心动
心动 em 30 segundos
- 心动 (xīndòng) literally means 'heart moving' and describes the spark of attraction or temptation you feel for a person, object, or opportunity.
- It is commonly used in romantic contexts to describe a crush and in shopping to describe being tempted by a great price or product.
- Grammatically, it is usually used with the preposition '对' (duì) or in causative structures like '让人心动' (makes one's heart stir).
- A famous proverb '心动不如行动' reminds us that feeling tempted is not as good as taking actual action to achieve our goals.
The Chinese term 心动 (xīndòng) is a evocative verb-object construction that literally translates to 'heart moving' or 'heart stirring.' In the landscape of modern Chinese communication, it serves as a multifaceted descriptor for that specific moment when an external stimulus—be it a person, an object, or an idea—triggers a sudden spark of interest, attraction, or emotional resonance. Unlike the stable state of 'liking' (喜欢), 心动 captures the kinetic energy of the transition from indifference to engagement. It is the 'flutter' in your chest when you see someone attractive, the 'itch' to buy a beautiful dress in a shop window, or the 'pull' toward a compelling business proposal.
- Romantic Context
- In dating and relationships, it describes the 'spark.' If you say '我对她心动了' (Wǒ duì tā xīndòng le), you are admitting that your heart has been stirred by her, often implying a crush or the beginning of romantic feelings.
看到他的微笑,我瞬间心动了。 (Seeing his smile, I felt a sudden heart-flutter.)
- Commercial Context
- Advertisers frequently use this word to tempt customers. A '心动价' (xīndòng jià) is a 'heart-stirring price'—one so good it makes you want to buy it immediately.
The word is widely applicable because it bridges the gap between pure emotion and practical desire. Whether you are watching a sunset, browsing an online store, or meeting a potential partner, 心动 is the internal signal that something has successfully captured your attention and moved your inner self. In a psychological sense, it represents the activation of the reward system. It is not just about 'feeling' but about the 'movement' of the heart toward an object of desire.
这个旅游套餐的价格真让人心动。 (The price of this travel package is really tempting.)
- Abstract Context
- It can also refer to being moved by a noble idea or a touching story, where your moral compass or empathy is 'stirred' into action or deep appreciation.
In summary, 心动 is an essential word for B1 learners because it allows you to express attraction and temptation more vividly than the basic word 'like.' It suggests a physical or emotional reaction that is hard to ignore, making your Chinese sound more natural and emotionally expressive.
Mastering the usage of 心动 (xīndòng) requires understanding its grammatical flexibility. While it is technically a verb (heart-move), it often functions like an adjective or a resultative state in conversation. One of the most common structures is '对...心动' (duì... xīndòng), meaning 'to be moved by [someone/something].' This mirrors the English 'to have a crush on' or 'to be tempted by.'
我对那台新电脑心动了很久。 (I have been tempted by that new computer for a long time.)
- Structure: 让人心动
- This 'causative' structure is used to describe things that are attractive. '让人' means 'makes people.' So, '让人心动' means 'attractive' or 'heart-stirring.'
Another frequent usage is the phrase '心动的感觉' (xīndòng de gǎnjué), which refers to the 'feeling of being moved' or 'the spark.' This is a very common way to describe the initial stages of love or the excitement of a new opportunity. You might hear someone say, '我找回了心动的感觉' (I found that heart-stirring feeling again).
这首歌的旋律非常让观众心动。 (The melody of this song really moves the audience.)
In a professional or commercial setting, you will see '心动' used as an attributive. For example, '心动优惠' (heart-stirring discount). Here, it acts as a powerful marketing adjective to imply that the offer is so good that the customer's heart will literally 'move' toward the purchase. It is more emotional and persuasive than simply saying '便宜' (cheap).
- Negation
- To say you are not interested or moved, use '不心动' or '没心动.' For example: '看到这么低的分数,我一点也不心动' (Seeing such a low score, I am not moved at all—ironic usage).
面对诱惑,他依然没有心动。 (Facing temptation, he remained unmoved.)
Finally, remember that '心动' is often followed by '不如' in the famous proverb mentioned earlier. This is a great pattern to use when giving advice to friends who are hesitating to buy something or ask someone out. '心动不如行动'—stop dreaming and start doing! This shows a high level of cultural fluency.
