At the A1 level, you only need to know that 'istarāḥa' means 'to rest.' It is a useful word for basic daily routines. You might use it to say 'I rest after school' (astarihu ba'da al-madrasa). At this stage, don't worry too much about the complex Form X grammar. Just focus on the past tense 'istarāḥa' (he rested) and the present tense 'yastarihu' (he rests). It is often used with the word 'qalīlan' (a little), as in 'istarāḥa qalīlan.' This word helps you describe what you do when you are tired. You will also see it on signs in public places, like 'istirāḥa' (rest area). Knowing this word allows you to tell people you need a break, which is very important when you are traveling or studying hard. It is a friendly word that people use to show they care about your well-being.
At the A2 level, you should begin to recognize 'istarāḥa' as a Form X verb. This means it follows a specific pattern (ista-). You should be able to conjugate it in the past and present tense for common pronouns like 'I,' 'you,' and 'we.' Remember that in the past tense, the long 'a' drops when you add a suffix like '-tu' (istaraḥtu). You should also learn the preposition 'min' (from) to say what you are resting from, such as 'al-amal' (work) or 'al-darasa' (studying). Additionally, you should know the noun 'istirāḥa,' which means a break or a lounge. You might use it in sentences like 'ākhud istirāḥa' (I take a break). This level is about using the word in common social contexts, like inviting a guest to sit down by saying 'istariḥ' or describing your weekend plans to relax. Understanding the difference between 'istarāḥa' (resting) and 'nāma' (sleeping) is also a key goal for A2 learners.
At the B1 level, you should be comfortable with the full conjugation of 'istarāḥa,' including the jussive and subjunctive moods. For example, after 'an,' it remains 'an yastariha,' but in the jussive (after 'lam'), it becomes 'lam yastariḥ' (the long 'i' drops). You should also start using the word in more abstract or emotional contexts, such as finding mental peace or resting from a difficult situation. You should be familiar with the active participle 'mustarīḥ' (resting/at ease) and the passive participle 'mustarāḥ' (rested/comfortable). At this stage, you can use the word to describe more than just physical fatigue; you can talk about a 'warrior's rest' or a heart that has found peace. You should also be able to distinguish 'istarāḥa' from its synonyms like 'istarākhā' (to relax/become limp) and 'hada'a' (to calm down), choosing the most appropriate word for the specific situation you are describing.
At the B2 level, you should have a deep understanding of the root 'r-w-ḥ' and how 'istarāḥa' relates to other words like 'rūḥ' (soul), 'rayḥān' (basil/fragrance), and 'rawāḥ' (going/evening). You should be able to use the verb in complex sentence structures, including conditional sentences and passive constructions. You should also be aware of the cultural and literary nuances of the word, such as its use in poetry to describe the soul's longing for peace. At this level, you should be able to understand and use common idioms involving the word, such as 'istaraḥa bālu-hu' (his mind became at ease). Your usage should reflect an understanding of register, knowing when to use the formal MSA verb versus dialectal alternatives. You should also be able to discuss the social implications of 'istirāḥa' in Arab culture, such as the importance of the midday break or the hospitality rituals involving rest.
At the C1 level, your use of 'istarāḥa' should be sophisticated and nuanced. You should be able to appreciate the word's etymological depth and its connection to pre-Islamic and classical Arabic literature. You should be able to use it in academic or professional discussions about psychology, labor rights (rest periods), or philosophy. You should be comfortable with rare or archaic forms and be able to identify the word in complex classical texts where it might have slightly different connotations. At this level, you can use the word to create subtle rhetorical effects, such as using the metaphor of 'rest' to describe the resolution of a complex plot in a story or the end of a historical era. You should also have a mastery of the various maṣdars (verbal nouns) and derived forms, using them to express precise concepts of tranquility, recovery, and spiritual ease.
At the C2 level, you possess a near-native command of 'istarāḥa' and its entire semantic field. You can use the word with complete flexibility across all genres, from high-level legal documents to the most casual street slang. You understand the subtle differences in how the word is used across different Arabic dialects and can adjust your speech accordingly. You can engage in deep linguistic analysis of the word, discussing its Form X morphology and its relationship to the broader Semitic root system. Your usage is indistinguishable from that of an educated native speaker, incorporating classical allusions, modern idioms, and precise technical terminology. You can use the concept of 'istirāḥa' to discuss complex cultural themes, such as the tension between traditional rhythms of life and modern productivity demands, using the word as a focal point for cultural and linguistic critique.

اِسْتَرَاحَ 30秒了解

  • A versatile verb meaning to rest, relax, or take a break from physical or mental work.
  • Form X of the root R-W-H, literally 'to seek the spirit/breath' or 'to seek ease.'
  • Essential for daily life, hospitality, and describing personal well-being and health.
  • Commonly used with prepositions like 'min' (from) and 'ala' (on) to add detail.

The Arabic verb اِسْتَرَاحَ (istarāḥa) is a profound and essential term in the Arabic language, categorized under Form X (Istaff’ala) of the root r-w-ḥ (ر-و-ح). In its most literal sense, it means to seek rest, to find comfort, or to take a break from labor or distress. However, the linguistic beauty of this word lies in its connection to the concepts of 'soul' (rūḥ) and 'wind' or 'breath' (rīḥ). When an Arabic speaker uses this word, they are not merely describing the cessation of activity; they are describing a process of returning the soul to a state of equilibrium and breathing freely again after a period of constriction or effort.

Core Meaning
The primary meaning is to rest or relax. It implies a transition from a state of fatigue, stress, or work into a state of ease and tranquility. It is used for both physical rest (sitting down after a walk) and mental rest (feeling at peace after a worry is resolved).

بَعْدَ يَوْمٍ طَوِيلٍ فِي العَمَلِ، اِسْتَرَاحَ أَحْمَدُ عَلَى الأَرِيكَةِ.

After a long day at work, Ahmed rested on the sofa.

