To 'اعتبر' (i'tabar) means to think deeply and carefully about something, weighing options and potential outcomes before making a decision or forming an opinion. It's about conscious deliberation.

اعتبر 30秒了解

  • To think carefully before acting.
  • Consideration before decision.
  • Taking into account all factors.
  • Deliberate reflection on a matter.

The Arabic verb 'اعتبر' (i'tabar) is a fundamental word used when someone needs to pause and think. It’s not just a quick thought; it implies a more profound and deliberate consideration of a situation, a proposal, or a piece of information. When you 'اعتبر' something, you are actively engaging your mind to analyze it, understand its implications, and perhaps anticipate its consequences. This process is crucial for making informed decisions, forming sound judgments, and avoiding hasty actions.

People use 'اعتبر' in a wide variety of contexts. In personal life, you might 'اعتبر' the pros and cons before accepting a job offer, or 'اعتبر' the feelings of others before saying something sensitive. In academic settings, students are often encouraged to 'اعتبر' different theories or viewpoints when writing essays. In business, leaders 'اعتبر' market trends and financial data before launching a new product. Even in everyday conversations, when discussing a problem, one might say, 'Let's 'اعتبر' all the possibilities' before suggesting a solution.

The core idea behind 'اعتبر' is thoughtfulness. It’s about not taking things at face value but rather delving deeper. This can involve reflecting on past experiences, analyzing current circumstances, or projecting into the future. For example, a parent might 'اعتبر' the long-term impact of a decision on their child's education. A policymaker might 'اعتبر' the societal effects of a new law. The word emphasizes a pause for reflection, a mental step back to ensure that the path forward is well-considered.

It's important to distinguish 'اعتبر' from simply 'thinking' (فكر - fakkara). While 'fakkara' can be a general mental activity, 'i'tabar' specifically denotes a more focused, analytical, and often consequential type of thinking. It suggests that the outcome of this thinking is important and will likely influence subsequent actions or judgments. Imagine you are presented with a complex problem; you wouldn't just 'fakkara' about it; you would 'i'tabar' it to find the best solution.

Furthermore, 'اعتبر' can also mean to regard or deem something in a particular way. For instance, 'I consider this a great honor.' This usage highlights the act of assigning a status or value to something after careful thought. It’s about forming a considered opinion or judgment. The nuance lies in the active mental process that leads to this classification. It’s a word that encourages a mindful approach to life and its many decisions.

In essence, 'اعتبر' is your mental toolkit for navigating complexity. It’s the pause button that allows for wisdom to emerge from a cacophony of information and possibilities. Whether you are making a life-altering decision or simply trying to understand a nuanced situation, the act of 'i'tabar' is essential for a thoughtful and effective response. It’s a call to engage your intellect deeply and responsibly.

Using 'اعتبر' (i'tabar) effectively involves placing it in contexts where thoughtful consideration is paramount. It's often followed by the object of consideration, introduced by prepositions like 'في' (fi - in/about) or 'أن' (anna - that), or used with pronouns. The verb conjugates like any other in Arabic, changing based on the subject's gender and number, and the tense (past, present, future).

In the past tense, 'اعتبر' (i'tabara) typically refers to an action of consideration that has already happened. For example, 'هو اعتبر النصيحة' (Huwa i'tabara an-naṣīḥah) means 'He considered the advice.' This implies he thought about it. If you want to express considering something in a specific way, you might say, 'لقد اعتبرته صديقًا' (Laqad i'tabartuhu ṣadīqan) - 'I considered him a friend.' Here, 'him' is the direct object, and 'a friend' describes how he was considered.

In the present tense, 'يعتبر' (ya'tabiru) or 'تعتبر' (ta'tabiru) is used. For instance, 'هي تعتبر المشروع ناجحًا' (Hiya ta'tabiru al-mashrūʻa nājiḥan) translates to 'She considers the project successful.' This indicates her current judgment after some form of evaluation. When discussing a general principle or a rule, you might hear, 'يجب أن تعتبر الظروف' (Yajib an ta'tabira aẓ-ẓurūf) - 'One must consider the circumstances.' This is a more general imperative.

The verb can also be used in more complex sentence structures. For example, to express that someone *should have* considered something, you might use 'كان ينبغي أن تعتبر' (Kāna yanbaghī an ta'tabira). 'كان ينبغي أن تعتبر العواقب قبل أن تتصرف' (Kāna yanbaghī an ta'tabira al-'awāqiba qabla an tataṣarrif) - 'You should have considered the consequences before acting.' This structure emphasizes a missed opportunity for reflection.

When the object of consideration is an idea or a fact, the conjunction 'أنّ' (anna) is often used. For example, 'اعتبرت أنّ هذا الحل هو الأفضل' (I'tabartu anna hādhā al-ḥall huwa al-afḍal) - 'I considered that this solution is the best.' This clearly states the conclusion reached after deliberation.

The reflexive form, 'اعتبر نفسه' (i'tabara nafsahu), means 'to consider oneself.' For example, 'هو يعتبر نفسه خبيرًا' (Huwa ya'tabiru nafsahu khabīran) - 'He considers himself an expert.' This shows self-assessment, which also stems from a form of internal consideration.

Understanding these patterns allows for more nuanced and accurate use of 'اعتبر'. It's a verb that encourages depth in thought and precision in expression, making it a valuable addition to any Arabic learner's vocabulary.

You'll encounter 'اعتبر' (i'tabar) frequently in various forms of spoken and written Arabic. It's a common verb in news broadcasts, where journalists report on how leaders or organizations are 'considering' policies, situations, or international developments. For instance, a news anchor might say, 'تعتبر الحكومة التحديات الاقتصادية الجديدة' (Ta'tabiru al-ḥukūmatu at-taḥaddiyāt al-iqtiṣādiyyah al-jadīdah) - 'The government is considering the new economic challenges.' This highlights its use in formal reporting.

