A2 noun #7,000 mais comum 3 min de leitura

약혼

When two people decide to get married, the period before the wedding is called an engagement. In Korean, this is expressed with the word 약혼 (yak-hon).

It's a formal agreement between a couple to marry. You might hear people talk about an 약혼반지 (yak-hon ban-ji), which means an engagement ring, or an 약혼식 (yak-hon-sik) for an engagement ceremony.

So, if someone says they are engaged, they would use this term. It's a key word to know when discussing relationships and future plans in Korean.

When Koreans say 약혼 (yak-hon), they're talking about an engagement to be married. It's similar to the English concept of engagement. This word specifically refers to the formal agreement or promise between two people to marry.

You might hear it used in phrases like 약혼하다 (yak-hon-ha-da) which means 'to get engaged,' or 약혼식 (yak-hon-sik), referring to an engagement ceremony. While some couples might have a formal engagement ceremony, for many, 약혼 can simply be the mutual decision to marry before the actual wedding.

§ Understanding 약혼 (yakhon) in Korean Life

You've learned that 약혼 (yakhon) means 'engagement' in English. Now, let's look at how you'll actually encounter this word in everyday Korean conversations, news, and even dramas. It's not just a dictionary definition; it's a living part of the language.

DEFINITION
약혼 (yakhon) refers to the formal agreement or promise to marry. It's the period between proposing and getting married, often marked by a formal ceremony or announcement.

While the concept of engagement is universal, its cultural expression can vary. In Korea, an engagement might involve a formal meeting between families, a small ceremony, or simply an announcement. The word 약혼 (yakhon) itself covers all these nuances.

§ Hearing 약혼 in the News and Media

When you're reading Korean news or watching K-dramas, you'll often see or hear 약혼 (yakhon) in stories about public figures, celebrities, or even in fictional storylines. It's a common term in headlines and news reports, especially concerning prominent individuals.

배우 김수현, 비밀리에 약혼 발표.

Here, you'd translate it as: "Actor Kim Soo-hyun announced a secret engagement." This shows how directly the word is used in news reporting.

그들의 약혼 소식은 팬들을 놀라게 했다.

This sentence would mean: "The news of their engagement surprised fans." Notice how 'news of their engagement' is expressed simply by adding 소식 (sosik, news) after 약혼 (yakhon).

§ Using 약혼 in Conversations and Social Settings

In everyday conversations, 약혼 (yakhon) comes up when talking about marriage plans, upcoming weddings, or simply when catching up with friends or family about their relationship status.

제 친구가 다음 달에 약혼해요.

This translates to: "My friend is getting engaged next month." Here, the verb 하다 (hada, to do) is implicitly used with 약혼 to form 'to get engaged'.

그녀는 작년에 약혼했어요.

Meaning: "She got engaged last year." Again, 약혼하다 (yakhonhada) is the verb 'to get engaged'.

§ Formal and Informal Contexts of 약혼

While the word itself is fairly neutral, the context in which 약혼 (yakhon) is used can range from very formal to quite informal:

  • In formal settings, like a family meeting to discuss marriage, you might hear it used quite deliberately.
  • In casual conversations among friends, it's used naturally when discussing someone's relationship status.

두 분의 약혼을 진심으로 축하드립니다.

This is a formal way to say: "I sincerely congratulate you both on your engagement." You'd hear this at an engagement party or in a formal congratulatory message.

야, 너 언제 약혼할 거야?

This is a very informal question: "Hey, when are you going to get engaged?" You'd only use this with close friends.

Understanding these different contexts will help you not only recognize 약혼 (yakhon) but also use it appropriately in your own Korean conversations. Pay attention to how native speakers use it, and you'll quickly get the hang of it!

Frequentemente confundido com

약혼 vs 결혼 (gyeorhon)

While '약혼' is the agreement to marry, '결혼' is the actual marriage.

약혼 vs 프러포즈 (peureopojeu)

The proposal is the action, '약혼' is the resulting state of being engaged.

