분가하다
분가하다 em 30 segundos
- Refers specifically to moving out from the parental home to start a new, independent family unit.
- Commonly used when discussing marriage, adulthood, and the transition from extended to nuclear families.
- Carries a formal and structural nuance, distinct from simply 'moving' (이사) or 'living alone' (자취).
- Derived from Hanja: 'Bun' (divide) and 'Ga' (house/family), literally 'dividing the house'.
The Korean verb 분가하다 (分家하다) is a deeply cultural term that translates literally to 'dividing the house' or 'branching off from the family.' While the English phrase 'moving out' captures the physical act of changing residences, 분가하다 carries a much heavier weight regarding family structure and social expectations. In the context of Korean society, which was traditionally built upon the foundation of extended families (대가족) living under one roof, 분가하다 signifies the moment a smaller unit—typically a newly married couple—separates from the main household of the parents to establish their own independent legal and physical residence. This isn't just about finding a new apartment; it is a formal recognition of the creation of a new 'branch' of the family tree. Historically, the eldest son was expected to live with his parents to support them in their old age, while younger sons would 분가하다 after marriage. In modern Korea, although the nuclear family (핵가족) has become the norm, the term is still used with a sense of gravity, often discussed during wedding preparations or when adult children finally achieve the financial stability required to leave the parental home. It implies a transition from being a dependent member of a larger household to being the head of one's own household.
- Etymological Roots
- The word consists of 'Bun' (分), meaning to divide or separate, and 'Ga' (家), meaning house or family. Together with 'hada' (to do), it describes the active process of partitioning a family unit.
- Social Context
- Unlike '독립하다' (to become independent), which focuses on the individual's autonomy, '분가하다' focuses on the structural change within the family hierarchy. It is frequently used in discussions about real estate prices and the difficulty young couples face when trying to move out.
결혼한 지 3년 만에 드디어 부모님 집에서 분가하게 되었습니다. (After three years of marriage, we are finally moving out from my parents' house to start our own household.)
When using 분가하다, the speaker often conveys a mixture of relief and responsibility. It is a milestone of adulthood. In contemporary dramas, you will often hear this word when a daughter-in-law expresses her desire to have a private life away from her in-laws (시댁). Because Korean culture emphasizes filial piety (효), the decision to 분가하다 can sometimes be a source of tension if the parents are elderly or if the family traditions are strictly Confucian. However, in the 21st century, it is increasingly viewed as a practical necessity for maintaining healthy boundaries between generations. It is important to note that you wouldn't typically use 분가하다 for a student moving into a dormitory; that would be 자취하다 (living alone/self-catering) or simply 이사하다 (moving). 분가하다 is reserved for the more permanent, formal separation of a family branch.
요즘은 결혼하자마자 분가하는 경우가 많습니다. (These days, there are many cases where people move out to start their own household as soon as they get married.)
Using 분가하다 correctly requires an understanding of its grammatical particles and its specific semantic range. As a verb, it functions as an intransitive action, meaning it describes what the subject is doing regarding their own living situation. The most common particle used with the point of origin is -에서 (from), indicating the parental or main household being left behind. For the destination, -로 (to/towards) is used, though often the destination is implied by the context of starting a new life elsewhere. Because it is a formal transition, the verb is frequently used in the '-(으)려고 하다' (intend to) or '-게 되다' (to end up/to come to) forms, reflecting the planning or the circumstances that led to the separation.
- Common Verb Endings
- 분가해요 (Polite Neutral), 분가했습니다 (Formal Past), 분가할 거예요 (Future), 분가하고 싶어요 (Desire).
- Subject-Particle Agreement
- The subject is usually a person or a couple. '우리는 분가했다' (We moved out). '동생이 분가했다' (My younger sibling moved out).
부모님과 상의 끝에 다음 달에 분가하기로 결정했습니다. (After discussing it with my parents, we decided to move out and start our own household next month.)
One nuance that learners should master is the distinction between 분가하다 and 이사하다. If you are already living in your own apartment and you move to a bigger one, you 이사하다. You do not 분가하다 in that scenario because the 'family division' has already occurred. 분가하다 is a once-in-a-lifetime (or at least once-per-family-unit) event where the umbilical cord of the shared household is finally cut. Therefore, it is often paired with words like '드디어' (finally) or '마침내' (at last), highlighting the significance of the achievement. It is also common to see it used in the passive-aggressive or conflict-driven dialogues of Korean soap operas, where characters debate the merits of 'living together' (합가) versus 'living separately' (분가).
