B2 Advanced Syntax 8 min read Fácil

Tempo em Árabe: Usando 'Quando' (Indama & Hina)

Para conectar ações no tempo de um jeito elegante e fluente, como um bom contador de histórias, você tem duas ferramentas mágicas: 'عندما' e 'حين'. É como se você estivesse usando 'quando' e 'no momento em que', com uma pegada mais profissional. Use essas palavras e veja sua narrativa ganhar vida!

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'Indama' for general time-based events and 'Hina' for specific, often dramatic or sudden moments in time.

  • Indama (عندما) connects two events: 'When I arrived, I slept.' (عندما وصلت، نمت)
  • Hina (حين) is more literary and often marks a precise, sudden moment: 'When the sun set, we left.' (حين غربت الشمس، رحلنا)
  • Both particles are followed by a verb, usually in the past tense for completed actions.
Indama/Hina + [Verb] + [Subject] + [Object] + , + [Main Clause]

Overview

### Overview
Fala, pessoal! Tudo bem? Se você chegou até aqui, já superou aquela fase básica de 'eu quero' e 'eu vou'.
Agora, o nosso foco é dar fluidez ao seu discurso. Sabe quando você quer contar uma história legal, tipo 'Quando eu vi a notificação do iFood, larguei tudo o que estava fazendo'? Ou quando você precisa dar uma instrução importante: 'Quando você chegar no escritório, me manda um WhatsApp'?
Em português, a gente resolve tudo com o nosso bom e velho 'quando'. É prático, né? Mas no árabe, a gente tem ferramentas mais específicas para dar aquele toque de classe e precisão.
Estamos falando de عندما (indama) e حين (hina). Essas partículas são os conectivos temporais que transformam frases soltas em narrativas envolventes. Sem elas, seu árabe soa como um robô lendo uma lista de compras.
Com elas, você constrói pontes temporais. Pense nelas como o 'carimbo de tempo' das suas orações. Comparando com a nossa gramática, o português brasileiro é bem direto: usamos a conjunção temporal 'quando' para tudo.
Já o árabe, sendo uma língua semítica, valoriza muito a nuance entre o momento específico e a duração da ação. Dominar isso é o que separa um aluno de nível intermediário de um falante fluente. Vamos mergulhar nisso porque, acredite, isso vai mudar a forma como você escreve seus textos e até como entende letras de músicas árabes mais poéticas.
### How This Grammar Works
Olha só, o funcionamento de عندما e حين é fascinante. Em termos gramaticais, eles funcionam como advérbios de tempo que introduzem uma oração subordinada temporal. Sabe aquela estrutura de 'oração subordinada adverbial temporal' que a gente estudou na escola?
É exatamente isso! A diferença é que, no português, a gente simplesmente coloca o 'quando' e segue o baile. No árabe, essas palavras funcionam quase como o início de uma إضافة (Idafa), onde a partícula se 'anexa' logicamente à oração que a segue.
عندما é uma combinação de عند (em/junto a) e ما (que), ou seja, 'no momento em que'. Já حين significa literalmente 'tempo' ou 'momento'. A grande jogada aqui é o tempo verbal.
Em português, a gente varia muito: 'Quando eu cheguei' (passado) vs 'Quando eu chegar' (futuro do subjuntivo). No árabe, a estrutura é mais rígida e, muitas vezes, mais elegante. Muitas vezes, mesmo se referindo ao futuro, o árabe utiliza o verbo no passado após essas partículas para indicar a certeza da conclusão da ação — é o que chamamos de 'passado profético' ou simplesmente uma forma de garantir que a ação acontecerá.
É como se você dissesse: 'No momento em que o evento X se tornou um fato, o evento Y ocorreu'. É muito lógico, né? Enquanto عندما é o seu coringa para o dia a dia — serve para aquele e-mail formal de trabalho ou para o grupo de amigos no WhatsApp —, o حين traz um ar mais literário, mais 'cult'.
Se você quer impressionar em uma apresentação ou escrever algo mais profundo, حين é a sua escolha. Sacou a diferença de registro?
### Formation Pattern
Montar essas frases é como montar um Lego. Você não precisa complicar. Siga esse padrão e você não vai errar:
| Passo | Componente | Exemplo | Função |
|---|---|---|---|
| 1 | Partícula | عندما / حين | O gatilho temporal |
| 2 | Verbo | وصلتُ (cheguei) | A ação subordinada |
| 3 | Sujeito | أنا (eu) | Quem realiza a ação |