In daily life, you will encounter this word in a variety of contexts. It is the standard way to ask someone to take a break or to describe your own need for a breather. Because it is a Form X verb, it carries the grammatical nuance of 'seeking' or 'demanding' the quality of the root. Since the root relates to 'ease' and 'spirit,' the verb literally means 'to seek ease for oneself.' This makes it more active than simply being still; it is the act of choosing to recover one's energy.

Spiritual Nuance
In a religious or philosophical context, the word is often used to describe the soul finding peace. When a person passes away, people might say 'istaraaha min 'adhaab al-dunya' (he rested from the pains of this world), highlighting the transition to eternal peace.

Culturally, the concept of 'istirāḥa' is deeply embedded in the rhythm of the Middle Eastern day. It often refers to the midday break during the hottest hours of the afternoon, a time traditionally reserved for the 'qaylūla' (siesta). Using this word correctly involves understanding that it is a positive, necessary part of the human cycle, not a sign of laziness. It is the necessary pause that allows for subsequent productivity.

يَجِبُ أَنْ تَسْتَرِيحَ قَلِيلاً قَبْلَ الِامْتِحَانِ.

You must rest a little before the exam.
Emotional Usage
Beyond physical exertion, this verb is used when a burden is lifted from one's mind. If a difficult secret is finally shared, or a debt is paid, the person might say 'istarahtu' (I found rest/peace), meaning the anxiety has ceased.

هَلْ تَسْتَرِيحُ الآنَ؟

Are you resting now?

لَقَدْ اِسْتَرَحْنَا بَعْدَ السَّفَرِ الطَّوِيلِ.

We rested after the long journey.

In summary, 'Istarāḥa' is more than just stopping; it is an intentional act of recovery. Whether you are a student taking a break from studying, a traveler stopping at a lounge, or a person finding mental clarity, this verb captures the essence of that restorative pause.

Using اِسْتَرَاحَ (istarāḥa) correctly requires an understanding of its conjugation as a Form X hollow verb and its common prepositional pairings. Because the root has a weak middle letter (waw), the verb undergoes specific changes when moving from the past to the present tense and when adding suffixes. Mastering these patterns is key to sounding natural in Arabic.

Conjugation Basics
In the past tense (Madi), the verb is 'istarāḥa.' However, when you attach a pronoun suffix starting with a consonant (like -tu for 'I' or -na for 'we'), the long 'a' drops: 'istaraḥtu' (I rested). In the present tense (Mudari'), the 'alif' changes to a 'ya': 'yastarihu' (he rests).

لَمْ أَسْتَطِعْ أَنْ أَنَامَ، لَكِنِّي اِسْتَرَحْتُ قَلِيلاً.

I couldn't sleep, but I rested a little.

When constructing sentences, 'istarāḥa' is often followed by the preposition 'min' (from) to indicate what one is resting from. This could be work, noise, pain, or a person. Alternatively, it can be used with 'ala' (on) to specify the physical object one is resting upon, such as a bed or a chair. Understanding these prepositions helps you build more complex and descriptive sentences.

Prepositional Usage
Use 'min' (مِنْ) for the source of fatigue: 'istarahtu min al-ta'ab' (I rested from the tiredness). Use 'ala' (عَلَى) for the location: 'istarahtu 'ala al-sarir' (I rested on the bed).

اِذْهَبْ وَاِسْتَرِحْ مِنْ عَنَاءِ السَّفَرِ.

Go and rest from the hardship of travel.

In more formal or literary Arabic, you might see 'istarāḥa' used to describe the wind dying down or a situation becoming calm. However, in everyday Modern Standard Arabic (MSA), it remains the go-to verb for human relaxation. It is also frequently used in the negative to describe restlessness or constant work without breaks.

المُدِيرُ لَا يَسْتَرِيحُ حَتَّى يُنْهِيَ كُلَّ أَعْمَالِهِ.

The manager does not rest until he finishes all his work.
The 'Lounge' Connection
The word for a lounge or a waiting room is 'qā'at al-istirāḥa.' This comes directly from the masdar (verbal noun) of istarāḥa. Whenever you are in an airport or a hospital, look for this sign.

نَحْنُ نَنْتَظِرُ فِي قَاعَةِ الِاسْتِرَاحَةِ.

We are waiting in the rest lounge.

مَتَى سَتَأْخُذُ وَقْتًا لِكَيْ تَسْتَرِيحَ؟

When will you take time to rest?

By integrating 'istarāḥa' into your vocabulary, you can express a wide range of needs related to recovery and peace. Whether you are telling a friend to take it easy or describing your weekend plans, this verb is indispensable for any A2 level learner.

The word اِسْتَرَاحَ (istarāḥa) and its derivatives are ubiquitous in the Arabic-speaking world. From the bustling streets of Cairo to the modern offices of Dubai, you will hear this word used in various registers, from formal news broadcasts to casual street slang. Understanding where and how you will encounter it will help you grasp its cultural weight.

In the Workplace
In an office setting, 'istirāḥa' is the standard word for a 'break.' You might hear a colleague say, 'Dā'unā nastarīḥ' (Let's rest/take a break) during a long meeting. It is also used in formal HR documents to refer to mandatory rest periods or vacations.

يَأْخُذُ المُوَظَّفُونَ اِسْتِرَاحَةً لِمُدَّةِ سَاعَةٍ.

Employees take a one-hour break.

On the road, especially in large countries like Saudi Arabia, Egypt, or Jordan, 'istirāḥa' takes on a physical form. These are roadside complexes that include a mosque, a small restaurant, a grocery store, and sometimes rooms for overnight stays. For travelers, the 'istirāḥa' is a sanctuary. You will see large neon signs flashing this word along desert highways, signaling a place of safety and refreshment.

In Hospitality
Arabic culture is famous for its hospitality. When you enter someone's home, one of the first things a host might say after the initial greetings is 'Istariḥ!' (Rest!). This is an invitation to sit down, make yourself comfortable, and let go of the stress of the journey. It is a way of saying 'make yourself at home.'