큰아들은 결혼 후에도 부모님을 모시기로 했고, 둘째 아들은 바로 분가했습니다. (The eldest son decided to support the parents even after marriage, and the second son moved out immediately to start his own household.)
In daily life, 분가하다 pops up most frequently in conversations surrounding major life milestones. If you are in Korea and attend a wedding, you might hear the relatives whispering about whether the couple will 분가하다 or live with the groom's parents. This is a topic of intense interest because it signals the couple's financial status and the power dynamics within the family. You will also encounter this word in news reports discussing the 'housing crisis' or 'demographic shifts.' Economists use 분가 trends to explain the rising demand for small apartments and the increase in single-person or two-person households. When the news mentions that 'more young people are delaying 분가,' it is referring to the 'Kangaroos' (캥거루족)—adult children who remain financially dependent on and live with their parents due to high rent and unemployment.
- In K-Dramas
- Listen for the word during 'Gobu-galdeung' (conflict between mother-in-law and daughter-in-law) scenes. A common trope involves a wife begging her husband to '분가하자' (Let's move out) to escape the mother-in-law's overbearing presence.
- In Real Estate
- Real estate agents might use this term when suggesting smaller properties suitable for a '분가' couple, emphasizing the independence and privacy the move provides.
“언제까지 부모님 댁에 얹혀살 거야? 이제 우리도 분가해야지.” (“How long are you going to live off your parents? We need to move out and start our own home now.”)
Beyond the home, you might hear it in legal or administrative contexts. When someone changes their address on their resident registration (주민등록), if the move involves leaving a parent's household to become the 'head of household' (세대주) elsewhere, the underlying concept is 분가. Even in workplace gossip, colleagues might discuss a coworker's recent 분가 as a sign that they have finally 'made it' or are taking their marriage seriously. It is a word that bridges the gap between private family life and public social status. If you hear someone say, '분가해서 사니까 어때?' (How is it living independently after moving out?), they are asking about the newfound freedom and the challenges of managing a home without parental help.
정부에서는 청년들의 분가를 돕기 위해 다양한 주택 정책을 내놓고 있습니다. (The government is releasing various housing policies to help young people set up their own households.)
One of the most frequent errors English speakers make is using 분가하다 for every instance of 'moving out.' It is crucial to remember that 분가하다 implies a specific relational change, not just a physical one. If you move from Apartment A to Apartment B because your lease ended, you should use 이사하다. If you use 분가하다 in that context, a Korean listener will be confused, wondering if you were living with your parents in Apartment A. Another common mistake is confusing it with 독립하다 (to become independent). While they are related, 독립하다 is broader and can refer to emotional or financial independence, whereas 분가하다 is specifically about the physical separation of living quarters within a family structure.
- Mistake 1: Overgeneralization
- Using '분가하다' for moving into a college dorm. Correct term: '기숙사에 들어가다' or '자취하다'.
- Mistake 2: Directional Confusion
- Trying to use '분가하다' when moving into a parent's house. The correct term for moving in together is '합가하다' (合家하다).
Wrong: 어제 새 아파트로 분가했어요. (Unless you were living with family before, this sounds odd.)
Right: 어제 새 아파트로 이사했어요.
Furthermore, learners often forget the 'family' aspect of the word. You cannot '분가' from a roommate or a friend. The 'Ga' (家) specifically refers to the family unit. If you are separating from a business partner or a friend you lived with, you would use terms like '따로 살다' (to live separately) or '갈라서다' (to part ways). Additionally, be careful with the level of formality. While 분가하다 is not overly stiff, it is a Sino-Korean word (Hanja-eo), which naturally feels more formal than pure Korean expressions like '집을 나오다' (to come out of the house). Using '집을 나오다' can sometimes imply running away from home (가출), so 분가하다 is the safer, more respectful choice when talking about a planned, mature transition.
잘못된 표현: 친구랑 살다가 분가했어요. (Incorrect: I lived with a friend and then 'branched off the family'.)
올바른 표현: 친구랑 살다가 따로 살게 되었어요.
To truly master the concept of 분가하다, you must see where it sits among its linguistic neighbors. The Korean language has several ways to describe living arrangements, each with a distinct nuance. Understanding these will help you choose the right word for the right social situation. The most common alternative is 독립하다, which means 'to become independent.' While 분가하다 focuses on the physical household, 독립하다 focuses on the person's ability to support themselves. You can 독립 financially without 분가-ing (if you pay your own bills but still live at home), but usually, 분가 is the physical manifestation of 독립.
