15秒了解
- Means 'straight ahead' or 'directly'.
- Used for directions and immediacy.
- Works in casual and formal settings.
- Clear and unambiguous communication.
意思
这个短语的意思是“直走”或“直接”。它用于提供清晰的方向或表示某事立即发生,没有延迟或绕道。它带有一种清晰、明确的运动感。
关键例句
3 / 12Texting a friend directions
ادخل من الشارع الرئيسي وامشِ مباشرة لمدة دقيقتين.
Enter from the main street and walk straight for two minutes.
On a phone call giving directions
بعد الإشارة، اتجه مباشرة إلى اليمين.
After the traffic light, head straight to the right.
Professional email instructions
يرجى إرسال جميع الوثائق المطلوبة مباشرة إلى قسم الموارد البشرية.
Please send all required documents directly to the HR department.
文化背景
In many Arab cities, street names aren't always used by locals. Directions are given based on landmarks. 'Mubashara' is the most important word to know when a local is guiding you past mosques and shops. The phrase 'Bith Mubashir' (Live Broadcast) became iconic with the rise of Al Jazeera and other 24-hour news cycles in the 90s. It represents a shift towards real-time information in the region. While social life can be fluid with time, using 'mubashara' in a business email or meeting signals a high level of professionalism and commitment to deadlines. In Lebanon, you might hear the French word 'Direct' used interchangeably with 'Mubashara' due to the history of French influence.
The GPS Trick
If you're ever lost, just say 'Mubashara?' with a questioning tone to a local. They will point you in the right direction.
Don't be too direct
While the word is fine for directions, being too 'mubashir' (direct) in social requests can sometimes seem blunt. Soften it with 'min fadlak' (please).
15秒了解
- Means 'straight ahead' or 'directly'.
- Used for directions and immediacy.
- Works in casual and formal settings.
- Clear and unambiguous communication.
What It Means
This phrase, مباشرة (mubasharatan), is your ultimate directional signal. It means 'straight ahead' or 'directly.' It’s the linguistic equivalent of pointing and saying, 'Go that way, no detours!' It’s super useful when you're giving directions to someone. You can use it on its own or add it to a sentence to make the path crystal clear. It’s all about efficiency and clarity in movement. Imagine you're telling your friend how to find your apartment: 'Walk down this street and then, مباشرة!' Easy peasy.
How To Use It
You'll use مباشرة when you want to tell someone to proceed without turning. It's perfect for navigating streets, buildings, or even just walking through a park. For example, 'Go past the bank and then مباشرة for 100 meters.' You can also use it to describe something happening without delay. 'The package arrived مباشرة from the factory.' It’s a versatile word that keeps things moving forward. You can even use it in a more abstract sense, like 'The conversation went مباشرة to the main point.' See? It’s not just about physical movement!
Formality & Register
مباشرة is pretty flexible! You can use it in casual chats with friends, like when you're texting them directions. 'Just go مباشرة till you see the big tree.' It also works perfectly in more formal settings, like giving professional directions to a client or explaining a process. 'Please proceed مباشرة to the registration desk.' It doesn't sound out of place anywhere. It’s the reliable workhorse of directional phrases. Think of it as the beige of directions – it goes with everything! (But way more exciting, obviously).
Real-Life Examples
- Travel: A taxi driver might say, 'Keep going
مباشرةfor five minutes.' - Daily Life: You tell your friend, 'The store is
مباشرةafter the pharmacy.' - Work: A colleague might explain, 'Send the report
مباشرةto the manager.' - Online: A GPS app says, 'In 200 meters, turn
مباشرة.' - Social Media: Someone might comment on a travel vlog, 'Loved the scenery! We went
مباشرةto the waterfall.'
When To Use It
Use مباشرة when you need to convey a clear, unbroken path forward. It’s perfect for:
- Giving simple, direct navigation instructions.
- Emphasizing that no turns are needed.
- Indicating something happened immediately or without delay.
- Describing a direct route or connection.
- Keeping a conversation or process focused.