In schools and universities, 'waqt al-istirāḥa' is the time between classes or the lunch break. Students look forward to this time to socialize and eat. You will hear teachers say, 'Intahat al-istirāḥa' (The break has ended) to call students back to their desks. In this context, it is synonymous with 'recess' or 'interval.'

تَبْدَأُ الِاسْتِرَاحَةُ المَدْرَسِيَّةُ فِي العَاشِرَةِ صَبَاحًا.

The school break starts at ten in the morning.
In Media and Literature
News anchors use 'istarāḥa' when discussing political 'truces' or 'pauses' in conflict (istirāḥa muḥārib - a warrior's rest). In literature, it is used poetically to describe the heart finding peace or the end of a long, metaphorical struggle.

كُلُّ مَا أَحْتَاجُهُ هُوَ أَنْ أَسْتَرِيحَ قَلِيلاً بَعِيدًا عَنِ الضَّوْضَاءِ.

All I need is to rest a little away from the noise.

بَعْدَ الِاعْتِزَالِ، اِسْتَرَاحَ اللَّاعِبُ فِي قَرْيَتِهِ.

After retirement, the player rested in his village.

Whether you are navigating a workplace, traveling a long distance, or simply engaging in polite conversation, 'istarāḥa' is a word that will bridge the gap between you and native speakers, as it touches on a universal human need.

Learning اِسْتَرَاحَ (istarāḥa) presents a few grammatical and semantic hurdles for English speakers. Because it is a Form X hollow verb, its conjugation is more complex than standard sound verbs. Additionally, learners often confuse it with other verbs that have overlapping meanings in English, such as 'to sleep' or 'to relax' in a more passive sense.

Conjugation of Hollow Verbs
The most common mistake is failing to drop the long 'alif' in the past tense when adding consonant-starting suffixes. Many students say 'istarāḥtu' instead of the correct 'istaraḥtu.' Remember: if the suffix starts with a consonant (t, na), the long middle vowel disappears to avoid two consecutive consonants (sukūns).

خَطَأ: اِسْتَرَاحْتُ بَعْدَ العَمَلِ.
صَحِيح: اِسْتَرَحْتُ بَعْدَ العَمَلِ.

Wrong: Istarāḥtu... Right: Istaraḥtu (I rested after work).

Another frequent error is confusing 'istarāḥa' with 'nāma' (to sleep). In English, we might say 'I'm going to rest' when we actually mean 'I'm going to take a nap.' In Arabic, 'istarāḥa' specifically refers to the act of relaxing or taking a break while potentially remaining awake. If you mean you are going to sleep, use 'nāma.' Using 'istarāḥa' implies you are just sitting down or stopping your work.

Confusing Form X and Form II
Learners sometimes confuse 'istarāḥa' (to rest oneself) with 'rayyaḥa' (to give rest to/to ease something). 'Istarāḥa' is intransitive—you are the one doing and receiving the rest. If you want to say 'This medicine eased my pain,' you would use 'rayyaḥa,' not 'istarāḥa.'

Spelling mistakes are also common, particularly with the present tense 'yastarihu.' Some students forget that the middle 'alif' of the past tense must change to a 'ya' in the present. Writing 'yastarāḥu' is a common error; the correct form is 'yastarīḥu' with a long 'i' sound.

خَطَأ: هُوَ يَسْتَرَاحُ الآنَ.
صَحِيح: هُوَ يَسْتَرِيحُ الآنَ.

Wrong: He is resting now (misspelled present tense).
Preposition Pitfalls
English speakers often try to translate 'rest for an hour' literally as 'istarāḥa li-sā'a.' While 'li' can be used, it is more common to simply use the time duration as an adverbial phrase: 'istarāḥa sā'atan.' Also, remember to use 'min' for the cause of fatigue, not 'bi' or 'an.'

لَا تَقُلْ "اِسْتَرَحْتُ بِالعَمَلِ"؛ قُلْ "اِسْتَرَحْتُ مِنَ العَمَلِ".

Don't say 'I rested by work'; say 'I rested from work.'

اِنْتَبِهْ: الفِعْلُ اِسْتَرَاحَ يَنْتَهِي بِحَرْفِ الحَاءِ (ح)، لَيْسَ الخَاءِ (خ).

Note: The verb ends with 'Ha' (ح), not 'Kha' (خ).

By paying attention to these conjugation rules and semantic distinctions, you will avoid the most common pitfalls and use 'istarāḥa' with the precision of a native speaker.

While اِسْتَرَاحَ (istarāḥa) is the most common word for 'to rest,' Arabic is a rich language with many synonyms and related terms that carry different shades of meaning. Choosing the right word depends on whether you mean physical relaxation, mental peace, or simply stopping an activity. Here is a breakdown of how 'istarāḥa' compares to its alternatives.

Istarāḥa vs. Istarakhā (اِسْتَرْخَى)
'Istarāḥa' is a general term for taking a break or recovering from fatigue. 'Istarakhā,' on the other hand, specifically means to 'relax' or 'become limp.' It is often used in the context of meditation, muscle relaxation, or lounging in a very informal way. If you are at a spa, you are more likely to 'tastarkhī' (relax deeply).

اِسْتَمِعْ إِلَى المُوسِيقَى لِكَيْ تَسْتَرْخِيَ.

Listen to music in order to relax (starkha).

Another related word is 'Hada'a' (هَدَأَ), which means 'to calm down' or 'to become quiet.' While you might 'tastarihu' after a long run, you would 'tahda'u' after an argument or when the wind stops blowing. 'Hada'a' focuses on the cessation of noise, motion, or agitation, whereas 'istarāḥa' focuses on the restoration of energy.

Istarāḥa vs. Sakana (سَكَنَ)
'Sakana' means to become still or to dwell. It is used for the 'tranquility' (sakīna) of the soul. While 'istarāḥa' is a temporary break from work, 'sakana' implies a deeper, more permanent state of stillness or habitation.