- 이사하다 (To Move)
- The general term for moving from one residence to another. It lacks the 'family separation' nuance. Use this for moving between apartments.
- 자취하다 (To Live Alone/Cook for Oneself)
- Commonly used by students or young singles. It implies a temporary state of living away from home, often in a small 'one-room' (studio) apartment.
- 출가하다 (To Leave Home/Enter Priesthood)
- A very strong term. Historically used for daughters getting married (leaving their family to join the husband's) or for someone becoming a monk/nun.
그는 서른 살에 경제적으로 독립했지만, 결혼할 때까지는 분가하지 않았습니다. (He became financially independent at thirty, but he didn't move out to start his own household until he got married.)
Another interesting comparison is with 따로 살다 (to live separately). This is a more casual, pure Korean way of saying the same thing. If you want to avoid the formal tone of 분가하다, you can simply say '부모님이랑 따로 살아요' (I live separately from my parents). For those interested in the opposite action, 합가하다 (to join households) is used when parents move in with their children, often for health reasons or to help with childcare. In the modern era, you might also hear 졸혼 (marriage graduation), where a couple lives separately but remains married—though this is different from 분가, it shows the growing variety of living arrangements in Korea. Choosing between these words depends on whether you want to sound clinical/formal (분가), independent/strong (독립), or casual/direct (따로 살다).
형은 자취를 오래 하다가 작년에 결혼하면서 정식으로 분가했습니다. (My brother lived alone for a long time as a student, then officially started his own household when he got married last year.)
How Formal Is It?
Curiosidade
In the Joseon Dynasty, '분가' was a legal process. When a younger son branched off, he was given a 'Bun-jae' (分財), which was a portion of the family's assets or slaves, to start his new life.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'Bun' like the English bread 'bun'. In Korean, it is more like 'boon'.
- Merging the 'n' and 'g' into a single 'ng' sound (like 'bung'). Keep them separate: bun-ga.
- Omitting the 'h' in 'hada', making it sound like 'punga-ada'.
Nível de dificuldade
The word itself is clear, but it often appears in complex sentences about sociology or real estate.
Requires understanding the specific nuance to avoid using '이사하다' incorrectly.
Common in adult conversations; pronunciation is straightforward but must distinguish 'n' and 'g'.
Frequently heard in dramas and news; context usually makes the meaning clear.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
-게 되다 (To end up/To come to)
형편이 좋아져서 분가하게 되었어요.
-(으)려고 하다 (Intend to)
내년에 분가하려고 계획 중입니다.
-(으)ㄴ 지 ... 되다 (Time since)
분가한 지 10년이 넘었습니다.
-기 위해(서) (In order to)
분가하기 위해서 저축을 많이 했어요.
-느라(고) (Because of doing)
분가 준비하느라 바빴어요.
Exemplos por nível
형이 분가해요.
My older brother is moving out (to start his own home).
Present tense of 분가하다.
우리는 분가하고 싶어요.
We want to move out and start our own home.
-고 싶다 (want to) attached to the verb stem.
언제 분가해요?
When are you moving out?
Interrogative sentence.
동생이 내일 분가해요.
My younger sibling is moving out tomorrow.
Time adverb '내일' used with present tense for near future.
저는 아직 분가 안 했어요.
I haven't moved out yet.
Negative '안' before the verb.
부모님 집에서 분가해요.
I am moving out from my parents' house.
-에서 (from) indicates the starting point.
결혼하면 분가해요?
Do you move out when you get married?
-면 (if/when) conditional.
빨리 분가하고 싶어.
I want to move out quickly. (Informal)
Informal ending '어'.
언니는 결혼하고 바로 분가했어요.
My sister moved out immediately after getting married.
Past tense -았/었-.
돈을 모아서 분가할 거예요.
I will save money and then move out.
-아서 (sequential action) and -ㄹ 거예요 (future).
혼자 분가해서 살면 어때요?
How is it living independently after moving out?
-면 어때요? (How about/How is it?).
부모님이 분가를 허락하셨어요.
My parents gave permission for me to move out.
Honorific -시- used for parents.
분가하는 것이 꿈이에요.
Starting my own household is my dream.
-는 것 (nominalization).
친구는 작년에 분가했습니다.
My friend moved out last year.
Formal polite ending -습니다.
분가해서 사니까 편해요.
It's comfortable since I moved out and lived on my own.
-니까 (reason/discovery).
우리 형제는 모두 분가했어요.
All of us siblings have moved out.
Plural subject.