If you spend any time in a Chinese-speaking environment, you will encounter 心动 (xīndòng) in three primary arenas: reality TV, e-commerce, and casual gossip. It is one of those words that has migrated from literary beauty to high-frequency daily usage. In the world of Chinese variety shows, particularly dating shows like 'Heart Signal' (信号), the word '心动' is the central theme. Contestants send '心动短信' (heart-stirring text messages) to the person they are interested in. This usage has solidified the word's association with the 'fluttery' feeling of early-stage attraction.
- Reality TV & Pop Culture
- Shows often use a 'heartbeat monitor' graphic to show when a guest is '心动.' It's a key term for fans discussing 'CP' (couple pairings).
这期节目的心动嘉宾是谁? (Who is the 'heart-stirring' guest this episode?)
In e-commerce, especially during the 'Double 11' (Singles' Day) or '618' shopping festivals, you cannot escape this word. Taobao and JD.com use '心动' to create a sense of urgency. '心动不如行动' is the unofficial slogan of every salesperson. They want to turn your emotional 'heart-movement' into a physical 'finger-click.' When you see a banner saying '心动大促' (Heart-stirring Grand Sale), the marketers are trying to bypass your logic and appeal directly to your desires.
- Daily Conversation
- Friends will use it when discussing life choices. '你对这个工作机会心动吗?' (Are you tempted by this job opportunity?) It's a softer way of asking if someone is interested.
说实话,我对他提出的合作方案非常心动。 (To be honest, I am very tempted by the cooperation plan he proposed.)
Finally, you'll hear it in music. Mandopop lyrics are saturated with '心动.' It's the quintessential word for that moment in a ballad where the singer realizes they've fallen in love. Songs like Shino Lin's famous '心动' (Tempting Heart) have made the word a staple of the emotional vocabulary for generations of Chinese speakers. If you hear a song about a 'first meeting' or a 'sudden glance,' listen for this word—it's almost certainly there.
While 心动 (xīndòng) is a versatile word, learners often trip over its grammatical constraints and its nuance compared to similar terms. The most frequent error is treating it as a transitive verb that can take a direct object. In English, we say 'I like her' (direct object). In Chinese, you cannot say '我心动她' (Wǒ xīndòng tā). This is grammatically incorrect because '心动' is an intransitive verb (a verb-object compound where '心' is the subject and '动' is the verb).
- Mistake 1: Missing Preposition
- Incorrect: 我心动那辆车。 (I heart-move that car.)
Correct: 我对那辆车心动了。 (I am tempted by that car.)
Don't forget the '对' (duì)! It connects your feeling to the object.
Another common mistake is using '心动' when you actually mean '感动' (gǎndòng - moved to tears/deeply touched). '心动' is about attraction and desire; '感动' is about gratitude and sympathy. If someone helps you out of a difficult situation, you are '感动' (touched), not '心动' (attracted/tempted). Using the wrong one can lead to awkward misunderstandings—you might accidentally tell someone you have a crush on them when you just meant to thank them!
- Mistake 2: Confusing Attraction with Gratitude
- Incorrect: 你的帮助让我心动。 (Your help makes my heart flutter/makes me attracted to you.)
Correct: 你的帮助让我感动。 (Your help touched me deeply.)
Learners also sometimes overuse '心动' in places where '喜欢' (xǐhuān) is more appropriate. '心动' implies a sudden change or a specific spark. If you have liked pizza for ten years, you don't '心动' pizza; you simply '喜欢' it. '心动' is for that moment when you see a *new* kind of pizza that looks incredibly delicious and you feel a sudden urge to try it. Use '心动' for the 'spark,' and '喜欢' for the 'flame.'
Remember: 心动 is often a temporary or initial state. It is the beginning of interest.
Lastly, be careful with the intensity. '心动' is relatively strong. If you just 'kind of think something is okay,' don't use '心动.' It suggests a real emotional pull. If you use it for everything, it loses its poetic and romantic impact.
To truly master 心动 (xīndòng), you should understand how it sits within a family of 'heart-related' emotional verbs. Chinese is rich with these '心' (xīn) compounds, and choosing the right one will make your speech more precise. The most direct relative is 动心 (dòngxīn). While they look similar, '心动' is more often used to describe the *feeling* of being attracted, while '动心' often focuses on the *decision* to give in to temptation or start liking someone.
- 心动 vs. 动心
- 心动: Focuses on the internal spark or attraction. 'I felt my heart stir.'