For a more formal or religious tone, 'Iṭma'anna' (اِطْمَأَنَّ) is used. It means 'to be at ease' or 'to be reassured.' It is often used in the Quran to describe the hearts of believers finding rest in the remembrance of God. This is a much higher level of 'rest' than just sitting on a sofa; it is a total lack of anxiety.

أَلَا بِذِكْرِ اللَّهِ تَطْمَئِنُّ القُلُوبُ.

Verily, in the remembrance of Allah do hearts find rest/reassurance.
Summary of Alternatives
- **Istarāḥa**: Standard 'to rest/take a break'.
- **Istarakhā**: To physically relax/destress.
- **Hada'a**: To calm down/subside.
- **Nāma**: To sleep.
- **Sakana**: To become still/tranquil.

بَعْدَ العَاصِفَةِ، هَدَأَ البَحْرُ.

After the storm, the sea calmed down.

أُرِيدُ أَنْ أَسْتَرِيحَ مِنْ هَذِهِ المَشَاكِلِ.

I want to rest (get a break) from these problems.

Understanding these distinctions will allow you to describe your state of being with much more nuance and accuracy in Arabic conversation.

How Formal Is It?

正式

"يَجِبُ عَلَى المُسَافِرِينَ الِاسْتِرَاحَةُ فِي الأَمَاكِنِ المُخَصَّصَةِ."

中性

"سَأَسْتَرِيحُ قَلِيلاً بَعْدَ الغَدَاءِ."

非正式

"خُذْ رَاحْتَك (Dialectal variation of the root)."

Child friendly

"هَيَّا نَسْتَرِيحُ بَعْدَ اللَّعِبِ."

俚语

"رَيِّحْ نَفْسَك! (Relax yourself/Don't bother)."

趣味小知识

The words for 'soul' (rūḥ), 'wind' (rīḥ), and 'rest' (rāḥa) all come from the same root. This suggests that in the ancient Arab worldview, resting was seen as a way to refresh the soul or catch one's breath.

发音指南

UK /ɪstəˈrɑːhə/
US /ɪstəˈrɑhə/
The primary stress is on the third syllable: is-ta-RAA-ha.
押韵词
سَاحَ (sāḥa) بَاحَ (bāḥa) صَاحَ (ṣāḥa) فَاحَ (fāḥa) لَاحَ (lāḥa) نَاحَ (nāḥa) مَاحَ (māḥa) رَاحَ (rāḥa)
常见错误
  • Pronouncing the initial 'i' too strongly when it should be elided (Wasl).
  • Failing to trill the 'r' sound.
  • Shortening the long 'aa' vowel in the middle.
  • Confusing the final 'h' (ح) with a harder 'kh' (خ) or a soft 'h' (هـ).
  • Putting the stress on the first syllable.

难度评级

阅读 3/5

Easy to recognize Form X, but must distinguish from similar roots.

写作 4/5

Hollow verb conjugation (dropping the alif/ya) can be tricky.

口语 3/5

The IPA is straightforward, but the final 'ha' requires practice.

听力 3/5

Commonly heard, but elision in fast speech can hide the initial 'i'.

接下来学什么

前置知识

تَعِبَ عَمَل نَوْم جَلَسَ بَعْدَ

接下来学习

اِسْتَرْخَى هَدَأَ طُمَأْنِينَة فَتْرَة عُطْلَة

高级

اِسْتَجَمَّ تَرَاوَحَ أَرْيَحِيَّة مُسْتَوْصَف نَقَاهَة

需要掌握的语法

Form X Morphology

Verbs starting with 'ista-' often imply seeking a quality. Root R-W-H (rest) + Form X = seeking rest.

Hollow Verb Conjugation

In past tense, 'aa' drops before suffixes starting with consonants: 'istaraḥ-tu'.

Present Tense Vowel Shift

The middle 'alif' of Form X hollow verbs usually becomes 'ya' in the present: 'yastarihu'.

Subjunctive/Jussive Vowel Shortening

In the jussive, the long 'i' drops: 'lam yastariḥ'.

Prepositional Logic

The verb is intransitive; use 'min' for the cause of fatigue and 'ala' for the surface.

按水平分级的例句

1

أَنَا أَسْتَرِيحُ الآنَ.

I am resting now.

Present tense, first person singular.

2

اِسْتَرَاحَ الوَلَدُ بَعْدَ المَدْرَسَةِ.

The boy rested after school.

Past tense, third person masculine singular.

3

هَلْ تُرِيدُ أَنْ تَسْتَرِيحَ؟

Do you want to rest?

Present tense with 'an' (subjunctive).

4

اِسْتَرِحْ يَا صَدِيقِي.

Rest, my friend.

Imperative (command) form, masculine singular.

5

نَحْنُ نَسْتَرِيحُ فِي البَيْتِ.

We are resting at home.

Present tense, first person plural.

6

هِيَ تَسْتَرِيحُ قَلِيلاً.

She is resting a little.

Present tense, third person feminine singular.

7

اِسْتَرَحْتُ بَعْدَ المَشْيِ.

I rested after walking.

Past tense, first person singular. Note the dropped alif.

8

أَيْنَ تَسْتَرِيحُ؟

Where do you rest?

Question with present tense.

1

اِسْتَرَحْنَا مِنْ تَعَبِ السَّفَرِ.

We rested from the fatigue of travel.

Past tense with preposition 'min'.

2

يَجِبُ أَنْ نَسْتَرِيحَ بَيْنَ الحِصَصِ.

We must rest between classes.

Modal 'yajib an' followed by subjunctive.

3

اِسْتَرِيحِي عَلَى السَّرِيرِ.

Rest on the bed (to a female).

Imperative, feminine singular.

4

لَمْ أَسْتَرِحْ مُنْذُ الصَّبَاحِ.

I haven't rested since the morning.

Jussive after 'lam'. Note the dropped long 'i'.