In educational settings, teachers often use it to guide students. A professor might instruct their class, 'يجب أن تعتبروا جميع وجهات النظر' (Yajib an ta'tabirū jamīʻa wujūhāt an-naẓar) - 'You (plural) must consider all viewpoints' when discussing a topic. This encourages critical thinking and a comprehensive understanding of a subject.

You'll also hear 'اعتبر' in everyday conversations, especially when people are discussing plans, making decisions, or offering advice. Someone might say, 'اعتبرت كلامك جيدًا' (I'tabartu kalāmaka jayyidan) - 'I considered your words well,' implying they took your advice or statement seriously. Or, when facing a problem, you might hear, 'دعنا نعتبر كل الخيارات الممكنة' (Daʿnā na'tabira kulla al-khiyārāt al-mumkinah) - 'Let us consider all possible options.'

In more formal discussions or debates, the verb is essential for expressing how arguments or evidence are being weighed. A politician might state, 'نحن نعتبر هذه البيانات أساسية لاتخاذ قرارنا' (Naḥnu na'tabiru hādhihi al-bayānāt asāsiyyah littikhādh qarārinā) - 'We consider this data essential for making our decision.' This shows the critical role of data in their decision-making process.

Furthermore, the phrase 'اعتبر نفسك' (i'tabir nafsaka) - 'consider yourself' - is common when setting expectations or giving instructions. For example, 'اعتبر نفسك محظوظًا' (I'tabir nafsaka maḥẓūẓan) - 'Consider yourself lucky.' This is often said in a context where someone has received a benefit or avoided a negative outcome.

The word also appears in religious and philosophical contexts, where it refers to contemplating the meaning of life, divine signs, or ethical principles. The Quran, for instance, frequently urges believers to 'اعتبر' (consider) the signs of God in nature and in history. This broad usage underscores its importance in Arabic discourse across various domains.

One common mistake for learners is confusing 'اعتبر' (i'tabar) with simpler verbs of thinking like 'فكر' (fakkara). While both relate to mental processes, 'اعتبر' implies a deeper, more analytical, and often consequential consideration. Simply 'fakkara' might be a fleeting thought, whereas 'i'tabar' is a deliberate weighing of factors. Using 'fakkara' when 'i'tabar' is needed can make your statement seem superficial.

Another pitfall is incorrect conjugation. Arabic verbs change based on person, gender, number, and tense. Forgetting to adjust 'اعتبر' to match the subject can lead to grammatical errors. For example, saying 'أنا يعتبر' (Ana ya'tabir) instead of 'أنا أعتبر' (Ana a'tabir) is a common mistake for beginners.

Misplacing prepositions or conjunctions after 'اعتبر' can also be an issue. While 'اعتبر' can sometimes take a direct object, it often requires 'في' (fi) or 'أنّ' (anna) to introduce the element being considered. For instance, saying 'اعتبرت الموضوع' (I'tabartu al-mawḍū') might be understood, but 'اعتبرت في الموضوع' (I'tabartu fi al-mawḍū') or 'اعتبرت أن الموضوع مهم' (I'tabartu anna al-mawḍū'a muhimm) is often more grammatically precise and clearer in conveying the intended meaning of deep consideration.

Overusing 'اعتبر' can also sound unnatural. Learners might substitute it for simpler verbs of opinion or perception. For example, if you simply mean 'I think it's good,' saying 'أعتبر أنه جيد' (A'tabiru annahu jayyid) might be too strong; 'أظن أنه جيد' (Aẓunnu annahu jayyid - I think/suppose it's good) or 'أرى أنه جيد' (Arā annahu jayyid - I see it's good) might be more appropriate depending on the nuance.

Finally, learners might miss the nuance of 'اعتبر' meaning 'to regard' or 'to deem.' For example, when someone says 'أعتبر هذا شرفًا لي' (A'tabiru hādhā sharafan lī - I consider this an honor for me), it's not just about thinking about it, but assigning it the status of an honor. Failing to grasp this aspect can limit the full expressive potential of the verb.

While 'اعتبر' (i'tabar) signifies deep, analytical thought, several other Arabic words touch upon similar concepts but with different nuances. Understanding these distinctions is key to precise communication.

فكر (Fakkara)
This is the most general verb for 'to think.' It can range from a quick thought to more prolonged contemplation, but it lacks the depth and analytical rigor often implied by 'اعتبر'. Use 'fakkara' for everyday thinking or brainstorming.
تأمل (Ta'ammala)
'Ta'ammala' means to contemplate, meditate, or reflect. It often carries a more passive, introspective, or even spiritual connotation compared to the active analysis of 'اعتبر'. It's about deep reflection, perhaps on meaning or existence.
نظر في (Naẓara fī)
This phrase literally means 'to look into' or 'to examine.' It's very close to 'اعتبر' in meaning, often used when discussing a specific issue or problem that requires investigation and careful thought. It emphasizes the act of reviewing and assessing.
رأى (Ra'ā)
Meaning 'to see' or 'to opine,' 'ra'ā' is used to express an opinion or a perception. If you say 'أرى أن هذا جيد' (Arā anna hādhā jayyid - I see/think this is good), it's a statement of your view, which might be based on consideration, but the verb itself doesn't necessitate the deep thought process of 'اعتبر'.
ظن (Ẓanna)
'Ẓanna' means 'to think,' 'to suppose,' or 'to assume.' It implies a belief or an opinion, often formed with less certainty than a conclusion reached through 'اعتبر'. It's more about conjecture than deep analysis.