动心: Focuses on the change of mind or being persuaded. 'I was finally moved to say yes.'
面对高薪,他动心了。 (Faced with a high salary, he was finally swayed/tempted.)
Another alternative is 着迷 (zháomí), which means 'fascinated' or 'obsessed.' While '心动' is a spark, '着迷' is a deeper state of being captivated. You might '心动' when you first see a beautiful painting, but if you stand there for an hour looking at it, you are '着迷' by it. Then there is 中意 (zhòngyì), which is a more formal or dialectal way of saying 'to take a fancy to.' It is often used for objects, like choosing a house or a car.
- Comparisons
- 心动: 'The spark.' Emotional and sudden.
喜欢 (xǐhuān): 'To like.' General and stable.
感动 (gǎndòng): 'To be touched.' Emotional gratitude.
诱惑 (yòuhuò): 'To tempt.' Often has a negative or stronger external pull.
For commercial settings, you might hear 种草 (zhòng cǎo), a modern slang term meaning 'to plant a grass.' This means someone recommended a product to you so effectively that you now really want to buy it. While '心动' is the feeling, '种草' is the process of being made to feel that way by social media influencers. Understanding these nuances will help you navigate both traditional literature and modern social media with ease.
How Formal Is It?
Curiosidade
The modern romantic use of '心动' is relatively recent, influenced by Western concepts of 'crushes' and 'sparks,' but it uses very traditional Chinese characters.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'xin' like 'sin' (the Chinese 'x' is more like 'sh' with the tongue behind the lower teeth).
- Using the 2nd tone for 'dong' (dóng), which sounds like 'hole' (洞) is not quite right here.
- Muddling the 'i' sound in 'xin'—it should be clear like 'ee' in 'see'.
- Failing to make the 4th tone on 'dong' sharp enough.
- Stopping the sound between 'xin' and 'dong'—they should flow together as one word.
Nível de dificuldade
Characters are common but the VO structure requires understanding.
Both characters are fundamental but must be written correctly.
Tones (1st and 4th) are a common challenge for learners.
Easily recognized in context due to high frequency.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Verb-Object (VO) Compounds
心动 (Heart-Move) cannot take a direct object.
Causative '让' (ràng)
这首歌让我心动。
Preposition '对' (duì)
我对她心动了。
Aspect Marker '了' (le)
我心动了 (I have become moved).
Adjective Marker '的' (de)
心动的瞬间。
Exemplos por nível
我对这个玩具心动了。
I am attracted to this toy.
Uses '对...心动' structure.
老师的话让我心动。
The teacher's words moved me.
Simple causative '让' structure.
你心动吗?
Are you tempted?
A simple question form.
他很心动。
He is very tempted/moved.
Using '很' to modify the state.
我不心动。
I am not tempted.
Negative form with '不'.
心动的小猫。
A heart-stirring kitten.
Used as an adjective with '的'.
看到花,我很心动。
Seeing the flowers, I felt moved.
Expressing a reaction to a sight.
这是一次心动的旅行。
This is a heart-stirring trip.
Attributive usage.
这个价格真让人心动。
This price is really heart-stirring.
Common marketing phrase.
我对那件衣服心动了。
I felt tempted by that piece of clothing.
Completed action with '了'.
心动不如行动,快买吧!
Action is better than just being tempted; buy it now!
Using the common proverb.
他的歌声让人心动。
His singing voice is heart-stirring.
Describing an artistic effect.
你为什么不心动呢?
Why aren't you tempted?
Interrogative with '为什么'.
那是一个心动的瞬间。
That was a heart-stirring moment.
Describing a specific point in time.
我没有对他心动。
I didn't feel a spark for him.
Negative past state with '没有'.
这个工作机会很让人心动。
This job opportunity is very tempting.
Applying the word to career contexts.
只有当你心动了,你才会去追求。
Only when your heart is stirred will you go after it.
Conditional structure '只有...才'.
这种心动的感觉很难忘。
This heart-stirring feeling is hard to forget.
Using '心动的感觉' as a noun phrase.
面对美景,谁能不心动?
Facing such beautiful scenery, who wouldn't be moved?
Rhetorical question '谁能不...'.
广告里的模特让人心动。
The model in the advertisement is heart-stirring (attractive).
Context of physical attraction.
我对他的才华感到心动。
I feel moved/attracted by his talent.