| 4 | Complemento | إلى البيت | Detalhes extras |
| 5 | Oração Principal | نمتُ (dormi) | O resultado |
Exemplo prático: عندما وصلتُ إلى البيت، نمتُ (Quando cheguei em casa, dormi). Note que a estrutura é muito parecida com o português: [Conjunção + Oração Temporal], [Oração Principal]. A única diferença é que, se você quiser dar ênfase, pode colocar um فـ (fa) antes do verbo da segunda oração, algo que não existe no português.
É como se fosse um 'então' implícito: عندما وصلتُ، فـنمتُ (Quando cheguei, *então* dormi).
### When To Use It
Você vai usar essas estruturas sempre que precisar situar um evento no tempo. Se você está contando uma história no Instagram, relatando algo que aconteceu no trabalho ou descrevendo sua rotina matinal, elas são essenciais. Use عندما para a rotina logística: 'Quando você vir o e-mail, me avise'.
É o feijão com arroz, funciona sempre. Já o حين é para momentos que pedem um pouco mais de drama ou foco temporal. 'No momento em que o sol se pôs, a cidade mudou'.
Percebe como soa mais poético? Existe também o حينما, que é só uma variação mais 'encorpada' de حين. Use para evitar repetições.
Uma dica de ouro: não use essas partículas se houver dúvida sobre o evento. Se você quer dizer 'Se eu for ao mercado, compro pão', não use عندما. Use إذا (se).
عندما e حين são para fatos, para coisas que têm uma marca temporal clara. É a diferença entre uma condição (se) e um marco temporal (quando). Se você estiver escrevendo um relatório formal, عندما mantém a seriedade necessária.
Se estiver escrevendo uma crônica ou um texto criativo, حين vai dar aquele toque de autor que o seu leitor vai notar na hora.
### Common Mistakes
Vamos aos erros clássicos que todo brasileiro comete por interferência do nosso querido português:
  1. 1Confundir متى com عندما: Em português, a gente usa 'quando' tanto para pergunta ('Quando você vem?') quanto para afirmação ('Quando você vier, traga café'). O brasileiro tende a usar متى (que é apenas para perguntas) em afirmações. Erro grave! Lembre-se: متى é para interrogação, عندما é para declaração.
  2. 2O vício do futuro do subjuntivo: Em português, falamos 'Quando eu *chegar*'. O brasileiro tenta traduzir isso literalmente e se perde. No árabe, após عندما, prefira o verbo no passado para expressar uma ação futura certa. É uma questão de mentalidade: o árabe vê a ação como algo já 'fechado' no tempo.
  3. 3Separar a partícula do verbo: No português, a gente adora colocar advérbios entre a conjunção e o verbo ('Quando, finalmente, eu cheguei'). No árabe, tente manter o verbo o mais próximo possível da partícula عندما ou حين. Isso mantém a fluidez da frase e evita que ela soe 'quebrada' para um falante nativo.
### Contrast With Similar Patterns
Para você não se confundir, vamos comparar os 'quando' do árabe:
| Partícula | Uso Principal | Equivalente PT-BR |
|---|---|---|
| عندما | Geral / Cotidiano | Quando (fato) |
| حين | Literário / Preciso | No momento em que |
| لما | Narrativo (Passado) | Quando (só no passado) |
| إذا | Condicional | Se / Quando (hipótese) |
O لما (lamma) é um caso à parte. Ele é usado exclusivamente para histórias que já aconteceram. Se você usar لما para algo que vai acontecer amanhã, vai soar muito estranho, tipo alguém falando 'quando eu *tinha* ir à feira amanhã'.
Já o إذا tem aquele sabor de 'se der certo'. Entender essa tabela é o segredo para você parar de traduzir palavra por palavra e começar a pensar em árabe.
### Quick FAQ
  1. 1Posso colocar عندما no final da frase? De jeito nenhum! Ele sempre abre a oração temporal. É como um sinal de trânsito: ele vem antes do movimento.
  2. 2Qual a diferença entre حين e حينما? Quase nenhuma. O ما no final é apenas um sufixo enfático. Pode usar qualquer um, mas o حينما soa um pouco mais completo em textos escritos.
  3. 3Preciso usar vírgula? No árabe moderno, sim, a vírgula ajuda muito na leitura, especialmente em textos longos. No árabe clássico, o فـ (fa) muitas vezes cumpre esse papel de separar as orações.
  4. 4عندما funciona com substantivos? Não diretamente. Se você quer dizer 'no momento do almoço', use عند (at/with) + o substantivo. عندما precisa de uma oração completa com verbo depois dele.