For instance, if you are discussing a complex financial report, you would 'اعتبر' (i'tabar) the data. If you are simply thinking about what to eat for lunch, you might 'فكر' (fakkara). If you are meditating on the beauty of nature, you are 'تأمل' (ta'ammala). If you are asked to review a proposal, you would 'نظر في' (naẓara fī) it, which closely aligns with 'اعتبر'. When stating your final opinion, you might use 'رأى' (ra'ā), and if you are making an educated guess, you would 'ظن' (ẓanna).

How Formal Is It?

正式

""

中性

""

非正式

""

Child friendly

""

趣味小知识

The concept of 'passing over' or 'transcending' is key. When you 'اعتبر' something, you are trying to move beyond the superficial understanding to a deeper grasp. It's like crossing a bridge from ignorance to knowledge or from uncertainty to certainty. This root is also linked to the idea of 'taking a lesson' or 'drawing a moral' from an event, as if 'passing over' the event to extract its meaning.

发音指南

UK /iʔ.ta.ba.ra/
US /ɪt.tə.bɑː.rɑː/
The stress typically falls on the second syllable: i'-tə-BA-ra.
押韵词
After considering the word 'اعتبر' (i'tabar), here are some rhyming words or word endings in Arabic: Words ending in '-bara' or '-barah' (though less common for verbs): Words with similar syllable structures and vowel patterns, focusing on the '-bara' sound. Example (focusing on the ending sound pattern): The verb 'تذكر' (tadhakkara - to remember) shares a similar verb pattern and vowel structure, though the consonants differ. The verb 'تدبر' (tadabbara - to ponder) also has a similar structure. The verb 'تبصر' (tabaṣṣara - to see clearly, to discern) is another example with a comparable pattern. The verb 'تأثر' (ta'aththara - to be affected) shares the verb form and final syllable sound. The verb 'تفكّر' (tafakkara - to think deeply) also aligns in structure. The verb 'تبعثر' (taba'thara - to be scattered) shows a similar ending pattern. The verb 'تكسّر' (takassara - to be broken) follows this pattern. The verb 'تكرّر' (takarrara - to be repeated) also rhymes.
常见错误
  • Pronouncing the initial 'i' too long or like 'ee'.
  • Not rolling the 'r' sound in the final syllable.
  • Confusing the vowel sounds, especially the 'a' in 'ba' and 'ra'.

难度评级

阅读 3/5

The verb 'اعتبر' itself is common from A2. However, understanding its nuances and its use in complex sentence structures, especially in formal or academic texts, can increase the difficulty. Recognizing its various implications (consider, regard, deem, take into account) requires a solid grasp of context.

写作 3/5

Accurate conjugation and appropriate usage in different registers can be challenging. Learners need to master the correct prepositions and conjunctions that follow 'اعتبر' and understand when it's the most suitable verb compared to synonyms.

口语 3/5

Using 'اعتبر' fluently in conversation requires confidence in conjugating the verb and choosing the right context. It's a verb that adds depth to speech, so using it correctly can significantly enhance communicative ability.

听力 3/5

Distinguishing 'اعتبر' from similar verbs like 'فكر' or 'تأمل' in spoken Arabic can be difficult, especially in fast-paced conversations. Paying attention to the context and the speaker's intonation is crucial.

接下来学什么

前置知识

فكر (fakkara - to think) رأي (ra'y - opinion) قرار (qarār - decision) مهم (muhim - important) نصيحة (naṣīḥah - advice)

接下来学习

تقييم (taqyīm - evaluation) تحليل (taḥlīl - analysis) استراتيجية (istrātījiyyah - strategy) تداعيات (tadāʿiyāt - repercussions) منظور (manẓūr - perspective)

高级

استنباط (istinbāṭ - deduction) استقراء (istiqrā' - induction) تأمل فلسفي (ta'ammul falsafī - philosophical contemplation) استدلال (istidlāl - reasoning/inference) حكمة (ḥikmah - wisdom)

需要掌握的语法

Conjugation of Form VIII Verbs (افتعل)

The verb 'اعتبر' belongs to Form VIII (افتعل). These verbs often indicate a deliberate or reflexive action. The pattern involves adding 'ا' at the beginning and 'ت' after the first root letter (or after the second if the second is doubled). Example: ع-ب-ر -> ا-ع-ت-ب-ر.

Use of 'أنّ' (anna) with Verbs of Thinking/Considering

Verbs like 'اعتبر', 'ظن', 'رأى' are often followed by 'أنّ' to introduce a subordinate clause stating what is being considered, thought, or seen. Example: اعتبرتُ أنَّ الأمرَ صعبٌ. (I considered that the matter is difficult.)

Passive Voice Formation

The passive form of 'اعتبر' is 'يُعتبر' (yu'tabar - to be considered). This is formed by changing the vowels of the active present tense verb. Example: يُعتبر هذا الكتاب مهمًا. (This book is considered important.)

Imperative Mood

The imperative form for 'اعتبر' (addressing a male singular) is 'اعتبرْ' (i'tabir). Example: اعتبرْ هذا تحذيرًا. (Consider this a warning.)

Negation with 'لم' (lam)

To negate the past tense, 'لم' is used with the jussive form of the verb. Example: لم يعتبرْ هو النصيحة. (He did not consider the advice.)

按水平分级的例句

1

يجب أن تعتبر رأي أصدقائك.

You should consider your friends' opinions.

This uses the imperative form of 'consider' directed at 'you' (singular, masculine) and the possessive 'your' for 'friends'.

2

هل تعتبر هذا قرارًا جيدًا؟

Do you consider this a good decision?

This is a question using the present tense 'consider' (ta'tabir) for 'you' (singular, masculine) and the object 'this decision'.

3

لقد اعتبرت كل شيء.

I have considered everything.

This uses the past tense 'considered' (i'tabartu) for 'I' and the object 'everything'.

4

لا تعتبر هذا أمرًا سهلًا.

Do not consider this an easy matter.