5

هَذِهِ غُرْفَةُ الِاسْتِرَاحَةِ.

This is the break room.

Noun 'istirāḥa' used in an idafa structure.

6

يَسْتَرِيحُ العُمَّالُ فِي الظِّلِّ.

The workers rest in the shade.

Present tense, plural subject.

7

اِسْتَرَحْتُ بَعْدَ أَنْ شَرِبْتُ الشَّايَ.

I rested after I drank the tea.

Complex sentence with 'ba'da an'.

8

هَلِ اِسْتَرَحْتَ جَيِّدًا؟

Did you rest well?

Past tense question, masculine singular.

1

اِسْتَرَاحَ قَلْبِي بَعْدَ سَمَاعِ الخَبَرِ.

My heart found rest after hearing the news.

Abstract usage of the verb.

2

لَنْ نَسْتَرِيحَ حَتَّى نَصِلَ إِلَى القِمَّةِ.

We will not rest until we reach the summit.

Future negation with 'lan' (subjunctive).

3

هُوَ يَبْدُو مُسْتَرِيحًا جِدًّا اليَوْمَ.

He looks very relaxed today.

Active participle 'mustarīḥ' as an adjective.

4

اِسْتَرَحْتُ مِنَ الضَّوْضَاءِ فِي الرِّيفِ.

I rested from the noise in the countryside.

Use of 'min' with an abstract noun.

5

قَرَّرَ المُدِيرُ أَنْ يَسْتَرِيحَ مِنَ العَمَلِ.

The manager decided to take a break from work.

Infinitive structure with 'an'.

6

كُلَّمَا اِسْتَرَحْتُ أَكْثَرَ، زَادَ تَرْكِيزِي.

The more I rest, the more my focus increases.

Conditional structure with 'kullama'.

7

لَا تَسْتَرِحْ قَبْلَ إِنْهَاءِ المَهَمَّةِ.

Don't rest before finishing the task.

Prohibitive 'la' with jussive.

8

المَكَانُ هُنَا غَيْرُ مُسْتَرَاحٍ فِيهِ.

The place here is not comfortable to rest in.

Passive participle 'mustarāḥ'.

1

اِسْتَرَاحَ بَالُهُ بَعْدَ سَدَادِ الدُّيُونِ.

His mind became at ease after paying off the debts.

Idiomatic use of 'bal' (mind/state).

2

إِنَّهَا اِسْتِرَاحَةُ المُحَارِبِ قَبْلَ المَعْرَكَةِ القَادِمَةِ.

It is the warrior's rest before the next battle.

Common literary idiom.

3

يَسْتَرِيحُ المَرْءُ حِينَمَا يَجِدُ مَنْ يَفْهَمُهُ.

A person finds rest when they find someone who understands them.

Philosophical usage.

4

لَمْ يَكُنْ هُنَاكَ مَجَالٌ لِلِاسْتِرَاحَةِ فِي ذَلِكَ الوَقْتِ.

There was no room for rest at that time.

Masdar used in a 'kana' structure.

5

اِسْتَرَاحَ مِنَ المَسْؤُولِيَّةِ الثَّقِيلَةِ.

He was relieved of the heavy responsibility.

Metaphorical use of 'min'.

6

يَجِبُ تَوْفِيرُ فَتَرَاتِ اِسْتِرَاحَةٍ كَافِيَةٍ لِلْعُمَّالِ.

Adequate rest periods must be provided for workers.

Formal/Legal context.

7

اِسْتَرَحْتُ إِلَى رَأْيِكَ بَعْدَ تَفْكِيرٍ عَمِيقٍ.

I became comfortable with/convinced by your opinion after deep thought.

Use of 'ila' to mean 'to be satisfied with'.

8

هَلْ تَسْتَرِيحُ فِي هَذَا المَنَاخِ؟

Do you feel comfortable/at ease in this climate?

Broader situational usage.

1

تَسْتَرِيحُ النَّفْسُ إِلَى الطَّبِيعَةِ الخَلَّابَةِ.

The soul finds solace in stunning nature.

Literary use of 'al-nafs' (the soul/self).

2

لَا يَسْتَرِيحُ الضَّمِيرُ إِلَّا بِقَوْلِ الحَقِّ.

The conscience does not find peace except by telling the truth.

Moral/Ethical usage.

3

اِسْتَرَاحَ التَّارِيخُ قَلِيلاً بَعْدَ تِلْكَ الحُرُوبِ.

History rested a little after those wars.

Personification in historical writing.

4

كَانَتِ القَصِيدَةُ بِمَثَابَةِ اِسْتِرَاحَةٍ لِلرُّوحِ.

The poem was like a rest for the spirit.

Metaphorical noun usage.

5

لَمْ يَسْتَرِحْ لَهُ بَالٌ حَتَّى كَشَفَ الحَقِيقَةَ.

He did not have a moment's peace until he uncovered the truth.

Negative jussive with 'bal'.

6

اِسْتَرَاحَتِ الأَرْضُ مِنْ وَطْأَةِ الظُّلْمِ.

The land was relieved from the burden of oppression.

Political/Literary usage.

7

يَسْتَرِيحُ البَاحِثُ عِنْدَمَا تَصِلُ نَتَائِجُهُ إِلَى اليَقِينِ.

The researcher finds rest when his results reach certainty.

Epistemological usage.

8

اِسْتَرَاحَتِ الأَلْحَانُ فِي أُذُنِي.

The melodies rested in my ear (sounded pleasant).

Poetic/Aesthetic usage.

1

اِسْتَرَاحَ إِلَى بَارِئِهِ فِي سَكِينَةٍ.

He returned to his Creator in tranquility (passed away).

Euphemism for death in a religious context.

2

تَسْتَرِيحُ الفَلْسَفَةُ عِنْدَ حُدُودِ المِيَتَافِيزِيقَا.

Philosophy finds its limit/rest at the boundaries of metaphysics.

High-level philosophical discourse.