경제적인 이유로 분가를 미루고 있어요.
I am postponing moving out for economic reasons.
-고 있다 (progressive tense).
부모님과 같이 살다가 드디어 분가하게 됐어요.
I was living with my parents, but finally, I've come to move out.
-게 되다 (change of state/circumstance).
분가하면 집세가 많이 들어요.
If you move out, the rent costs a lot.
Conditional -면.
결혼 후에 분가할지 합가할지 고민이에요.
I'm worried about whether to move out or live together after marriage.
-ㄹ지 -ㄹ지 (whether... or...).
분가하니까 부모님의 소중함을 알겠어요.
Now that I've moved out, I realize how precious my parents are.
-니까 (discovery/realization).
요즘 젊은이들은 분가를 서두르지 않아요.
Young people these days do not rush to move out.
Long negation -지 않다.
분가해서 살 집을 구하고 있어요.
I am looking for a house to live in after I move out.
Noun modifying form -ㄹ.
분가한 지 벌써 5년이 지났네요.
It's already been 5 years since I moved out.
-(으)ㄴ 지 ... 되다/지나다 (time since).
분가 문제는 고부 갈등의 주요 원인이 되기도 합니다.
The issue of moving out can also be a major cause of conflict between mother-in-law and daughter-in-law.
Noun + 은/는 + Noun + 의 원인이 되다.
자녀를 분가시킨 후 부모님은 적적해하셨다.
After making their children move out, the parents felt lonely.
Causative -시키다.
그는 독립심이 강해서 일찍 분가했다.
He had a strong sense of independence, so he moved out early.
Reason -아서/어서.
분가할 형편이 안 되어서 부모님 댁에 머물고 있다.
I am staying at my parents' house because I am not in a position to move out.
Noun + -ㄹ 형편이 안 되다 (cannot afford/not in a position).
정부는 신혼부부의 분가를 장려하고 있다.
The government is encouraging newlyweds to set up their own households.
Progressive -고 있다.
분가하더라도 부모님을 자주 찾아봬야 한다.
Even if you move out, you must visit your parents often.
-더라도 (even if).
분가 준비를 하느라 정신이 없어요.
I'm so busy preparing to move out that I'm losing my mind.
-느라 (due to doing something).
분가는 단순한 이사가 아니라 정서적 독립을 의미한다.
Moving out is not just a move; it means emotional independence.
A-이/가 아니라 B-이다 (Not A but B).
핵가족화가 진행되면서 분가는 당연한 절차가 되었다.
As the trend toward nuclear families progresses, moving out has become a natural procedure.
-면서 (as/while).
장남이 분가하는 것은 과거에는 상상하기 힘든 일이었다.
The eldest son moving out was something hard to imagine in the past.
-는 것 (nominalization) as subject.
분가를 통해 비로소 한 가정의 가장으로서 책임감을 갖게 된다.
Through moving out, one finally comes to have a sense of responsibility as the head of a household.
-를 통해 (through).
집값 상승은 청년들의 분가 시기를 늦추는 결정적인 요인이다.
The rise in house prices is a decisive factor in delaying the timing of young people moving out.
Noun modifying form -는.
그들은 부모님과의 갈등 끝에 분가를 선언했다.
They declared their intention to move out after a conflict with their parents.
Noun + 끝에 (at the end of).
분가 후에도 부모님과의 유대 관계를 유지하는 것이 중요하다.
It is important to maintain a bond with parents even after moving out.
-는 것이 중요하다 (It is important to...).
전통적인 대가족 제도에서는 분가가 가문의 세력 약화를 의미하기도 했다.
In the traditional extended family system, moving out sometimes meant the weakening of the clan's power.
-기도 하다 (also/sometimes).
자발적 분가보다는 떠밀리듯 분가하는 경우가 늘고 있다.
Cases of moving out as if being pushed, rather than voluntary moving out, are increasing.
-보다 (rather than).
분가는 가부장적 질서로부터의 이탈이자 개별 주체로서의 확립을 상징한다.
Moving out is both a departure from the patriarchal order and a symbol of establishment as an individual subject.
-이자 (both A and B).
현대 사회에서 분가는 주거의 형태를 넘어 삶의 가치관 변화를 대변한다.
In modern society, moving out goes beyond the form of housing to represent changes in life values.
-를 넘어 (beyond).
분가를 둘러싼 세대 간의 인식 차이는 여전히 좁혀지지 않고 있다.
The difference in perception between generations regarding moving out is still not narrowing.
-를 둘러싼 (surrounding/regarding).