This is a negative imperative using 'do not consider' (la ta'tabir) for 'you' (singular, masculine) and the object 'this easy matter'.

5

اعتبرت أن الوقت متأخر.

I considered that the time was late.

This uses the past tense 'considered' (i'tabartu) for 'I' followed by 'that' (anna) and the predicate about the time.

6

هم يعتبرون المستقبل.

They are considering the future.

This uses the present tense 'consider' (ya'tabirūn) for 'they' (masculine plural) and the object 'the future'.

7

المعلم يعتبر الطالب ذكيًا.

The teacher considers the student intelligent.

This uses the present tense 'considers' (ya'tabiru) for 'the teacher' and the object 'the student' along with the predicate 'intelligent'.

8

علينا أن نعتبر هذه النصيحة.

We must consider this advice.

This uses the modal 'must' (ʿalaynā an) followed by the present tense 'consider' (na'tabira) for 'we' and the object 'this advice'.

1

يجب أن تعتبر جميع العوامل قبل اتخاذ قرار نهائي.

You must consider all factors before making a final decision.

Uses 'must' (yajib an) with the present tense 'consider' (ta'tabira) for 'you' (singular, masculine), followed by 'before' (qabla) and the verbal noun 'making' (ittikhādh).

2

لقد اعتبرنا هذا الاقتراح فرصة ذهبية.

We considered this proposal a golden opportunity.

Past tense 'considered' (i'tabarnā) for 'we', with the object 'this proposal' and the predicate 'a golden opportunity'.

3

هل تعتقد أننا يجب أن نعتبر البدائل الأخرى؟

Do you think we should consider the other alternatives?

Combines 'do you think' (hal ta'taqid) with 'we should consider' (najibu an na'tabira) and the object 'other alternatives'.

4

لم يعتبروا تحذيرات الخبراء.

They did not consider the experts' warnings.

Negative past tense 'did not consider' (lam ya'tabirū) for 'they' and the object 'experts' warnings'.

5

من المهم أن تعتبر وجهة نظر الطرف الآخر.

It is important to consider the other party's point of view.

Impersonal construction 'It is important' (min al-muhim) followed by 'to consider' (an ta'tabira) for 'you' (singular, masculine) and the object 'point of view'.

6

اعتبرت الشركة أن التوسع ضروري.

The company considered the expansion necessary.

Past tense 'considered' (i'tabarat) for 'the company' (feminine singular), with the object 'the expansion' and the predicate 'necessary'.

7

يجب أن تعتبر ما حدث في الماضي.

You must consider what happened in the past.

Uses 'must' (yajib an) with the present tense 'consider' (ta'tabira) for 'you' (singular, masculine) and the clause 'what happened in the past'.

8

لقد اعتبرت هذا العمل تحديًا كبيرًا.

I considered this work a great challenge.

Past tense 'considered' (i'tabartu) for 'I', with the object 'this work' and the predicate 'a great challenge'.

1

ينبغي على المرء أن يعتبر العواقب طويلة الأمد لأفعاله.

One should consider the long-term consequences of their actions.

Uses 'should' (yanbaghī 'alā al-mar' an) with the present tense 'consider' (ya'tabira) for 'one' and the object 'long-term consequences'.

2

لقد اعتبرنا أن هذا النهج هو الأكثر فعالية.

We considered this approach to be the most effective.

Past tense 'considered' (i'tabarnā) for 'we', followed by 'that' (anna) and the predicate 'this approach is the most effective'.

3

هل تم اعتبار جميع وجهات النظر في النقاش؟

Were all viewpoints considered in the discussion?

Passive voice 'were considered' (tu'tubira) for 'all viewpoints' (plural, feminine) used with the question particle 'hal'.

4

لا يمكننا تجاهل ما يعتبره الخبراء أمرًا خطيرًا.

We cannot ignore what experts consider a serious matter.

Uses 'cannot ignore' (lā yumkinunā tajāhul) with a relative clause 'what experts consider' (mā ya'tabiruhu al-khubarā'u) and the object 'a serious matter'.

5

اعتبرت الأبحاث الجديدة أن هذه النظرية تحتاج إلى مزيد من التدقيق.

The new research considered this theory to need further scrutiny.

Past tense 'considered' (i'tabarat) for 'the new research' (feminine singular), followed by 'that' (anna) and the predicate about the theory needing scrutiny.

6

كيف يمكننا أن نعتبر هذا التطور تقدمًا؟

How can we consider this development progress?

Interrogative 'How can we' (kayfa yumkinunā an) followed by 'consider' (na'tabira) for 'we' and the object 'this development progress'.

7

لقد اعتبرت هذه التجربة نقطة تحول في مسيرته المهنية.

I considered this experience a turning point in his career.

Past tense 'considered' (i'tabartu) for 'I', with the object 'this experience' and the predicate 'a turning point'.

8

علينا أن نعتبر الآثار البيئية قبل البدء في المشروع.

We must consider the environmental impacts before starting the project.

Uses 'must' (ʿalaynā an) with the present tense 'consider' (na'tabira) for 'we', followed by the object 'environmental impacts' and 'before starting' (qabla al-bad' fī).

1

ينبغي على صانعي السياسات أن يعتبروا الآثار الاجتماعية والاقتصادية المعقدة لأي تشريع جديد.

Policymakers should consider the complex social and economic implications of any new legislation.

Uses 'should' (yanbaghī 'alā) with the present tense 'consider' (ya'tabira) for 'policymakers' (plural, masculine) and the object 'complex social and economic implications'.

2

لقد اعتبرنا أن هذا التحليل يمثل أساسًا متينًا لقراراتنا المستقبلية.

We considered this analysis to represent a solid foundation for our future decisions.