Basic Structure

Conjunction Verb Subject Main Clause
عندما
وصلت
أنا
بدأ الحفل
حين
رأيت
هو
ابتسم
عندما
تدرس
أنت
تنجح
حين
تشرق
الشمس
نستيقظ
عندما
سافرنا
نحن
استمتعنا
حين
جاء
المدير
سكت الجميع

Meanings

These particles function as temporal conjunctions to introduce a subordinate clause indicating the time at which an action occurs.

1

General Temporal

Used to denote a general time or period when an action happens.

“عندما تشرق الشمس، أستيقظ.”

“عندما أذهب إلى العمل، أشرب القهوة.”

2

Precise/Literary Moment

Used to highlight a specific, often impactful moment in time.

“حين رأيته، عرفت الحقيقة.”

“حين دق الجرس، دخل الطلاب.”

Reference Table

Reference table for Tempo em Árabe: Usando 'Quando' (Indama & Hina)
Partícula Contexto de Uso Dica de Tempo Verbal Equivalente em Português
`عندما`
Vida diária, marcação geral de tempo
Passado ou Presente
Quando / No tempo em que
`حين` / `حينما`
Momentos específicos, literário
Principalmente Passado
No momento em que
`لما`
Apenas eventos passados
Estritamente Passado
Quando (aconteceu)
`إذا`
Eventos futuros prováveis
Passado (para futuro)
Quando / Se
`وقتما`
A qualquer momento, flexível
Presente/Passado
Sempre que
`كلما`
Ações repetitivas
Passado
Toda vez que

Espectro de formalidade

Formal
حين وصلت، بدأت العمل.

حين وصلت، بدأت العمل. (Professional/Social)

Neutro
عندما وصلت، بدأت العمل.

عندما وصلت، بدأت العمل. (Professional/Social)

Informal
لما وصلت، بدأت الشغل.

لما وصلت، بدأت الشغل. (Professional/Social)

Gíria
أول ما وصلت، بلشت شغل.

أول ما وصلت، بلشت شغل. (Professional/Social)

Mapeando as Palavras de 'Quando'

Quando (Temporal)

Cotidiano

  • عندما Uso Geral

Formal/Literário

  • حين Momentos Específicos
  • حينما Sempre que/Dramático

Declaração vs. Pergunta

Declaração (Quando...)
عندما وصلتُ Quando cheguei...
Pergunta (Quando?)
متى وصلتَ؟ Quando você chegou?

Escolhendo a Partícula Certa

1

É uma pergunta?

YES
Use متى
NO
Prosseguir
2

É um evento passado?

YES
Use لما ou عندما
NO ↓

Nuances Temporais

🔄

Frequência

  • كلما
  • وقتما

Tempo

  • حين
  • إبان

Exemplos por nível

1

عندما آكل، أشرب الماء.

When I eat, I drink water.

2

عندما أذهب إلى البيت، أنام.

When I go home, I sleep.

3

عندما أدرس، أكون هادئاً.

When I study, I am calm.

4

عندما أرى صديقي، أبتسم.