Prepositional phrase '对...感到心动'.
心动信号是爱情的开始。
A heart-stirring signal is the beginning of love.
Reference to popular culture/dating terms.
虽然心动,但我还是拒绝了。
Although I was tempted, I still refused.
Concessive clause '虽然...但'.
这是一份让人心动的礼物。
This is a heart-stirring gift.
Attributive phrase modifying '礼物'.
这种简约的设计确实让人心动。
This minimalist design is indeed heart-stirring.
Using '确实' for emphasis.
他并没有因为金钱而心动。
He was not moved/tempted because of money.
Using '因为...而' structure.
怦然心动的感觉,你还记得吗?
Do you still remember the feeling of your heart suddenly fluttering?
Using the four-character idiom '怦然心动'.
这个创业方案让投资人非常心动。
This startup proposal made the investors very tempted/interested.
Professional/Business context.
她那双会说话的眼睛令人心动。
Her expressive eyes are heart-stirring.
Using '令人' (literary causative).
有些风景,看一眼就足以心动。
Some landscapes only need one glance to stir the heart.
Using '就足以' (is enough to).
如果你对他没心动,就别浪费时间。
If you don't feel a spark for him, don't waste time.
Conditional '如果...就'.
心动是本能,拒绝是修养。
Being tempted is instinct; refusing is character.
Parallel structure for philosophical effect.
这部电影细腻地描绘了少年心动的过程。
This movie delicately depicts the process of a young person's heart being stirred.
Adverbial '细腻地' modifying '描绘'.
在喧嚣的都市中,很难再有那种单纯的心动。
In the noisy city, it's hard to have that simple heart-stirring feeling again.
Complex locative phrase.
他笔下的文字总能触及读者内心最柔软的心动。
The words under his pen always touch the softest heart-stirrings of the readers.
Metaphorical use of '心动' as a noun.
面对权力的诱惑,他始终保持着不心动的定力。
Facing the temptation of power, he always maintained the inner strength of being unmoved.
Using '不心动' as a noun-modifier (unmoved-ness).
那种心动,仿佛是宿命般的邂逅。
That heart-stirring feeling felt like a fated encounter.
Using '仿佛' (as if) for poetic effect.
品牌通过情感营销,成功唤起了消费者的心动。
Through emotional marketing, the brand successfully evoked the customers' heart-stirring interest.
Marketing terminology context.
心动往往伴随着不安与期待。
Heart-stirring feelings are often accompanied by unease and expectation.
Abstract psychological analysis.
他对此提议表现出了明显的心动迹象。
He showed obvious signs of being tempted by this proposal.
Using '心动迹象' (signs of attraction).
古人云:‘心不动,则万物皆静。’现代人却追求极致的心动。
The ancients said: 'If the heart does not move, everything is still.' Modern people, however, pursue the ultimate heart-stirring experience.
Contrasting classical philosophy with modern desire.
心动不仅是生理的脉冲,更是灵魂的共振。
Heart-stirring is not just a physiological pulse, but a resonance of the soul.
Metaphorical and philosophical depth.
在消费主义盛行的今天,‘心动’已被异化为一种购买欲。
In today's consumerist society, 'heart-stirring' has been alienated into a mere desire to buy.
Social critique using '异化' (alienation).
文学作品的魅力在于,它能让你在千百年后依然为之语重心长的心动。
The charm of literature lies in its ability to make you feel a profound heart-stirring centuries later.
Discussing the timelessness of emotion.
这种心动,是经过岁月沉淀后的温润与克制。
This kind of heart-stirring is a gentle and restrained feeling, settled through the years.
Describing nuanced, mature emotions.
他在艺术创作中寻找那种能让世界瞬间心动的永恒美感。
In his artistic creation, he seeks that eternal beauty that can instantly stir the world's heart.
High-level aesthetic discussion.
心动的瞬间,往往是理性与感性博弈的最前线。
The moment of heart-stirring is often the front line of the gamble between reason and sensibility.
Using '博弈' (gamble/game theory) and '最前线'.
我们所谓的‘心动’,或许只是潜意识中对未知的向往。
What we call 'heart-stirring' might just be a subconscious yearning for the unknown.
Psychological theorizing.
Colocações comuns
Frases Comuns
— It's better to act than just feel tempted. Used to encourage someone to stop hesitating.
别再想了,心动不如行动,快报名吧!