Past tense 'considered' (i'tabarnā) for 'we', followed by 'that' (anna) and the predicate 'this analysis represents a solid foundation'.

3

هل تم اعتبار التداعيات المحتملة لرفع أسعار الفائدة؟

Have the potential repercussions of raising interest rates been considered?

Passive voice 'have been considered' (hal tu'tubira) for 'potential repercussions' (plural, feminine) used with the question particle 'hal'.

4

لا يمكن للمجتمع أن يتجاهل ما يعتبره المفكرون المعاصرون تحديات وجودية.

Society cannot ignore what contemporary thinkers consider existential challenges.

Uses 'cannot ignore' (lā yumkinu lil-mujtama' tajāhul) with a relative clause 'what contemporary thinkers consider' (mā ya'tabiruhu al-mufakkirūna al-mu'āṣirūna) and the object 'existential challenges'.

5

اعتبرت الدراسات الحديثة أن التكيف مع التغير المناخي أمر حتمي.

Recent studies considered adapting to climate change to be imperative.

Past tense 'considered' (i'tabarat) for 'recent studies' (feminine plural), followed by 'that' (anna) and the predicate about adaptation being imperative.

6

كيف يمكن للجمهور أن يعتبر هذه الخطوة تقدمًا حقيقيًا؟

How can the public consider this step genuine progress?

Interrogative 'How can the public' (kayfa yumkinu lil-jumhūr an) followed by 'consider' (ya'tabira) for 'the public' (masculine singular) and the object 'this step genuine progress'.

7

لقد اعتبرت هذه التجربة بمثابة تحول paradigm في فهمنا للمشكلة.

I considered this experience to be a paradigm shift in our understanding of the problem.

Past tense 'considered' (i'tabartu) for 'I', with the object 'this experience' and the predicate 'a paradigm shift'.

8

علينا أن نعتبر التداعيات الأخلاقية والفلسفية لهذه التقنية الجديدة.

We must consider the ethical and philosophical implications of this new technology.

Uses 'must' (ʿalaynā an) with the present tense 'consider' (na'tabira) for 'we', followed by the object 'ethical and philosophical implications' and 'of this new technology'.

1

يتعين على القيادة أن تعتبر التداعيات الجيوسياسية والاقتصادية المترابطة لقراراتها على الساحة الدولية.

Leadership must consider the interconnected geopolitical and economic repercussions of their decisions on the international stage.

Uses 'must' (yata'ayyanu 'alā) with the present tense 'consider' (ta'tabira) for 'leadership' (masculine singular, collective noun) and the object 'interconnected geopolitical and economic repercussions'.

2

لقد اعتبرنا هذا المنهج التحليلي بمثابة إنجاز فكري غير مسبوق.

We considered this analytical methodology to be an unprecedented intellectual achievement.

Past tense 'considered' (i'tabarnā) for 'we', followed by 'that' (anna) and the predicate 'this analytical methodology is an unprecedented intellectual achievement'.

3

هل تم اعتبار كافة المتغيرات المحتملة قبل صياغة هذه الاستراتيجية المعقدة؟

Have all potential variables been considered prior to the formulation of this complex strategy?

Passive voice 'have been considered' (hal tu'tubira) for 'all potential variables' (plural, feminine) used with the question particle 'hal' and the temporal phrase 'prior to the formulation' (qabla ṣiyāghati).

4

لا يمكن للمجتمع الأكاديمي أن يتوانى عن اعتبار ما يراه الباحثون المتمرسون تهديدات جوهرية للمعرفة الإنسانية.

The academic community cannot afford to neglect what seasoned researchers consider fundamental threats to human knowledge.

Uses 'cannot afford to neglect' (lā yumkinu lil-mujtama' al-akādīmī at-tawānan 'an) with a relative clause 'what seasoned researchers consider' (mā yara-hu al-bāḥithūna al-mutamarrisūna) and the object 'fundamental threats to human knowledge'.

5

اعتبرت التحليلات المستفيضة أن هذا التحول التكنولوجي يمثل نقطة اللاعودة.

Extensive analyses considered this technological shift to represent a point of no return.

Past tense 'considered' (i'tabarat) for 'extensive analyses' (feminine plural), followed by 'that' (anna) and the predicate 'this technological shift represents a point of no return'.

6

كيف يمكن للجمهور العريض أن يعتبر هذه التطورات المتسارعة تقدمًا إيجابيًا؟

How can the general public consider these accelerating developments as positive progress?

Interrogative 'How can the general public' (kayfa yumkinu lil-jumhūr al-'arīḍ an) followed by 'consider' (ya'tabira) for 'the general public' (masculine singular, collective noun) and the object 'these accelerating developments as positive progress'.

7

لقد اعتبرت هذه التجربة بمثابة تحول paradigm في فهمنا للواقع المعقد.

I considered this experience to be a paradigm shift in our understanding of complex reality.

Past tense 'considered' (i'tabartu) for 'I', with the object 'this experience' and the predicate 'a paradigm shift in our understanding of complex reality'.

8

يتعين علينا أن نعتبر التداعيات الأخلاقية والفلسفية العميقة لهذه الظاهرة المستجدة.

We must consider the profound ethical and philosophical implications of this emergent phenomenon.

Uses 'must' (yata'ayyanu 'alaynā an) with the present tense 'consider' (na'tabira) for 'we', followed by the object 'profound ethical and philosophical implications' and 'of this emergent phenomenon'.

常见搭配

اعتبر الأمر
اعتبر النصيحة
اعتبر الأسباب
اعتبر العواقب
اعتبر ذلك
اعتبر نفسه
اعتبر كل الاحتمالات
اعتبر وجهة نظر
اعتبر هذا شرفًا
اعتبر الوقت

常用短语

اعتبر نفسك محظوظًا

— Consider yourself lucky. This is said when someone has had a fortunate experience or avoided a negative outcome.