Think of it as the verbal equivalent of a straight line. If the path is straight, مباشرة is your word! It’s like saying 'no funny business' to the route. It’s the opposite of 'take a scenic route.'
When NOT To Use It
Avoid مباشرة if the path involves turns or is complex. If you need to say 'turn left' or 'turn right,' this word won't help. It’s also not ideal if you want to sound particularly poetic or indirect. 'The path wound مباشرة through the forest' sounds a bit odd. Use it when clarity and directness are key. It's not for when you want to be vague or flowery. If you're describing a maze, مباشرة is probably not your best bet. Unless you want to tell someone to go straight into a dead end, which… maybe don't do that.
Common Mistakes
A common slip-up is using it when a turn is actually needed. You might say 'Go مباشرة left,' which is confusing. The directions cancel each other out! It’s like trying to pat your head and rub your stomach مباشرة – it just doesn't work. Another mistake is using it in very complex directions where simpler phrasing is better.
- ✗
اذهب مباشرة يساراً(Go directly left) → ✓اذهب يساراً(Go left) - ✗
بعد المكتبة مباشرة، خذ المنعطف الأول(Directly after the library, take the first turn) → ✓بعد المكتبة، خذ المنعطف الأول(After the library, take the first turn)
Common Variations
While مباشرة is standard, you might hear slight regional tweaks or related phrases. In some dialects, people might just say طوالي (tuwali) which also means 'straight ahead,' often used for walking directions. You could also hear على طول (ala tool), meaning 'straight ahead' or 'along.' For example, 'Walk على طول until you see the sea.' These are often interchangeable in casual speech, but مباشرة feels a bit more universally understood and slightly more formal than طوالي in some contexts. It's like the difference between 'straight on' and 'all the way down.'
Real Conversations
1. Friend 1: وين ألاقي محلكم؟ (Where can I find your place?)
Friend 2: سهل! ادخل من البوابة الرئيسية و امشِ مباشرة حتى تشوف مبنى الزجاج. (Easy! Enter through the main gate and walk straight until you see the glass building.)
2. Tourist: كيف أروح للمتحف؟ (How do I get to the museum?)
Local: خذ الباص رقم ٧، انزل عند المحطة الرابعة، وبعدها امشِ مباشرة لمدة ٥ دقائق. (Take bus number 7, get off at the fourth stop, and then walk straight for 5 minutes.)
3. Colleague 1: هل أرسل التقرير لك؟ (Should I send the report to you?)
Colleague 2: لا، أرسله مباشرة إلى مدير القسم لو سمحت. (No, send it directly to the department manager, please.)
Quick FAQ
- Can I use
مباشرةfor time? Yes! 'He arrivedمباشرةafter the meeting.' means right after. - Is it always about physical direction? No, it can mean 'immediately' or 'without delay.'
- What's the opposite? Phrases like 'turn left' (
اتجه يساراً) or 'go around' (لف حول). - Is it formal? It’s quite neutral, works in most situations. Nice!
- What if I need to turn? Then you need words like
يمين(right) orيسار(left).مباشرةmeans *no* turns!
使用说明
This phrase is incredibly versatile, fitting into casual chats, texting, professional emails, and formal instructions with ease. Its primary use is directional ('straight ahead'), but it also signifies immediacy ('directly,' 'without delay'). Be careful not to confuse it with turning directions; `مباشرة` means no turns!
The GPS Trick
If you're ever lost, just say 'Mubashara?' with a questioning tone to a local. They will point you in the right direction.
Don't be too direct
While the word is fine for directions, being too 'mubashir' (direct) in social requests can sometimes seem blunt. Soften it with 'min fadlak' (please).
Live TV
Look for the red 'مباشر' icon on the top corner of Arabic TV channels. It's a great way to practice reading the word in the wild.
Root Power
Remembering that it comes from 'skin' helps you remember that it means 'no barrier'.
例句
12ادخل من الشارع الرئيسي وامشِ مباشرة لمدة دقيقتين.
Enter from the main street and walk straight for two minutes.