3

لَا مَسْتَرَاحَ لِلْعَقْلِ فِي لُجَّةِ التَّنَاقُضَاتِ.

There is no resting place for the mind in the abyss of contradictions.

Use of 'mastarāḥ' as a noun of place.

4

اِسْتَرَاحَ المَقَامُ بَعْدَ طُولِ تَرْحَالٍ.

The dwelling/state became settled after long wandering.

Archaic/Classical literary style.

5

إِنَّمَا العُمْرُ اِسْتِرَاحَةٌ بَيْنَ عَدَمَيْنِ.

Life is but a brief rest between two non-existences.

Existentialist philosophical statement.

6

تَسْتَرِيحُ العَيْنُ فِي مَدَى الرُّؤْيَةِ الصَّافِيَةِ.

The eye finds ease in the span of clear vision.

Phenomenological usage.

7

اِسْتَرَاحَ السِّجَالُ بَعْدَ أَنْ أُدْلِيَتْ كُلُّ الحُجَجِ.

The debate subsided after all arguments were presented.

Metaphorical use for abstract concepts.

8

يَسْتَرِيحُ الوُجُودُ فِي لَحْظَةِ التَّأَمُّلِ الخَالِصِ.

Existence finds rest in the moment of pure contemplation.

Ontological usage.

常见搭配

اِسْتَرَاحَ قَلِيلاً
قَاعَةُ الِاسْتِرَاحَةِ
اِسْتِرَاحَةُ المُحَارِبِ
اِسْتَرَاحَ مِنَ العَمَلِ
اِسْتَرَاحَ بَالُهُ
وَقْتُ الِاسْتِرَاحَةِ
اِسْتَرَاحَ عَلَى الأَرِيكَةِ
اِسْتَرَاحَ لِلرَّأْيِ
فَتْرَةُ اِسْتِرَاحَةٍ
اِسْتَرَاحَ بَعْدَ عَنَاءٍ

常用短语

خُذْ اِسْتِرَاحَةً

— Take a break. Used to encourage someone to stop working.

أَنْتَ تَعِبٌ، خُذْ اِسْتِرَاحَةً.

اِسْتَرِحْ مَكَانَكَ

— Stay where you are and rest. Often said to a guest.

لَا تَقُمْ، اِسْتَرِحْ مَكَانَكَ.

بَعْدَ الِاسْتِرَاحَةِ

— After the break. Used in schedules or meetings.

سَنُكْمِلُ بَعْدَ الِاسْتِرَاحَةِ.

لَا رَاحَةَ لِمَنْ لَا يَعْمَلُ

— There is no rest for one who does not work. A common proverb.

تَذَكَّرْ أَنَّهُ لَا رَاحَةَ لِمَنْ لَا يَعْمَلُ.

اِسْتَرَحْتُ لَكَ

— I feel comfortable with you. Implies trust and ease.

مُنْذُ لِقَائِنَا الأَوَّلِ، اِسْتَرَحْتُ لَكَ.

اِسْتِرَاحَةٌ قَصِيرَةٌ

— A short break. Used for coffee breaks or quick pauses.

سَنَأْخُذُ اِسْتِرَاحَةً قَصِيرَةً.

اِسْتَرَحْتُ مِنَ الهَمِّ

— I was relieved of the worry. Used after a problem is solved.

أَخِيرًا اِسْتَرَحْتُ مِنَ الهَمِّ.

اِسْتَرِحْ وَتَعَالَ

— Rest and then come. Used when someone is tired but still needed.

اِسْتَرِحْ سَاعَةً ثُمَّ تَعَالَ.

مَحَطَّةُ اِسْتِرَاحَةٍ

— A rest station. Usually on a highway.

سَنَتَوَقَّفُ فِي المَحَطَّةِ القَادِمَةِ لِلِاسْتِرَاحَةِ.

اِسْتَرَاحَ ضَمِيرِي

— My conscience is at ease. Used after doing the right thing.

فَعَلْتُ الصَّوَابَ وَاِسْتَرَاحَ ضَمِيرِي.

容易混淆的词

اِسْتَرَاحَ vs نَامَ

Means 'to sleep.' Istarāḥa is just to relax or take a break while awake.

اِسْتَرَاحَ vs رَاحَ

In many dialects, this means 'to go.' In MSA, it can mean 'to find rest' but is less common than Form X.

اِسْتَرَاحَ vs اِسْتَرْخَى

Means 'to relax' deeply or physically. Istarāḥa is more general for taking any break.

习语与表达

"اِسْتِرَاحَةُ المُحَارِبِ"

— A brief period of rest for a person who is usually very active or struggling.

بَعْدَ المَشْرُوعِ الكَبِيرِ، هُوَ فِي اِسْتِرَاحَةِ مُحَارِبٍ.

Literary/Journalistic
"اِسْتَرَاحَ بَالُهُ"

— To become worry-free or mentally at peace.

اِسْتَرَاحَ بَالِي بَعْدَ أَنْ اِطْمَأْنَنْتُ عَلَيْكَ.

Neutral
"اِسْتَرَاحَ فِي قَبْرِهِ"

— To find eternal peace (a respectful way to speak of the dead).

لَقَدْ مَاتَ وَاِسْتَرَاحَ فِي قَبْرِهِ.

Formal/Religious
"لَا يَسْتَرِيحُ لَهُ جَفْنٌ"

— To be unable to sleep or rest due to worry or activity.

لَا يَسْتَرِيحُ لَهُ جَفْنٌ حَتَّى يُنْهِيَ عَمَلَهُ.

Literary
"اِسْتَرَاحَ مِنَ الدُّنْيَا"

— To leave the troubles of the world (died).

اِسْتَرَاحَ المِسْكِينُ مِنَ الدُّنْيَا وَتَعَبِهَا.

Formal
"اِسْتَرَاحَ إِلَى جَانِبِهِ"

— To rely on someone or feel safe in their presence.

اِسْتَرَاحَ المَلِكُ إِلَى جَانِبِ وَزِيرِهِ.