When I see my friend, I smile.

1

عندما وصلت، كان الجميع ينتظر.

When I arrived, everyone was waiting.

2

حين رأيتك، فرحت كثيراً.

When I saw you, I was very happy.

3

عندما تمطر، لا أخرج.

When it rains, I don't go out.

4

حين انتهى العمل، ذهبنا.

When work finished, we left.

1

عندما كنت أعيش في القاهرة، تعلمت الكثير.

When I was living in Cairo, I learned a lot.

2

حين أدركت خطئي، اعتذرت فوراً.

When I realized my mistake, I apologized immediately.

3

عندما تشرق الشمس، يبدأ يوم جديد.

When the sun rises, a new day begins.

4

حين سمعت الخبر، لم أصدق.

When I heard the news, I didn't believe it.

1

عندما تتوفر الظروف المناسبة، سنبدأ المشروع.

When the right conditions are met, we will start the project.

2

حين لاحت الفرصة، استغللتها بذكاء.

When the opportunity appeared, I used it wisely.

3

عندما يحل المساء، يهدأ كل شيء.

When evening comes, everything calms down.

4

حين تعقد الاجتماعات، نناقش الخطط.

When meetings are held, we discuss plans.

1

عندما تتضافر الجهود، تتحقق المعجزات.

When efforts are combined, miracles happen.

2

حين تنجلي الحقيقة، يزول الغموض.

When the truth is revealed, the mystery vanishes.

3

عندما تشتد الأزمات، يظهر المعدن الحقيقي.

When crises intensify, true character is revealed.

4

حين تتقاطع المسارات، تتغير الأقدار.

When paths cross, destinies change.

1

عندما تستحكم الحلقات، يضيق الخناق.

When the rings tighten, the noose narrows.

2

حين تذرو الرياح ما تبقى، لا يبقى أثر.

When the winds scatter what remains, no trace is left.

3

عندما تتبدى الحقائق، لا يسعنا إلا الصمت.

When truths manifest, we can only be silent.

4

حين تندثر الحضارات، تبقى الآثار شاهدة.

When civilizations perish, the ruins remain as witnesses.

Fácil de confundir

Arabic Timing: Using 'When' (Indama & Hina) vs Indama vs Mata

Learners use Mata in statements.

Arabic Timing: Using 'When' (Indama & Hina) vs Indama vs Lamma

Lamma is dialectal, Indama is MSA.

Arabic Timing: Using 'When' (Indama & Hina) vs Indama vs Hina

Hina is often misused for general time.

Erros comuns

متى أنا آكل، أشرب.

عندما آكل، أشرب.

Mata is for questions only.

عندما الطعام، آكل.

عندما آكل الطعام، آكل.

Indama must be followed by a verb.

عندما آكل أشرب.

عندما آكل، أشرب.

Missing comma.

حينما آكل.

عندما آكل.

Hinama is less common/incorrect.

حينما وصلت.

حين وصلت.

Hina is preferred over Hinama.

عندما ذهبت إلى البيت، هو نام.

عندما ذهبت إلى البيت، نمت.

Subject agreement error.

حين أنا وصلت.

حين وصلت.

Redundant pronoun.

عندما كنت أذهب، رأيته.

عندما ذهبت، رأيته.

Tense mismatch for a single event.

حينما كنت هناك.

عندما كنت هناك.

Hina is for specific moments, not long durations.

عندما سوف أذهب.

عندما أذهب.

No future tense after temporal conjunctions.

حينما تشرق الشمس.

عندما تشرق الشمس.

General events require Indama.

عندما كنت قد وصلت.

عندما وصلت.

Avoid pluperfect if simple past suffices.

حينما أذهب.

حين أذهب.

Hina is not used with -ma suffix.

عندما أنني وصلت.

عندما وصلت.

Do not use 'anna' after Indama.

Padrões de frases

عندما ___، ___.

حين ___، ___.

عندما كنت ___، كنت ___.

حين ___، لا ___.

Real World Usage

Texting constant

عندما تصل، اتصل بي.