لم تتأذَ في الحادث؟ اعتبر نفسك محظوظًا.

دعنا نعتبر

— Let us consider. This is a way to initiate a discussion or a process of thinking together about something.

دعنا نعتبر هذا الاقتراح ونرى ما إذا كان ممكنًا.

يجب أن تعتبر

— You must consider / One should consider. This is used to emphasize the necessity of thoughtful consideration.

يجب أن تعتبر التكاليف قبل أن تبدأ.

لا تعتبر هذا

— Do not consider this. Used to advise someone against thinking of something in a particular way, or against taking something for granted.

لا تعتبر هذا أمرًا مسلمًا به.

اعتبر أن

— Consider that... / Assume that... This introduces a premise or a condition for consideration.

اعتبر أن لديك يومًا واحدًا فقط لإنجاز المهمة.

أعتبره

— I consider him/it. Used to state one's opinion or judgment about a person or thing.

أعتبره صديقًا مخلصًا.

تعتبر ...

— ... is considered. Used in passive constructions or to state a general classification.

تعتبر هذه المدينة من أقدم المدن في العالم.

اعتبر الأمر جيدًا

— Consider the matter good / Take the matter positively. This implies accepting or viewing something favorably after thought.

لقد اعتبرت الأمر جيدًا ووافقت عليه.

يجب أن نعتبر

— We must consider. Similar to 'يجب أن تعتبر' but for a group.

يجب أن نعتبر تأثير هذه القرارات على الموظفين.

اعتبر نفسك محترفًا

— Consider yourself a professional. Used to encourage someone to adopt a professional mindset or standard.

اعتبر نفسك محترفًا في كل ما تفعله.

容易混淆的词

اعتبر vs فكر (fakkara)

'Fakkara' is a general verb for 'to think'. 'I'tabar' implies a more deliberate, analytical, and consequential type of thinking, often involving weighing options or consequences.

اعتبر vs تأمل (ta'ammala)

'Ta'ammala' means to contemplate or reflect, often in a more passive, introspective, or spiritual way. 'I'tabar' is more about active analysis and assessment.

اعتبر vs استوعب (istaw'aba)

'Istaw'aba' means to comprehend or grasp. While comprehension can be a result of consideration, 'i'tabar' focuses on the process of thinking and evaluating, not just understanding.

习语与表达

"اعتبره في عداد الموتى"

— Consider him/her among the dead. This idiom means to give up on someone, to consider them lost or beyond help, often due to their actions or a dire situation.

بعد ما فعله، اعتبرته في عداد الموتى.

"اعتبره كأنه لم يكن"

— Consider it as if it never happened. This implies forgetting about something, forgiving it, or dismissing its importance.

لقد اعتذرت، فاعتبر الأمر كأنه لم يكن.

"اعتبره من باب الفضول"

— Consider it out of curiosity. Used when someone is doing something or asking something not for a serious reason, but simply out of interest.

سألت عن السعر من باب الفضول فقط، اعتبره كذلك.

"اعتبره درسًا"

— Consider it a lesson. This means to learn from a negative experience or mistake.

فشلت في الامتحان، لكن اعتبره درسًا للمستقبل.

"اعتبره على عاتقه"

— To take it upon oneself / To consider it one's responsibility. This implies accepting a task or burden willingly.

بعد رحيل المدير، اعتبر الموظف المخلص الأمر على عاتقه.

"اعتبره آخر فرصة"

— Consider it the last chance. This emphasizes the critical importance and finality of an opportunity.

هذه هي فرصتك الوحيدة، اعتبرها آخر فرصة.

"اعتبره رهن الإشارة"

— Consider it at your disposal / Ready when you are. This means something is available whenever needed.

إذا احتجت أي مساعدة، اعتبرني رهن الإشارة.

"اعتبره من باب التنبيه"

— Consider it as a warning / As a reminder. Used when pointing out something potentially negative or important.

أذكرك بهذا الأمر من باب التنبيه فقط.

"اعتبره من باب المزاح"

— Consider it as a joke / In jest. Used to clarify that something said or done was not serious.

لم يكن قصدي إيذاءك، اعتبره من باب المزاح.

"اعتبره من باب الأدب"

— Consider it a matter of politeness / Good manners. Used to explain an action or statement as being driven by social etiquette.

قدمت له المساعدة من باب الأدب، ولم يكن يتوقعها.

容易混淆

اعتبر vs فكر

Both relate to mental activity.

'Fakkara' is general thinking. 'I'tabar' is deeper, analytical consideration before a decision or judgment. You 'fakkara' about lunch, but you 'i'tabar' a job offer.

فكرت في الموضوع. (I thought about the matter.) vs. اعتبرت الموضوع مهمًا. (I considered the matter important.)

اعتبر vs نظر في

Both involve looking into something.

'Naẓara fī' often means to examine or look into something for investigation. 'I'tabar' is broader, encompassing the mental process of weighing and judging after examination. 'Naẓara fī' can be a part of 'i'tabar'.

نظرنا في الأوراق. (We looked at the papers.) vs. اعتبرنا الأوراق دليلاً. (We considered the papers evidence.)

اعتبر vs رأى

Both can lead to forming an opinion.

'Ra'ā' means to see or to hold an opinion. 'I'tabar' is the process of deliberation that leads to that opinion or judgment. You 'i'tabar' before you 'ra'ā' something as a certain way.

أرى أن هذا صحيح. (I see/think this is correct.) vs. اعتبرت هذا صحيحًا بعد تفكير. (I considered this correct after thinking.)

اعتبر vs تأمل

Both involve deep thought.

'Ta'ammala' is often introspective, meditative, or about abstract concepts. 'I'tabar' is more analytical, practical, and geared towards decision-making or forming a judgment about a specific situation or object.