약혼 vs 상견례 (sanggyeollye)

This is a family meeting, not the engagement itself.

Fácil de confundir

약혼 vs 결혼 (gyeorhon)

Both '결혼' and '약혼' relate to marriage. Learners might confuse them because they sound similar and are part of the same life event sequence.

'결혼' means 'marriage' or 'wedding,' referring to the actual act of getting married or the state of being married. '약혼' is the step before '결혼,' where two people formally agree to marry.

그들은 다음 달에 결혼해요. (They are getting married next month.)

약혼 vs 상견례 (sanggyeollye)

This word is often associated with the early stages of a relationship leading to marriage, similar to '약혼,' which can cause confusion.

'상견례' is a formal meeting between the families of a couple who are planning to get married. It's a family introduction, not the engagement itself. '약혼' is the couple's commitment to marry.

결혼 전에 상견례를 할 거예요. (We will have a family meeting before the wedding.)

약혼 vs 프러포즈 (peureopojeu)

This is the act of asking someone to marry you, which directly leads to an engagement, making it easy to mix up with '약혼.'

'프러포즈' is the proposal, the question 'Will you marry me?' '약혼' is the state of being engaged after the proposal has been accepted.

그는 멋진 프러포즈를 했어요. (He made a wonderful proposal.)

약혼 vs 혼인 (honin)

This word is a more formal or legal term for marriage, which can be confused with '약혼' due to their shared marital context.

'혼인' is a formal term for marriage, often used in legal or official contexts (e.g., '혼인 신고' - marriage registration). It refers to the legal union, whereas '약혼' is the pre-marital agreement.

그들의 혼인 관계는 매우 행복했어요. (Their marriage was very happy.)

약혼 vs 약속 (yaksok)

The '약' in '약혼' means 'promise,' and '약속' also means 'promise' or 'appointment.' This shared component can lead to confusion.

'약속' is a general term for a promise or an appointment. '약혼' is a specific type of promise: the promise to marry someone. The '혼' in '약혼' specifies it's a marriage promise.

친구와 저녁 약속이 있어요. (I have a dinner appointment with a friend.)

Teste-se 18 perguntas

listening A1

My friend got engaged.

Correto! Quase. Resposta certa: 저의 친구가 약혼했어요.
Correto! Quase. Resposta certa:
listening A1

This is an engagement gift.

Correto! Quase. Resposta certa: 이것은 약혼 선물입니다.
Correto! Quase. Resposta certa:
listening A1

We will have an engagement ceremony.

Correto! Quase. Resposta certa: 약혼식을 할 거예요.
Correto! Quase. Resposta certa:
speaking A1

Read this aloud:

약혼했어요.

Focus: yak-hon-het-sseo-yo

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking A1

Read this aloud:

약혼 반지.

Focus: yak-hon-ban-ji

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking A1

Read this aloud:

약혼식.

Focus: yak-hon-shik

Correto! Quase. Resposta certa:
sentence order A1

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: 이것은 제 약혼 반지입니다.

This sentence means 'This is my engagement ring.' The words are ordered to form a simple declarative sentence.

sentence order A1

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: 그들은 오늘 약혼했습니다.

This sentence means 'They got engaged today.' It follows the subject-time-verb structure.

sentence order A1

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: 우리의 약혼 파티는 다음 달입니다.

This sentence means 'Our engagement party is next month.' The order clarifies who owns the party and when it is.

sentence order A2

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: 저의 약혼 반지를 보여줄까요?

This sentence asks, 'Shall I show you my engagement ring?' It's a common way to talk about engagement.

sentence order A2

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: 그들의 약혼 소식을 들었어요.

This sentence means, 'I heard the news of their engagement.' '소식' means news.

sentence order A2

Toque nas palavras abaixo para montar a frase
Correto! Quase. Resposta certa: 우리는 다음 달에 약혼할 예정입니다.

This sentence translates to, 'We are planning to get engaged next month.' '예정이다' means to be scheduled/planned.

/ 18 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!