Job Interview common

عندما كنت أعمل في الشركة السابقة...

Social Media very common

عندما تشرق الشمس في دبي...

Travel common

عندما نصل إلى المطار، سنبحث عن الفندق.

Food Delivery occasional

عندما يصل الطلب، سأدفع.

Academic Writing common

حين تظهر النتائج، سنقوم بالتحليل.

⚠️

A Armadilha do 'Mata'

Imagine que você está batendo um papo e quer contar 'Quando eu era jovem...'. Nunca comece essa frase com 'متى' (mata)! Ela é exclusiva para perguntas diretas sobre 'quando'. Pense assim: se não for para questionar, não use 'متى'. «متى تذهب إلى العمل؟» (mas nunca «متى كنت صغيراً...»)
🎯

Passado para um Futuro Certo

Essa é uma dica de mestre! Se você está falando de algo futuro que é certeza que vai acontecer – tipo um plano ou um evento marcado – use o verbo no passado depois de 'عندما'. Vai soar muito mais natural e confiante. «عندما أصل إلى المنزل، سأطبخ.»
💬

Gírias vs. Formalidade

Se você estiver nas ruas do Levante ou do Egito, vai ouvir muito 'Lamma' para 'quando'. É super comum no dia a dia! Mas, na hora de escrever algo mais formal ou ler um jornal, por exemplo, o padrão é usar 'عندما'. Fique de olho no contexto! «لما شفتك، فرحت.» (Coloquial) vs. «عندما رأيتك، فرحت.» (Formal)

Smart Tips

Use 'Hina' to emphasize a specific turning point in your argument.

عندما قررت الشركة تغيير الخطة... حين قررت الشركة تغيير الخطة...

Use 'Indama' for the background and 'Hina' for the climax.

عندما كنت أمشي، عندما رأيت الأسد. عندما كنت أمشي، حين رأيت الأسد.

Always match the tense of the verb to the time you are describing.

عندما أذهب، كنت سعيداً. عندما ذهبت، كنت سعيداً.

Alternate between 'Indama' and 'Hina' if you have multiple time clauses.

عندما وصلت، عندما بدأت. عندما وصلت، حين بدأت.

Pronúncia

in-da-ma

Glottal stop

The 'Hamza' in Indama (عِنْدَمَا) should be clear.

Rising-Falling

Indama... (rise) ... [comma] ... (fall)

Indicates a subordinate clause.

Memorize

Mnemônico

Indama is for the 'General' time, Hina is for the 'Hit' (moment) of time.

Associação visual

Imagine a clock for 'Indama' (general time passing) and a camera shutter for 'Hina' (a single, precise moment captured).

Rhyme

Indama for the day, Hina for the moment's play.

Story

I was walking (Indama) through the park. Suddenly, (Hina) a bird flew by. I captured that specific moment in my mind.

Word Web

عندماحينمتىوقتلحظةزمان

Desafio

Write 3 sentences about your morning routine using 'Indama' and 3 about a sudden event using 'Hina'.

Notas culturais

In Levantine, 'Lamma' (لما) is used much more frequently than 'Indama'.

Formal usage of 'Hina' is highly appreciated in business settings.

Similar to Levantine, 'Lamma' is the standard for 'when'.

Indama is a compound of 'Inda' (at) and 'Ma' (that).

Iniciadores de conversa

عندما كنت صغيراً، ماذا كنت تحب أن تفعل؟

حين تسافر، ما هو أول شيء تفعله؟

عندما تنهي عملك، أين تذهب؟

حين تسمع خبراً سعيداً، كيف تتصرف؟

Temas para diário

اكتب عن يومك عندما كنت في المدرسة.
صف لحظة معينة حين غيرت حياتك.
ماذا تفعل عندما تشعر بالملل؟
تخيل مستقبلك: حين تنجح في عملك، كيف سيكون شعورك؟

Erros comuns

Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto

Test Yourself

Preencha a lacuna com a palavra correta para 'quando' (declaração).