كان يتأمل في الكون. (He was contemplating the universe.) vs. اعتبر الموقف بعناية. (He carefully considered the situation.)

اعتبر vs ظن

Both imply a belief or thought.

'Ẓanna' means to suppose or assume, often with less certainty. 'I'tabar' implies a more thorough evaluation and a stronger basis for the conclusion reached.

ظننت أنه سيفوز. (I thought/supposed he would win.) vs. اعتبرت فوزه مؤكدًا بناءً على الأداء. (I considered his win certain based on performance.)

句型

A2

Subject + اعتبر + Object

هو اعتبر النصيحة. (He considered the advice.)

A2

Subject + اعتبر + Object + Predicate

هي اعتبرت المشروع ناجحًا. (She considered the project successful.)

A2

Subject + اعتبر + أن + Clause

اعتبرت أن هذا جيد. (I considered that this is good.)

A2

Imperative + Object

اعتبر كلامي. (Consider my words.)

B1

يجب أن + Subject + اعتبر + Object

يجب أن تعتبر الظروف. (You must consider the circumstances.)

B1

Subject + لم + Jussive Verb + Object

هم لم يعتبروا التحذير. (They did not consider the warning.)

B2

Passive Voice: تم + اعتباره/ها/هم + Object

تم اعتباره مهمًا. (It was considered important.)

B2

Subject + اعتبر + Object + بـ + Predicate

اعتبروا هذا الأمر بمثابة فرصة. (They considered this matter as an opportunity.)

词族

名词

اعتبار consideration, regard
معتبر considerable, significant

动词

形容词

相关

اعتباري nominal, in name only
اعتبارًا من starting from, as of
على اعتبار on the basis of, considering
في اعتبار in consideration (less common, often 'في الاعتبار')
وضع في الاعتبار to take into consideration

如何使用

frequency

High

常见错误
  • Using 'اعتبر' for general thinking. Use 'فكر' for general thoughts, and 'اعتبر' for deep consideration.

    Learners often use 'اعتبر' when 'فكر' would be more natural. 'اعتبر' implies a more significant mental process of analysis and evaluation, not just a passing thought.

  • Incorrect conjugation (e.g., 'أنا يعتبر'). Correct conjugation for 'I' (masculine/feminine) is 'أعتبرُ' (a'tabiru).

    Arabic verbs must agree with the subject in person, gender, and number. Beginners often fail to conjugate correctly, leading to grammatical errors.

  • Forgetting 'أنّ' (anna) when introducing a clause. اعتبرتُ أنَّ هذا الحلَّ مناسبٌ. (I considered that this solution is suitable.)

    When 'اعتبر' is followed by a complete sentence expressing what is being considered, the conjunction 'أنّ' is usually required before the subject of that sentence.

  • Using 'اعتبر' when passive voice is needed. This idea is considered important. -> يُعتبرُ هذا الأمرُ مهمًا. (Yu'tabaru hādhā al-amru muhimman.)

    Instead of using the active verb 'اعتبر' with an implied subject, it's often more natural and grammatically correct to use the passive form 'يُعتبر' (yu'tabar) when the focus is on the thing being considered.

  • Misusing 'اعتبر' to mean simply 'to see' or 'to have an opinion'. Use 'رأى' (ra'ā) for 'to see' or 'to opine' if the process of deep consideration is not the main point.

    'I'tabar' implies a process of thought and evaluation. If you simply want to state your opinion, 'رأى' or 'ظن' might be more appropriate.

小贴士

Master the Conjugations

Practice conjugating 'اعتبر' in all tenses and for all persons. Pay special attention to the imperative and passive forms, as they are frequently used.

Active Recall

Try to actively use 'اعتبر' in your own sentences daily. Write about decisions you've made or situations you've had to think about carefully. This active recall strengthens your memory.

Focus on the Vowels

Ensure you pronounce the vowels clearly, especially the 'a' sounds. The slight roll of the 'r' at the end can add authenticity, but clear vowels are paramount for understanding.

Compare with Synonyms

Regularly compare 'اعتبر' with words like 'فكر', 'تأمل', and 'نظر في'. Create a chart highlighting their subtle differences in meaning and usage to solidify your understanding.

Visual Aids

Use the visual association of weighing scales or someone at a crossroads to remember the core meaning of 'اعتبر' – careful deliberation before a decision.

Sentence Transformation

Take simple sentences using 'فكر' and try to rewrite them using 'اعتبر' where appropriate, making the meaning more specific and analytical.

Cultural Nuance

Remember that in Arabic culture, thoughtful consideration is highly valued. Using 'اعتبر' appropriately reflects this cultural emphasis on wisdom and deliberation.

Real-World Application

When you read news articles or listen to speeches, actively look for instances of 'اعتبر' and analyze why it was used in that specific context.

Identify Common Mistakes

Be aware of the common errors mentioned (conjugation, prepositions) and actively try to avoid them in your own writing and speaking.

记住它

记忆技巧

Imagine you are 'acting' (the 'a-' prefix often suggests this) out a situation before it happens. You are 'acting' out the consideration, like an actor 'considering' their role deeply. So, 'اعتبر' = 'acting' out the consideration.

视觉联想

Picture a person standing at a crossroads, with multiple paths leading to different destinations. They are pausing, looking at each path, and 'considering' which one to take. This pause and deep thought is the essence of 'اعتبر'.

Word Web

Thoughtful Analysis Decision Making Reflection Evaluation Deliberation Judgment Consideration Weighing Options Consequences

挑战

Try to use 'اعتبر' in five different sentences today, each describing a different scenario where you or someone else had to think carefully before acting. For example, 'I considered the weather before going out,' or 'The manager considered the employee's request.'

