcame the pain of bereavement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '사별 후'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a writer losing their spouse.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a character who lost their parents in a war.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about bereavement counseling.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It has been 3 years since I lost my friend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence about 'the river of bereavement'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '갑작스러운 사별'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He raised his children alone after bereavement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a famous person's loss.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '사별자'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The wound of bereavement does not heal easily.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about inheriting a late spouse's business.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce correctly: 사별하다
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I lost my husband' in formal Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Grandmother lost grandfather' using honorifics.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the meaning of '사별' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It has been 10 years since I lost my wife.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am sorry for your loss' (formal context).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He lost his parents when he was young.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Bereavement is a very sad thing.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I miss my late spouse.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please help the bereaved families.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce correctly: 사별의 아픔
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sudden bereavement is hard.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He lives alone after bereavement.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The news of bereavement was shocking.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She overcame the sorrow of bereavement.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Who did you lose?' (respectfully)
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I lost my friend last year.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't confuse bereavement with a breakup.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He wrote a poem for his late wife.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Life after bereavement is a new challenge.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: '사별' vs '이별'. (Context: Death of a spouse)
Listen and identify: '사별' vs '차별'. (Context: Losing a parent)
Listen to the sentence and identify the subject: '우리 고모는 남편과 사별했어.'
Listen and identify the time: '사별한 지 5년 됐어요.'
Listen and identify the emotion: '사별의 아픔이 너무 커요.'
Listen and identify the relationship: '아내와 사별했습니다.'
Listen and identify the cause: '사고로 사별했어요.'
Listen and identify the honorific: '사별하셨습니다' vs '사별했다'.
Listen and identify the noun: '사별' vs '사망'.
Listen and identify the modifier: '사별한 남편' vs '사별할 남편'.
Listen and identify the person lost: '부모님과 사별했어요.'
Listen and identify the action after: '사별 후 혼자 살아요.'
Listen and identify the setting: '뉴스에서 사별 소식을 들었어요.'
Listen and identify the idiom: '청천벽력 같은 사별'.
Listen and identify the specific term: '상처했다' vs '상부했다'.
남자친구와 사별해서 헤어졌어요. (Context: standard breakup)
사별 is only for death. For breakups, use 이별.
그는 아내를 사별했습니다.
Use the particle -와/과 with 사별하다.
우리 강아지가 사별했어요.
사별 is generally used for humans, not pets.
할아버지가 사별했다. (Speaking to grandmother)
Use honorifics for family members and elders.
그는 사별의 기쁨을 느꼈다.
Bereavement is a sad event, so '아픔' (pain) or '슬픔' (sorrow) is appropriate.
사별한지 3년이 됐다.
There should be a space between '사별한' and '지' when indicating time duration.
사별의 강을 수영하다.
The idiom is 'to cross' (건너다) the river, not swim.
그녀는 남편과 차별했다. (Context: husband died)
차별 means discrimination. 사별 means bereavement.
사별 후 홀로 친구를 키웠다.
Usually, people raise children (자녀) alone after losing a spouse, not friends.
그는 부인과 결혼해서 사별했다. (Context: happened in reverse)
Ensure logical flow. You 사별 *after* marriage.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
사별하다 is the essential formal verb for 'bereavement.' Use it with the particle -와/과 to respectfully describe the loss of a spouse or parent. For example: '할머니께서는 할아버지와 사별하셨습니다' (Grandmother was bereaved of grandfather).
- 사별하다 means to be bereaved of a loved one, specifically a spouse or parent, due to their death. It is a formal and respectful term.
- The word comes from Hanja: 死 (death) and 別 (separation), literally meaning 'parting by death.' It is much more serious than a breakup.
- Grammatically, it is used as '[Person A]-와/과 사별하다,' meaning A lost B to death. It often appears in honorific form as '사별하시다.'
- Commonly found in news, literature, and official documents, it focuses on the survivor's state of loss and requires a sensitive, formal tone.
Particle Match
Always use '와/과' with 사별하다. It links the two people who were separated. Saying '남편을 사별했다' is grammatically awkward.
Respect the Loss
When talking about someone else's loss, always use '사별하셨다'. The honorific shows you respect their grief and the person they lost.
Don't Mix with Breakups
Never use 사별 for a standard breakup. It will cause extreme confusion and worry. Use '이별' or '헤어지다' instead.
Use in Biographies
If you are writing about a person's life history, '사별' is the perfect word to describe the death of their spouse. It sounds professional and empathetic.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de family
백일
A2Celebração do 100º dia de um bebê na Coreia.
환갑
A2Hwangap é a celebração tradicional do 60º aniversário na Coreia. Marca a conclusão de um ciclo completo de 60 anos do zodíaco.
칠순
A2Celebração do 70º aniversário. Na Coréia, o 'Chilsun' é um marco significativo na vida, geralmente comemorado com um grande banquete familiar.
팔순
A280th birthday celebration.
알아주다
B1Reconhecer ou apreciar os esforços ou sentimentos de alguém. Validar o valor de uma pessoa.
입양아
A2Filho adotivo; uma criança legalmente levada para outra família. O filho adotivo tem os mesmos direitos que um filho biológico.
양녀
B1Filha adotiva. Ela foi registrada como filha adotiva após o processo legal ser concluído.
입양
A2Adoção; o ato legal de tomar o filho de outra pessoa como seu próprio. A adoção internacional tem uma longa história na Coreia.
귀여워하다
A2Adorar, achar algo muito fofo e sentir afeição por isso. Expressa uma ternura ativa por aquilo que é percebido como adorável.
정답다
A2Ser afetuoso e amigável. Descreve um relacionamento ou atmosfera cheia de carinho.