경제적 자립이 뒷받침되지 않은 분가는 모래 위의 성과 같다.
Moving out without economic independence to support it is like a castle on sand.
-와/과 같다 (is like).
과거의 분가가 생존을 위한 분할이었다면, 오늘날의 분가는 자아실현을 위한 선택이다.
If moving out in the past was a division for survival, today's moving out is a choice for self-actualization.
-(으)ㄴ/는 반면 (on the other hand/whereas - implied comparison).
분가라는 행위 속에 내포된 심리적 해방감과 고립감을 동시에 고찰해야 한다.
One must simultaneously consider the psychological sense of liberation and isolation inherent in the act of moving out.
-어야 한다 (must).
주택 담보 대출의 규제는 청년들의 분가 의지를 꺾는 장벽이 되고 있다.
Regulations on mortgage loans are becoming a barrier that breaks the will of young people to move out.
-는 장벽이 되다 (become a barrier).
분가 후에도 효의 가치를 계승할 수 있는 창의적인 대안이 모색되어야 한다.
Creative alternatives that can inherit the value of filial piety even after moving out must be sought.
-어야 한다 (must - passive form).
Colocações comuns
Frases Comuns
— It's time to move out and start a new home. Used when someone reaches a certain age or status.
너도 이제 나이가 찼으니 분가할 때가 됐다.
— To help or allow someone (usually a child) to move out and start a home.
부모님이 결혼할 때 아파트를 얻어 분가시켜 주셨다.
— To move out and leave the original house.
형은 결혼하자마자 분가해서 나갔어요.
— A son who has moved out and started his own household.
분가한 아들이 주말마다 집에 온다.
— Whether or not one will move out.
결혼 후 분가 여부를 아직 결정하지 못했다.
— News of someone moving out to start their own home.
친구의 분가 소식을 듣고 축하해 주었다.
— To officially move out and set up a household (not just a temporary stay).
그는 30대가 되어서야 정식으로 분가했다.
— To dream of moving out and having one's own place.
많은 청년들이 자유로운 분가를 꿈꾼다.
— Opposition to moving out (usually from parents).
부모님의 분가 반대가 심해서 고민이에요.
— Congratulating someone on starting their own household.
분가 축하 선물로 세탁기를 샀어요.
Frequentemente confundido com
이사하다 is general moving. 분가하다 is specifically leaving the family home to start a new household.
독립하다 focuses on independence (financial/emotional). 분가하다 focuses on the physical household separation.
가출하다 is running away from home without permission. 분가하다 is a planned, usually approved, separation.
Expressões idiomáticas
— To leave the nest. Similar to moving out and becoming independent.
자식들이 다 둥지를 떠나니 집이 텅 빈 것 같다.
Metaphorical— To spread one's wings. Often used when someone moves out to pursue their dreams.
이제 분가해서 너의 날개를 마음껏 펴 보렴.
Poetic— To earn one's own keep. A prerequisite for '분가'.
자기 밥벌이는 해야 분가를 하든지 말든지 하지.
Colloquial— To become an adult/stubborn. Often used when children want to '분가' because they think they know better.
이제 머리가 굵어졌다고 분가하겠단다.
Informal— To set up a separate household. Can also imply having a secret second family (negative).
그는 부모님 몰래 딴살림을 차렸다.
Neutral/Ambiguous— Standing alone. The act of becoming independent.
그녀의 홀로서기는 분가에서부터 시작되었다.
Literary— A child in one's arms. Refers to children before they '분가'.
분가하고 나면 다 소용없다더니 정말 품 안의 자식일 때가 좋았다.
Proverbial— To take care of oneself. Necessary for a successful '분가'.
제 앞가림도 못 하는 애를 어떻게 분가시키니?
Colloquial— Two families under one roof. The situation before '분가'.
한 지붕 두 가족으로 사는 게 쉬운 일이 아니다.
Common Phrase— Bone-chilling effort. Often needed to save money for '분가'.
뼈를 깎는 노력 끝에 드디어 분가 자금을 마련했다.
EmphaticFácil de confundir
Both involve living away from parents.
자취하다 is usually for students or singles living in small places, often temporary. 분가하다 is more permanent and implies starting a 'family branch'.
대학생은 자취를 하고, 결혼한 부부는 분가를 한다.
Both mean leaving home.
출가하다 is very traditional (women marrying out) or religious (becoming a monk). 분가하다 is the modern, standard term for household separation.
그는 스님이 되기 위해 출가했다.
Living away from home.