— The feeling of attraction or a spark. Often used in romantic contexts.
这就是我一直在寻找的心动的感觉。
— Heart-stirring guest. A term from dating shows for the person one is interested in.
她是今晚最受欢迎的心动嘉宾。
— Heart-stirring challenge. A social media trend where people try not to react to attractive stimuli.
你敢参加这个心动挑战吗?
— A text message sent to express interest, usually in a dating show context.
他收到了三条心动短信。
— A heart-stirring moment. A specific point in time when attraction happens.
摄影师记录下了那些心动瞬间。
— To make one's heart stir. Descriptive of something very attractive.
这个提议确实令人心动。
— Heart-stirring good things. Recommended products on social media.
今天给大家分享一些心动好物。
— Heart-stirring frequency. Used metaphorically for how often one feels attraction.
我们的心动频率似乎一致。
— Heart-stirring index. A playful way to measure how attractive something is.
这款手机的心动指数非常高。
Frequentemente confundido com
感动 is being 'touched' by kindness or tragedy; 心动 is 'attraction' or 'temptation'.
激动 is high-arousal 'excitement' (often physical); 心动 is an 'internal pull' toward something.
动心 often implies being 'persuaded' or 'swayed' to change one's mind.
Expressões idiomáticas
— To describe a sudden and strong heartbeat caused by excitement or attraction.
看到她的那一刻,他怦然心动。
Literary/Common— To feel attracted or tempted as soon as one sees something.
此等美玉,凡见之者无不动心。
Formal— Mind is elsewhere. (Contrast: When you are '心动', you are very focused on the object).
他上课总是心不在焉。
Common— Heart is like still water. (Opposite of '心动').
经历了这么多,他的心早已心如止水。
Literary— To pull at one's heartstrings. Very similar to '让人心动' but more poetic.
这是一部动人心弦的小说。
Literary— Love at first sight. A stronger, more permanent version of '心动'.
他们俩是一见钟情。
Common— Pleasing to both the eye and the mind. Often causes '心动'.
这里的风景真是赏心悦目。
Common— The scene touches one's emotions. A type of '心动'.
回到故乡,他触景生情。
Common— Restless and whimsical. Describes a mind that is constantly 'moving' but in a chaotic way.
做事不能心猿意马。
Common— To understand tacitly. A connection of hearts without words.
两人相视一笑,心领神会。
CommonFácil de confundir
Both mean liking something.
喜欢 is a general, stable state. 心动 is the initial spark or specific temptation.
我喜欢吃,但看到这个蛋糕我才心动。
Both involve being pulled toward something.
诱惑 is often external and can be negative (temptation). 心动 is internal and usually positive.
金钱的诱惑很大,但我并不心动。
Both mean taking a fancy to something.
中意 is more about finding something that fits your criteria. 心动 is more emotional.
我中意这套房子的户型,它的价格更让我心动。
Both describe strong interest.
着迷 is a deeper, ongoing fascination. 心动 is the moment it starts.
我对他心动之后,就开始对他着迷了。
Both involve the heart/mind moving.
触动 is usually about being moved to reflection or sympathy. 心动 is about desire or attraction.
他的故事触动了我,他的为人让我心动。
Padrões de frases
我心动了。
看到这个,我心动了。
这个[Noun]让人心动。
这个价格让人心动。
我对[Person/Object]心动了。
我对那台相机心动了。
心动不如行动。
别犹豫了,心动不如行动。
[Adverb]让人心动。
这种设计非常让人心动。
一种[Adjective]的心动。
一种久违的心动。
唤起[Someone]的心动。
这件作品唤起了我的心动。
对[Abstract Concept]心动。
对这种自由的生活方式心动。
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very High in daily life, marketing, and media.
-
我心动他。
→
我对他心动了。
心动 is an intransitive verb-object compound. You need the preposition '对' to link to the object.
-
这个电影让我心动了,我哭了。
→
这个电影让我感动了,我哭了。
If you are crying because of a story, use '感动' (touched). '心动' is for attraction/temptation.
-
我非常激动那个价格。
→
我对那个价格很心动。
激动 is a general high-energy excitement. 心动 is specifically about being 'pulled' by attraction or a good deal.
-
他是一个心动的人。
→
他是一个让人心动的人。
To say someone is attractive, use '让人心动' (makes people heart-stirred). '心动的人' sounds like he himself is currently feeling tempted.