词源

The root of 'اعتبر' is ع-ب-ر (ʿ-b-r), which relates to passing over, crossing, or transcending. This root is also found in words like 'عبر' (ʿabra - across/through) and 'عبور' (ʿubūr - crossing). The verb form VIII (افتعل - ifta'ala) often implies an effort or a deliberate action.

原始含义: The original sense of the root ع-ب-ر implies a movement from one state or place to another. When applied to thought, 'اعتبر' suggests an effort to 'pass over' from a state of not knowing or not deciding to a state of understanding or decision, by actively engaging the mind.

Semitic languages, specifically Arabic.

文化背景

When using 'اعتبر', be mindful of the context. It's usually about serious matters. Using it for trivial things might sound overly formal or even humorous, depending on the tone.

In English, 'consider' is a very common verb. The Arabic 'اعتبر' shares many of its meanings, but often implies a slightly deeper or more formal level of thought than the everyday English 'think about'.

The Quran frequently uses the root ع-ب-ر and derivatives to encourage reflection and drawing lessons from events and signs: 'إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ' (Indeed, in that are signs for those who perceive/consider - Surah Al-Hijr, 11). Arabic literature often portrays characters pausing to 'اعتبر' their circumstances before making critical choices. The concept of 'fiqh' (Islamic jurisprudence) heavily relies on scholars 'considering' various texts and interpretations to derive rulings.

在生活中练习

真实语境

Decision Making

  • اعتبر كل الخيارات.
  • يجب أن تعتبر العواقب.
  • قررت أن أعتبر هذا الخيار.

Giving Advice

  • اعتبر كلامي جيدًا.
  • يجب أن تعتبر نصيحتي.
  • أعتبر هذا أفضل لك.

Expressing Opinions/Judgments

  • أعتبر هذا شرفًا.
  • يعتبر هذا تقدمًا.
  • لا تعتبر هذا أمرًا سهلًا.

Problem Solving

  • دعنا نعتبر المشكلة من زوايا مختلفة.
  • اعتبرت الأسباب المحتملة.
  • علينا أن نعتبر كل السيناريوهات.

Formal/Academic Settings

  • تعتبر هذه النظرية أساسية.
  • يجب أن يعتبر الباحثون البيانات.
  • تم اعتبار كافة المتغيرات.

对话开场白

"What's something important you had to consider recently?"

"When was the last time you really had to 'اعتبر' a decision?"

"How do you think we should 'اعتبر' the impact of technology on our lives?"

"What factors do you usually 'اعتبر' when making a big purchase?"

"Can you think of a time when not 'اعتبر' something led to a problem?"

日记主题

Describe a situation where you had to 'اعتبر' multiple options. What were they, and how did you make your choice?

Reflect on a time you gave advice. What did you 'اعتبر' before advising?

What is one thing you believe people should 'اعتبر' more in their daily lives?

Write about a decision you made where you didn't 'اعتبر' something important. What was the outcome?

How does the act of 'اعتبر' help you grow or learn?

常见问题

10 个问题

'Fakkara' (فكر) is a general term for 'to think'. It can refer to any mental activity, from a fleeting thought to deeper contemplation. 'I'tabar' (اعتبر) specifically means to think carefully, to consider, to take into account, often before making a decision or forming a judgment. It implies a more analytical and deliberate process than 'fakkara'.

'Naẓara fī' (نظر في) means 'to look into' or 'to examine', often implying an investigation of details. 'I'tabar' (اعتبر) is a broader term that includes the mental process of evaluation and judgment after examining something. You might 'naẓara fī' a report, and then 'i'tabar' its findings to make a decision.

'I'tabar' is a Form VIII verb. Its past tense for 'I' is 'اعتبرتُ' (i'tabartu), for 'he' is 'اعتبرَ' (i'tabara), for 'she' is 'اعتبرتْ' (i'tabarat). The present tense for 'I' is 'أعتبرُ' (a'tabiru), for 'he' is 'يعتبرُ' (ya'tabiru), for 'she' is 'تعتبرُ' (ta'tabiru). The imperative for a male is 'اعتبرْ' (i'tabir).

Yes, absolutely. This is a very common usage. For example, 'أعتبر هذا شرفًا لي' (A'tabiru hādhā sharafan lī) means 'I consider this an honor for me'. In this case, it's about assigning a status or value after consideration.

The noun form is 'اعتبار' (i'tibār), which means 'consideration', 'regard', or 'respect'. For instance, 'يجب أن يكون هناك اعتبار لمشاعر الآخرين' (Yajib an yakūna hunāka i'tibār li-mashā'ir al-ākharīn) - 'There must be consideration for others' feelings'.

'I'tabar' is versatile. It is frequently used in formal contexts like news, academic writing, and business discussions. However, it can also be used in everyday conversations, especially when discussing important matters or decisions. Its formality can be adjusted by the surrounding language.

Common mistakes include confusing it with simpler verbs like 'fakkara', incorrect conjugation, and misplacing prepositions or conjunctions like 'anna' (أنّ) that often follow it. Also, using it for trivial matters where a simpler verb would suffice can sound unnatural.

Yes, the passive form is 'يُعتبر' (yu'tabar), meaning 'to be considered'. For example, 'يُعتبر هذا الكتاب مهمًا' (Yu'tabaru hādhā al-kitāb muhimman) - 'This book is considered important'.

It means 'to consider yourself'. For example, 'اعتبر نفسك محظوظًا' (I'tabir nafsaka maḥẓūẓan) means 'Consider yourself lucky'. This is often used to assign a status or to give advice about one's own perception.

Yes, there are several. For instance, 'اعتبره في عداد الموتى' (i'tabirhu fī 'idād al-mawtā) means 'consider him among the dead' (give up on him). 'اعتبره درسًا' (i'tabirhu darsan) means 'consider it a lesson'.

自我测试 10 个问题

/ 10 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!