___ أرى أصدقائي، أشعر بالفرح.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندما
Use 'عندما' para declarações. 'متى' é apenas para fazer perguntas.
Qual frase está correta para 'Quando você chegar, me mande uma mensagem'? Múltipla escolha

Escolha a frase gramaticalmente correta:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندما تصل أرسل لي رسالة.
Cláusulas temporais em declarações devem usar 'عندما' ou 'حين'.
Corrija o erro na frase. Error Correction

Find and fix the mistake:

متى قرأت الكتاب، فهمت القصة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندما قرأت الكتاب، فهمت القصة.
Substitua a palavra interrogativa 'متى' pelo conector temporal 'عندما'.

Score: /3

Exercicios praticos

8 exercises
Fill in the blank with the correct conjunction.

___ وصلت، اتصلت بك.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندما
Indama is used for statements.
Choose the correct sentence. Múltipla escolha

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندما وصلت، نمت.
Mata is for questions.
Correct the error in the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

عندما سوف أذهب، سأخبرك.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندما أذهب، سأخبرك.
No future tense after Indama.
Reorder the words to form a correct sentence. Sentence Building

البيت / عندما / ذهبت / نمت / إلى

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندما ذهبت إلى البيت، نمت.
Correct word order.
Match the conjunction with its function. Match Pairs

Match correctly.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All of the above
All definitions are correct.
Conjugate the verb correctly. Conjugation Drill

عندما (أنا - وصل) إلى العمل، بدأت.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: وصلت
First person singular past.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: متى ستسافر؟ B: ___ أسافر، سأخبرك.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندما
Indama connects the statement.
Is this rule true? True False Rule

Indama can be used in a question.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Mata is for questions.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Complete a frase. Preencher as lacunas

___ وصلتُ إلى البيت، بدأتُ بالدراسة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: حين
Corrija o marcador temporal. Error Correction

أين تذهب إلى المدرسة، تتعلم كثيراً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندما تذهب إلى المدرسة، تتعلم كثيراً.
Reordene as palavras para formar uma frase correta. Sentence Reorder

المطار \/ وصلتُ \/ عندما \/ اتصلتُ \/ بك \/ إلى

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندما وصلتُ إلى المطار اتصلتُ بك.
Traduza para o árabe. Tradução

When you see the message, answer.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندما ترى الرسالة، أجب.
Qual frase soa mais literária? Múltipla escolha

Choose the formal version:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: حين هبطت الطائرة، شعرنا بالأمان.
Associe a partícula à sua melhor descrição. Match Pairs

Emparelhe estes:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Match successfully
Adicione o sufixo para formar 'Sempre que'. Preencher as lacunas

حين___ رأيتك، تذكرت الماضي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ما
Selecione o padrão correto de certeza futura. Múltipla escolha

When I finish my work (future), I will go.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندما انتهيتُ من عملي، سأذهب.
Isto está correto? 'متى أكلت، شبعت.' Error Correction

Fix the sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندما أكلتُ، شبعتُ.
Reorganize: الرسالة \/ حينما \/ قرأتُ \/ حزنتُ. Sentence Reorder

Make a sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: حينما قرأتُ الرسالة حزنتُ.

Score: /10

Perguntas frequentes (8)

No, use 'Mata' for questions. 'Indama' is only for statements.

Indama is for general time, Hina is for specific, sudden moments.

Yes, it helps separate the time clause from the main clause.

No, use the present tense even if the meaning is future.

Usually, dialects prefer 'Lamma'.

That is incorrect. It must be followed by a verb.

Yes, it is often used in literature and formal speeches.

Yes, it works for both depending on the verb tense.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

cuando

Arabic separates question 'Mata' from statement 'Indama'.

French high

quand

French uses 'quand' for questions too.

German moderate

als/wenn

Arabic doesn't have a strict als/wenn split.

Japanese moderate

toki

Arabic uses a conjunction at the start, Japanese uses a noun at the end.

Chinese moderate

de shihou

Arabic is head-initial (conjunction first).

Arabic (Dialects) high

Lamma

Indama is MSA, Lamma is colloquial.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!