-
我心动买那个包。
→
我对那个包心动了,想买它。
心动 describes the feeling, not the action of buying. You need to separate the feeling from the intent.
Dicas
Use '对' with people
Always use '我对[Person]心动了' rather than '我心动[Person].' The '对' is essential for the grammar to work.
Watch 'Heart Signal'
To see this word used in every possible way, watch a few episodes of the Chinese reality show '心动的信号' (Heart Signal).
Marketing buzzword
When shopping online in China, look for '心动'—it usually marks the best deals or most popular items.
The '让' structure
Use '[Subject] 让人心动' to describe things that are attractive. It's a very native-sounding pattern.
Tone emphasis
Make sure the 4th tone on '动' is sharp and clear to convey the 'suddenness' of the heart moving.
Idiom power
Using '怦然心动' instead of just '心动' will instantly make your writing sound more sophisticated and emotional.
Don't say '感动'
Remember: if someone gives you money because you are poor, you are '感动' (touched). If they offer you a job with a huge salary, you are '心动' (tempted).
Abstract beauty
Don't limit '心动' to people or things. Use it for ideas, melodies, or even a lifestyle that attracts you.
The '了' effect
Adding '了' (le) after '心动' usually means you *just* became attracted or tempted. '我心动了' = 'I've caught feelings/I'm sold!'
The best proverb
Memorize '心动不如行动.' It's a perfect response when a friend is hesitating about a purchase or a date.
Memorize
Mnemônico
Think of your heart (心) as a still lake. When something beautiful or attractive happens, it's like a stone being thrown in, making the water move (动).
Associação visual
Visualize a heart icon with 'vibration lines' or 'motion blur' around it, representing 'movement.'
Word Web
Desafio
Try to use '心动' in a sentence about a food you saw today and a person you saw on TV.
Origem da palavra
Composed of '心' (xīn - heart/mind) and '动' (dòng - move). In ancient Chinese philosophy, the heart was considered the seat of both emotion and thought.
Significado original: Literally 'the heart moves.' It appears in early Buddhist texts to describe the mind being disturbed by external illusions.
Sino-Tibetan, Sinitic.Contexto cultural
Generally a positive and safe word, but avoid using it toward colleagues in a professional setting unless you mean it strictly about a project or idea.
Similar to 'having a crush,' 'being tempted,' or 'feeling a spark.'
Pratique na vida real
Contextos reais
Shopping
- 心动价
- 心动不如行动
- 让人心动的设计
- 看到打折就心动
Dating
- 心动的感觉
- 心动嘉宾
- 对他心动了
- 初次心动
Travel
- 令人心动的风景
- 心动的旅程
- 对这个城市心动
- 寻找心动的地方
Career
- 心动的工作机会
- 对高薪心动
- 令人心动的公司
- 职业心动点
Art/Music
- 心动的旋律
- 看画看到心动
- 心动的小说
- 艺术让人心动
Iniciadores de conversa
"你最近有什么让你心动的好物推荐吗?"
"你第一次对别人心动是什么时候?"
"看到这么低的价格,你心动了吗?"
"你觉得心动和喜欢有什么区别?"
"什么样的旅游目的地最让你心动?"
Temas para diário
描述一次让你感到心动的瞬间,发生了什么?
你觉得‘心动不如行动’这句话在你的生活中有用吗?
写一写你最近心动的一件商品,你为什么想买它?
讨论一下在一段长期的关系中,如何保持‘心动的感觉’。
如果你面对一个非常心动但有风险的机会,你会怎么做?
Perguntas frequentes
10 perguntasYes! If you see a delicious-looking dish and you really want to eat it, you can say '让我心动.' It implies the food is very attractive.
No. While very common in romance, it's equally common in shopping ('心动价') or when discussing life opportunities ('心动的工作').
They are very close. '心动' is more about the feeling itself, while '动心' often implies the person has been persuaded or has decided to act on the feeling.
You can say '我对他心动了.' It's a very natural way to express a crush.
It is a verb-object compound, but it often functions as a state verb (like an adjective) in sentences.
Yes, '很心动' (very heart-stirred/tempted) is a very common and correct way to express intensity.
It means 'Feeling tempted is not as good as taking action.' It's like saying 'Don't just dream it, do it!'
Yes. If a sunset is so beautiful it moves your heart, you can say '这景色让人心动.'