Literary
"اِسْتِرَاحَةٌ مَا بَيْنَ الشَّوْطَيْنِ"

— Half-time in sports (literally rest between two halves).

نَحْنُ الآنَ فِي اِسْتِرَاحَةِ مَا بَيْنَ الشَّوْطَيْنِ.

Sports
"اِسْتَرَاحَ لِلْحَدِيثِ"

— To enjoy and feel comfortable with a conversation.

اِسْتَرَحْتُ لِلْحَدِيثِ مَعَكَ جِدًّا.

Neutral
"اِسْتَرَاحَ مِنَ العِبْءِ"

— To be relieved of a burden.

بَعْدَ التَّخَرُّجِ، اِسْتَرَحْتُ مِنَ عِبْءِ الدِّرَاسَةِ.

Neutral
"مَنْ تَعِبَ صَغِيرًا اِسْتَرَاحَ كَبِيرًا"

— He who works hard when young will rest when old.

اِجْتَهِدْ الآنَ، فَمَنْ تَعِبَ صَغِيرًا اِسْتَرَاحَ كَبِيرًا.

Proverb

容易混淆

اِسْتَرَاحَ vs رَحَلَ

Similar sounds (R-H-L).

Raḥala means to depart or travel away, whereas Istarāḥa means to stop and rest.

رَحَلَ المُسَافِرُ (The traveler departed) vs اِسْتَرَاحَ المُسَافِرُ (The traveler rested).

اِسْتَرَاحَ vs أَرَاحَ

Same root, different form.

Arāḥa (Form IV) is transitive: to give rest to someone else. Istarāḥa is reflexive: to rest oneself.

أَرَاحَنِي الدَّوَاءُ (The medicine rested/eased me).

اِسْتَرَاحَ vs رَاحَة

Noun vs Verb.

Rāḥa is the noun (rest), while Istarāḥa is the verb (to rest).

أُرِيدُ الرَّاحَةَ (I want rest) vs أُرِيدُ أَنْ أَسْتَرِيحَ (I want to rest).

اِسْتَرَاحَ vs هَدَأَ

Overlapping meaning of 'calm.'

Hada'a is about the cessation of noise/activity, Istarāḥa is about the recovery of the person.

هَدَأَ البَحْرُ (The sea calmed) vs اِسْتَرَاحَ الغَوَّاصُ (The diver rested).

اِسْتَرَاحَ vs اِسْتَرْخَى

Both translate as 'relax.'

Istarakhā is specifically about physical limpness/deep relaxation. Istarāḥa is a general break.

يَسْتَرْخِي فِي الحَمَّامِ (He relaxes in the bath).

句型

A1

Pronoun + أَسْتَرِيحُ + Time

أَنَا أَسْتَرِيحُ الآنَ.

A2

اِسْتَرَحْتُ + مِنْ + Noun

اِسْتَرَحْتُ مِنَ الدَّرْسِ.

B1

يَجِبُ أَنْ + نَسْتَرِيحَ + Duration

يَجِبُ أَنْ نَسْتَرِيحَ سَاعَةً.

B1

لَمْ + أَسْتَرِحْ + مُنْذُ + Event

لَمْ أَسْتَرِحْ مُنْذُ الصَّبَاحِ.

B2

اِسْتَرَاحَ + بَالُ + Possessive

اِسْتَرَاحَ بَالِي أَخِيرًا.

B2

كُلَّمَا + اِسْتَرَاحَ + Result

كُلَّمَا اِسْتَرَاحَ زَادَ نَشَاطُهُ.

C1

تَسْتَرِيحُ + النَّفْسُ + إِلَى + Noun

تَسْتَرِيحُ النَّفْسُ إِلَى الحَقِّ.

C2

لَا + مَسْتَرَاحَ + لِـ + Noun + فِي + Noun

لَا مَسْتَرَاحَ لِلْقَلْبِ فِي الغُرْبَةِ.

词族

名词

رَاحَة Rest, comfort, ease
اِسْتِرَاحَة A break, recess, lounge
مُسْتَرَاح A place of rest, toilet (euphemism)
رُوح Soul, spirit
رِيح Wind, smell

动词

أَرَاحَ To give rest to someone, to comfort
رَوَّحَ To fan, to refresh, to entertain
رَاحَ To go, to leave (in dialects)
تَرَاوَحَ To range between, to alternate

形容词

مُرِيح Comfortable, restful
مُسْتَرِيح Resting, at ease
رَوْحَانِيّ Spiritual

相关

如何使用

frequency

Very high in both spoken and written Arabic.

常见错误
  • Istarāḥtu Istaraḥtu

    You must drop the long 'alif' in the past tense when a consonant-starting suffix is added.

  • Yastarāḥu Yastarihu

    The present tense requires the middle vowel to change from 'alif' to 'ya'.

  • Istarāḥa bi-al-amal Istarāḥa min al-amal

    The correct preposition to indicate what you are resting from is 'min', not 'bi'.

  • Using Istarāḥa for 'to sleep' Nāma

    Istarāḥa is for relaxing/taking a break; Nāma is for the actual act of sleeping.

  • Pronouncing the initial 'I' after a vowel Eliding it (Wasl)

    The initial hamza is a 'Hamzat al-Wasl' and should be skipped if preceded by another word.

小贴士

Watch the Alif

In the past tense, the long 'alif' disappears when you add a suffix like -tu, -ta, or -na. It's 'istaraḥtu', not 'istarāḥtu'. This is a rule for all hollow verbs.

Learn the Masdar

The noun 'istirāḥa' is just as useful as the verb. It means break, lounge, or recess. You'll see it on signs everywhere in the Arab world.

Hospitality

When a guest arrives, saying 'Istariḥ' is a sign of great respect and hospitality. It means you want them to feel comfortable and at home.

The Final Ha

Make sure to pronounce the final 'Ha' (ح) clearly. It’s a breathy sound from the middle of the throat. If you say it like 'Kha' (خ), it sounds like a different word.