하숙하다 means boarding at someone else's house where meals are provided. 분가하다 is having your own independent house.
학교 근처에서 하숙을 하며 공부했다.
Opposite meanings using the same 'Ga' (house) root.
합가하다 is moving in together. 분가하다 is moving out/separating.
분가해서 살다가 부모님이 편찮으셔서 다시 합가했다.
Both mean living separately.
별거하다 is usually used for a married couple living apart due to conflict (separation). 분가하다 is a child separating from parents.
그 부부는 이혼하기 전에 6개월간 별거했다.
Padrões de frases
N + 이/가 분가해요.
언니가 분가해요.
N + 에서 분가하게 됐어요.
부모님 집에서 분가하게 됐어요.
V + 기 위해 분가하다.
자유를 찾기 위해 분가하다.
N + 을/를 계기로 분가하다.
결혼을 계기로 분가하다.
N + 때문에 분가를 미루다.
돈 때문에 분가를 미루다.
N + 에 따라 분가 여부를 결정하다.
경제 상황에 따라 분가 여부를 결정하다.
N + 보다 N + 을/를 선호하여 분가하다.
합가보다 분가를 선호하여 분가하다.
N + 에 따른 분가 가구의 증가.
가치관 변화에 따른 분가 가구의 증가.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Common in adulthood/family contexts. Less common for teenagers.
-
Using '분가하다' for moving to a new apartment while already living alone.
→
이사하다
You can only '분가' once from a specific family unit. Subsequent moves are just '이사'.
-
Using '분가하다' when moving INTO a parent's house.
→
합가하다 / 들어가 살다
The 'Bun' in '분가' means divide. Moving in is joining, not dividing.
-
Pronouncing it as 'Bung-ga'.
→
Bun-ga
The 'n' and 'g' are separate. 'Bung-ga' sounds like a different word entirely.
-
Using '분가하다' for a business separation.
→
독립하다 / 갈라서다
'Ga' refers to family/home. For business or friends, use words that don't imply kinship.
-
Confusing '분가' with '가출'.
→
분가하다 (Planned) / 가출하다 (Running away)
'가출' has a very negative, rebellious connotation. '분가' is a normal life transition.
Dicas
Focus on the 'Branching'
Think of '분가' as a branch growing out of a tree. It's still part of the tree (family), but it's its own separate piece now.
Pair with '-게 되다'
Since moving out is often a result of circumstances (marriage, job), using '분가하게 되었어요' sounds very natural and humble.
Understand the 'Gobu' dynamic
If you hear this word in a drama, look for the mother-in-law. The tension between living together and '분가' is a classic Korean plot point.
Learn the opposite
Learning '합가하다' (joining households) at the same time will help you remember the 'Ga' (house) root more effectively.
Respectful Inquiry
When asking someone about their living situation, using '분가하셨어요?' sounds more adult and sophisticated than '따로 살아요?'
New Household Head
In Korea, '분가' often means you become a '세대주' (head of household) for the first time, which has tax benefits.
B-U-N
B-U-N sounds like 'Begin Until Now' (living with parents) -> now I branch off!
Formal Contexts
Use '분가' in essays about modern society to show your high-level vocabulary range.
Clear 'N'
Make sure the 'n' in 'Bun' is a clear dental nasal sound before moving to the 'g' in 'ga'.
Look for Hanja
Recognizing 分 (divide) and 家 (house) will help you understand dozens of other related words.
Memorize
Mnemônico
Think of a 'BUN' being split in half to share at a 'GA-rden' party. You are 'dividing' (Bun) the 'house/family' (Ga).
Associação visual
Imagine a large tree (the main family) and a small sapling being transplanted into its own pot. The act of transplanting is '분가하다'.
Word Web
Desafio
Write down three reasons why someone in Korea would choose to '분가하다' and three reasons why they might choose to '합가하다'.
Origem da palavra
Derived from Sino-Korean characters (Hanja). 'Bun' (分) means to divide, part, or separate. 'Ga' (家) means house, home, or family. 'Hada' (하다) is the native Korean verb 'to do'.
Significado original: Literally 'to divide the family' or 'to branch out the household'.
Sino-Korean (Hanja-eo).Contexto cultural
Be sensitive when asking Koreans if they have '분가'-ed. If they haven't, it might be due to financial struggle or the duty of taking care of elderly parents.
In the West, 'moving out' is often expected at 18 or after college. In Korea, '분가' is more closely tied to marriage or professional stability, often happening in the late 20s or 30s.