Here, `مباشرة` clearly indicates to keep going straight without turning.
بعد الإشارة، اتجه مباشرة إلى اليمين.
After the traffic light, head straight to the right.
This usage is slightly confusing as `مباشرة` usually implies no turn. It's better to say 'head right'.
يرجى إرسال جميع الوثائق المطلوبة مباشرة إلى قسم الموارد البشرية.
Please send all required documents directly to the HR department.
Emphasizes the directness of the transfer, no intermediaries.
اذهب مباشرة إلى الأمام حتى تصل إلى الساحة الرئيسية.
Go straight ahead until you reach the main square.
A very common way to give navigational instructions.
وصلنا مباشرة إلى قمة الجبل لالتقاط هذه اللحظة!
We went straight to the top of the mountain to capture this moment!
Highlights the direct action of reaching the destination.
التوصيل سيكون مباشرة من المطعم إلى باب منزلك.
Delivery will be directly from the restaurant to your doorstep.
Focuses on the direct link between source and destination.
يجب معالجة الطلب مباشرة بعد استلامه.
The request must be processed directly after receiving it.
Indicates immediate action without delay.
أنا قادم! سأكون عندك مباشرة بعد أن أتوقف لأشتري آيس كريم.
I'm coming! I'll be at your place directly after I stop to buy ice cream.
The humor comes from the slight contradiction – 'directly' but with a stop!
كنت أتمنى أن أسلك الطريق مباشرة، لكن كان هناك بناء.
I wished I could take the direct route, but there was construction.
Shows the desire for a direct path, contrasting with reality.
اذهب مباشرة في هذا الممر حتى تصل إلى المصعد.
Go straight down this corridor until you reach the elevator.
Clear instruction for navigating a hallway.
✗ اذهب مباشرة إلى اليسار عند الزاوية.
✗ Go directly to the left at the corner.
This is incorrect because `مباشرة` implies no turning.
هناك رحلة مباشرة إلى دبي صباح الغد.
There is a direct flight to Dubai tomorrow morning.
Indicates a flight without layovers.
自我测试
Fill in the blank to tell the driver to go straight.
يا سائق، اذهب إلى الأمام ________.
Mubashara is the correct adverb for 'straight ahead'.
Which sentence means 'I will call you right after the meeting'?
اختر الجملة الصحيحة:
This uses 'mubashara' to indicate temporal immediacy.
Match the phrase to the situation.
بث مباشر
Bith mubashir means live broadcast.
Complete the dialogue.
أ: متى ستبدأ الدرس؟ ب: سأبدأ ________.
Mubashara indicates starting right now.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
练习题库
4 练习يا سائق، اذهب إلى الأمام ________.
Mubashara is the correct adverb for 'straight ahead'.
اختر الجملة الصحيحة:
This uses 'mubashara' to indicate temporal immediacy.
بث مباشر
Bith mubashir means live broadcast.
أ: متى ستبدأ الدرس؟ ب: سأبدأ ________.
Mubashara indicates starting right now.
🎉 得分: /4
视频教程
在YouTube上查找关于这个短语的视频教程。
常见问题
10 个问题Yes, it is understood everywhere, though local words like 'dughri' are more common in the street.
No, for that, Arabic uses different terms. 'Mubashara' is only for direction and time.
That is the 'tanween', a grammatical marker for adverbs in formal Arabic.
Yes, 'mubashara' is a perfect way to say 'immediately'.
'Mubashir' is the adjective (direct), 'mubashara' is the adverb (directly).
Yes, it is a neutral, professional word.
You say 'Mubashir min al-Qahira'.
Only if you mean they are 'direct' in their approach, but 'sarih' (honest) is more common.
Yes, like in Spanish or Italian, but very lightly.
Yes, 'Bushra' (good news) comes from the same root!
相关表达
على طول
synonymStraight ahead (Dialect)
دغري
synonymStraight / Directly (Dialect)
فورا
similarImmediately
بشكل مباشر
builds onIn a direct manner
غير مباشر
contrastIndirect