Yes, to describe a very attractive offer, deal, or project proposal.
It's more literary and expressive than plain '心动,' but it's used in both books and daily life to add emphasis.
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence using '心动' and '价格'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I felt a spark for him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the proverb 'Action is better than just being tempted.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '令人心动' to describe a beautiful scenery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your feeling when seeing a new phone you like.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with '怦然心动'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Are you tempted by this job?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative sentence: 'I am not tempted by money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'heart-stirring moment' in your life.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This song is very heart-stirring.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue between two friends about a sale.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '心动的感觉' in a sentence about love.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His talent makes people heart-stirred.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'heart-stirring gift'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't just be tempted, do something!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '心动价' in a marketing slogan.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have never been so moved/tempted.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'heart-stirring design'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is my heart-stirring guest.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '瞬间' and '心动'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce '心动' with the correct tones.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a crush on her' in Chinese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This price is very tempting.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say the proverb 'Action is better than heart-stirring.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a beautiful person using '让人心动'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce '怦然心动'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they are tempted by a sale.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am not tempted at all.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That was a heart-stirring moment.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This job opportunity is tempting.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce '心动的感觉'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I found the heart-stirring feeling again.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be tempted by him.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Heart-stirring price' clearly.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Her eyes are heart-stirring.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain '心动' in simple Chinese.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm moved by your words.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A heart-stirring trip.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm tempted by the proposal.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Who is your heart-stirring guest?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: '我对她心动了。' What is the speaker feeling?
Listen to: '心动不如行动。' What is the speaker advising?
Listen to: '这个价格让你心动吗?' What is being discussed?
Listen to: '怦然心动的感觉。' What idiom is used?
Listen to: '心动价九十九。' How much is it?
Listen to: '我一点也不心动。' Is the speaker interested?
Listen to: '心动嘉宾是三号。' Which guest is it?
Listen to: '这首歌很心动。' What is heart-stirring?
Listen to: '心动信号。' What does this refer to?
Listen to: '别对他心动。' What is the advice?
Listen to: '这是一个心动的瞬间。' What happened?
Listen to: '我为他的才华心动。' Why is the speaker moved?
Listen to: '心动不如行动,快买吧!' What should you do?
Listen to: '你心动了吗?' What is the question?
Listen to: '令人心动的设计。' What is being praised?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
心动 is the 'spark' of interest. Whether it's a romantic crush or a shopping temptation, it describes that moment your heart says 'Yes!' Example: 我对那台新相机心动了 (I'm tempted by that new camera).
- 心动 (xīndòng) literally means 'heart moving' and describes the spark of attraction or temptation you feel for a person, object, or opportunity.
- It is commonly used in romantic contexts to describe a crush and in shopping to describe being tempted by a great price or product.
- Grammatically, it is usually used with the preposition '对' (duì) or in causative structures like '让人心动' (makes one's heart stir).
- A famous proverb '心动不如行动' reminds us that feeling tempted is not as good as taking actual action to achieve our goals.
Use '对' with people
Always use '我对[Person]心动了' rather than '我心动[Person].' The '对' is essential for the grammar to work.
Watch 'Heart Signal'
To see this word used in every possible way, watch a few episodes of the Chinese reality show '心动的信号' (Heart Signal).
Marketing buzzword
When shopping online in China, look for '心动'—it usually marks the best deals or most popular items.
The '让' structure
Use '[Subject] 让人心动' to describe things that are attractive. It's a very native-sounding pattern.
Exemplo
第一次见到她,我就对她心动了。
Conteúdo relacionado
Mais palavras de emotions
有点
A1Um pouco; algo. Usado antes de um adjetivo para expressar um sentimento levemente negativo.
一点
A1Um pouco; uma pequena quantidade de algo.
可恶
A2Detestável; odioso. Usado para expressar forte aversão ou raiva.
心不在焉
A2Estar distraído; com o pensamento em outro lugar.
接受地
A2Ele ouviu as críticas de forma receptiva.
成就感
B1O sentimento de realização que se tem ao completar um desafio.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1Desenvolver dependência de algo, muitas vezes em um grau não saudável, tornando difícil parar.
沉迷
A2Ele está tão mergulhado nos jogos que esqueceu suas responsabilidades.
敬佩
B1Admirar; respeitar profundamente. Usado para expressar grande estima pelo caráter ou ações de alguém.