Pratique na vida real
Contextos reais
Wedding Planning
- 결혼하면 바로 분가할 거예요?
- 시댁 근처로 분가하기로 했어요.
- 분가 자금이 부족해서 걱정이에요.
- 부모님이 분가를 허락해 주셨어요.
Real Estate Discussion
- 분가하기 좋은 아파트를 찾고 있어요.
- 요즘은 분가하는 세대가 늘고 있습니다.
- 분가하려면 대출이 필요해요.
- 주택 청약을 통해 분가에 성공했어요.
Family Conflict (Dramas)
- 언제까지 분가 안 하고 버틸 거야?
- 제발 우리 분가하자.
- 너희만 분가하면 우리는 어떡하니?
- 분가 문제로 부부 싸움을 했어요.
News/Sociology
- 청년들의 비자발적 분가 지연.
- 분가 가구의 급격한 증가.
- 분가가 출산율에 미치는 영향.
- 1인 가구 분가 트렌드.
Casual Conversation
- 나 어제 분가했어!
- 분가하니까 어때? 자유로워?
- 아직은 분가할 생각이 없어요.
- 돈 모으면 바로 분가할 거야.
Iniciadores de conversa
"한국에서는 보통 언제 분가하는 게 좋다고 생각하세요?"
"결혼 후에 부모님과 같이 사는 것과 분가하는 것 중 어느 쪽을 선호하시나요?"
"요즘 한국 청년들이 분가하기 어려운 가장 큰 이유는 무엇일까요?"
"분가했을 때 가장 좋은 점과 힘든 점은 무엇인가요?"
"외국에서는 보통 몇 살 때 부모님으로부터 분가하나요?"
Temas para diário
내가 처음으로 분가했을 때(또는 분가한다면)의 기분을 상상해서 써 보세요.
부모님과 함께 사는 것의 장단점과 분가해서 사는 것의 장단점을 비교해 보세요.
분가를 위해 내가 준비해야 할 것들(경제적, 심리적)에 대해 리스트를 만들어 보세요.
한국의 '분가' 문화가 과거와 비교해 어떻게 변했는지 자신의 생각을 적어 보세요.
친구에게 분가 축하 편지를 써 보세요. (새로운 시작을 응원하는 내용)
Perguntas frequentes
10 perguntasTechnically, '분가하다' implies starting your own family unit. If you are just living with a friend, '자취하다' or '독립하다' is more common. However, if you are setting up a permanent independent life away from your parents, you could use it, but it's most common for couples or those starting a formal household.
It is used for anyone who leaves their parental home to start a new household. Historically, it was more centered on sons because daughters 'married out' (출가), but today it is gender-neutral.
If you move from one apartment you already own to another, that's '이사'. '분가' only happens when you are splitting away from a larger family residence to create a new, separate one.
No, not at all. It simply refers to the physical living arrangement. In fact, many people who '분가하다' live very close to their parents and maintain strong ties.
It's unlikely to be needed in a resume unless you are explaining a gap in employment or a relocation, but it is a perfectly formal and professional word.
There is no set age, but in Korea, it often coincides with marriage (late 20s to mid-30s) or getting a stable job in a different city.
You can use the causative form: '자식들을 분가시키고 싶어요.' This is a common sentiment among modern Korean parents who want to enjoy their retirement.
It's generally neutral to positive, symbolizing growth and independence. However, in the context of family conflict, it can be a sensitive topic.
It means 'involuntary moving out,' such as when someone has to move for a job or due to family issues, even if they didn't want to leave yet.
No, it is strictly for human family structures. For animals, you would use terms like '독립하다' (for young animals leaving parents).
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence using '분가하다' and '결혼'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence explaining why you want to '분가하다'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I decided to move out from my parents' house next month.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word '분가시키다' in a sentence about parents.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about the difficulties of '분가' in Seoul.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare '이사' and '분가' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue between a mother and a son who wants to '분가'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '드디어' and '분가하다' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is it better to live with parents or move out after marriage?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the noun '분가' as the subject.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am saving money to move out.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '-느라' with '분가'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about '분가' trends.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My brother moved out last year and is living well.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '-기 때문에' to explain a '분가' decision.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about '분가' and 'privacy'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I haven't moved out yet because I don't have enough money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '분가' and the particle '-까지'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They declared their move out after a big fight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '분가' in the future perfect (will have moved out).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Introduce yourself and say when you moved out (or plan to).
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your parents you want to move out next year.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the pros of '분가' to a friend.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a coworker if they live with their parents or moved out.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express concern about the cost of '분가'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Argue for '분가' over '합가' in a marriage context.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are a real estate agent recommending a house for a '분가' couple.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the 'Kangaroo Tribe' in Korea.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the traditional vs modern view of '분가'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the feeling of your first night after '분가'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about someone who '분가'-ed early.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain '세대 분리' to a foreigner.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask your sibling if they are ready to '분가'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Comment on a news report about housing and '분가'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give advice to someone who is about to '분가'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm so busy preparing for moving out.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express relief after finally moving out.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the emotional side of '분가'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your dream '분가' house.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Summarize the meaning of '분가하다' in your own words.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: '내년에 결혼하면 바로 분가할 거야.' When will the speaker move out?
Listen: '부모님 모시는 게 힘들어서 분가하고 싶어.' Why does the speaker want to move out?
Listen: '형은 분가했고, 나는 아직 부모님이랑 살아.' Who moved out?
Listen: '분가 자금으로 1억 원을 모았어요.' How much money was saved for moving out?
Listen: '분가하니까 부모님 보고 싶네.' How does the speaker feel?
Listen: '정부는 청년 분가를 돕기 위해 대출을 해줍니다.' What is the government doing?
Listen: '분가한 지 벌써 10년 됐어.' How long has it been since they moved out?
Listen: '너 이번에 분가한다며? 축하해!' What is the speaker doing?
Listen: '분가 문제로 고부 갈등이 심해요.' What is the cause of the conflict?
Listen: '따로 분가해서 살 집을 알아보고 있어요.' What is the speaker doing?
Listen: '장남이라서 분가하기가 눈치 보여요.' Why is the speaker hesitant?
Listen: '부모님께서 분가하라고 먼저 말씀하셨어요.' Who suggested moving out first?
Listen: '분가하면 밥은 누가 해줘?' What is the speaker's concern?
Listen: '분가는 성인이 되는 첫걸음이에요.' What is '분가' compared to?
Listen: '드디어 분가! 내 세상이다!' What is the speaker's emotion?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word '분가하다' describes the significant life event of establishing a separate household from one's parents. Unlike a simple move, it represents a formal shift in family dynamics, often associated with marriage or achieving complete financial independence. Example: '결혼하고 1년 뒤에 분가했어요' (I moved out to start my own home one year after marriage).
- Refers specifically to moving out from the parental home to start a new, independent family unit.
- Commonly used when discussing marriage, adulthood, and the transition from extended to nuclear families.
- Carries a formal and structural nuance, distinct from simply 'moving' (이사) or 'living alone' (자취).
- Derived from Hanja: 'Bun' (divide) and 'Ga' (house/family), literally 'dividing the house'.
Focus on the 'Branching'
Think of '분가' as a branch growing out of a tree. It's still part of the tree (family), but it's its own separate piece now.
Pair with '-게 되다'
Since moving out is often a result of circumstances (marriage, job), using '분가하게 되었어요' sounds very natural and humble.
Understand the 'Gobu' dynamic
If you hear this word in a drama, look for the mother-in-law. The tension between living together and '분가' is a classic Korean plot point.
Learn the opposite
Learning '합가하다' (joining households) at the same time will help you remember the 'Ga' (house) root more effectively.
Exemplo
결혼하면서 부모님으로부터 분가했어요.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de family
백일
A2Celebração do 100º dia de um bebê na Coreia.
환갑
A2Hwangap é a celebração tradicional do 60º aniversário na Coreia. Marca a conclusão de um ciclo completo de 60 anos do zodíaco.
칠순
A2Celebração do 70º aniversário. Na Coréia, o 'Chilsun' é um marco significativo na vida, geralmente comemorado com um grande banquete familiar.
팔순
A280th birthday celebration.
알아주다
B1Reconhecer ou apreciar os esforços ou sentimentos de alguém. Validar o valor de uma pessoa.
입양아
A2Filho adotivo; uma criança legalmente levada para outra família. O filho adotivo tem os mesmos direitos que um filho biológico.
양녀
B1Filha adotiva. Ela foi registrada como filha adotiva após o processo legal ser concluído.
입양
A2Adoção; o ato legal de tomar o filho de outra pessoa como seu próprio. A adoção internacional tem uma longa história na Coreia.
귀여워하다
A2Adorar, achar algo muito fofo e sentir afeição por isso. Expressa uma ternura ativa por aquilo que é percebido como adorável.
정답다
A2Ser afetuoso e amigável. Descreve um relacionamento ou atmosfera cheia de carinho.