Rest from what?

Always try to pair 'istarāḥa' with 'min' (from) to specify the cause of your fatigue. It makes your Arabic sound much more descriptive and natural.

Root Connection

Remember the link to 'Rūḥ' (soul). Resting is about letting your soul breathe. This connection makes the word easier to remember.

Present Tense Yaa

Don't forget that the middle 'alif' turns into a 'ya' in the present tense: yastarihu. This is a common pattern for Form X verbs.

Context Clues

If you hear 'istirāḥa' on a highway, it’s a rest stop. In a school, it’s recess. In a house, it’s an invitation to sit. Use the location to help you.

Polite Commands

The imperative 'Istariḥ' is polite. You aren't ordering someone to work; you are ordering them to enjoy themselves!

Abstract Peace

Once you master the physical meaning, try using 'istarāḥa' for mental states, like 'istaraḥa bālī' (my mind found peace).

记住它

记忆技巧

Imagine you are 'STAYing' at a 'RAHA' (rest) house. I-STA-RA-HA. You stay there to rest.

视觉联想

Picture a traveler in the desert who finally finds a cool breeze (Rīḥ) and sits down to catch his breath. That act of catching his breath is 'istarāḥa.'

Word Web

Rūḥ (Soul) Rīḥ (Wind) Rāḥa (Comfort) Istirāḥa (Break) Murīḥ (Comfortable) Mustarīḥ (Relaxed) Mirwaḥa (Fan) Tarwīḥ (Recreation)

挑战

Try to use 'istarāḥa' in three different tenses today: 'I rested,' 'I am resting,' and 'I will rest.'

词源

The verb comes from the tri-literal root R-W-H (ر-و-ح). In ancient Semitic languages, this root is primarily associated with 'wind,' 'breath,' and 'spirit.' The connection between 'wind' and 'rest' lies in the concept of breathing freely and the cooling effect of a breeze.

原始含义: To breathe easily or to be affected by the wind.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

文化背景

Be mindful that 'mustarāḥ' (a place of rest) is an old-fashioned euphemism for a toilet, though 'hammam' is more common today.

In English, 'rest' can sometimes imply laziness, but in Arabic, 'istarāḥa' is almost always positive and restorative.

The term 'Istirāḥat al-Muḥārib' (The Warrior's Rest) is a famous literary and cinematic trope. Roadside 'Istirāḥas' are iconic features of Gulf and Egyptian travel. Poetry often links 'rāḥa' with the beloved's presence.

在生活中练习

真实语境

At Home

  • أُرِيدُ أَنْ أَسْتَرِيحَ.
  • اِسْتَرِحْ عَلَى الكُرْسِيِّ.
  • نَحْنُ نَسْتَرِيحُ الآنَ.
  • هَلِ اِسْتَرَحْتَ؟

At Work

  • مَتَى الِاسْتِرَاحَةُ؟
  • نَحْتَاجُ اِسْتِرَاحَةً.
  • اِسْتَرَحْتُ مِنَ الضَّغْطِ.
  • فَتْرَةُ اِسْتِرَاحَةٍ قَصِيرَةٍ.

Traveling

  • أَيْنَ المَحَطَّةُ لِلِاسْتِرَاحَةِ؟
  • اِسْتَرَحْنَا فِي الفُنْدُقِ.
  • قَاعَةُ اِسْتِرَاحَةِ المُسَافِرِينَ.
  • اِسْتَرِحْ مِنْ تَعَبِ الطَّرِيقِ.

Hospitality

  • تَفَضَّلْ وَاِسْتَرِحْ.
  • اِسْتَرِحْ عِنْدَنَا.
  • خُذْ رَاحَتَكَ.
  • نُرِيدُكَ أَنْ تَسْتَرِيحَ.

Health

  • يَجِبُ أَنْ تَسْتَرِيحَ فِي السَّرِيرِ.
  • اِسْتَرَاحَ المَرِيضُ.
  • لَمْ يَسْتَرِحْ جِسْمِي.
  • اِسْتِرَاحَةٌ لِلْعَقْلِ.

对话开场白

"مَتَى تُفَضِّلُ أَنْ تَسْتَرِيحَ خِلَالَ اليَوْمِ؟ (When do you prefer to rest during the day?)"

"أَيْنَ تَذْهَبُ لِكَيْ تَسْتَرِيحَ مِنَ ضَوْضَاءِ المَدِينَةِ؟ (Where do you go to rest from city noise?)"

"هَلْ تَسْتَرِيحُ أَكْثَرَ فِي الصَّيْفِ أَمْ فِي الشِّتَاءِ؟ (Do you rest more in summer or winter?)"

"مَاذَا تَفْعَلُ لِكَيْ يَسْتَرِيحَ بَالُكَ؟ (What do you do so that your mind finds rest?)"

"هَلْ تَأْخُذُ اِسْتِرَاحَةً طَوِيلَةً بَعْدَ العَمَلِ؟ (Do you take a long break after work?)"

日记主题

اُكْتُبْ عَنْ يَوْمٍ شَعَرْتَ فِيهِ بِالتَّعَبِ وَكَيْفَ اِسْتَرَحْتَ. (Write about a day you felt tired and how you rested.)

مَا هِيَ أَهَمِّيَّةُ الِاسْتِرَاحَةِ فِي حَيَاتِكَ اليَوْمِيَّةِ؟ (What is the importance of rest in your daily life?)

صِفْ مَكَانَكَ المُفَضَّلَ لِلِاسْتِرَاحَةِ. (Describe your favorite place for resting.)

كَيْفَ تَسْتَرِيحُ رُوحُكَ عِنْدَمَا تَكُونُ حَزِينًا؟ (How does your soul find rest when you are sad?)

هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ النَّاسَ اليَوْمَ لَا يَسْتَرِيحُونَ كَمَا يَجِبُ؟ (Do you think people today don't rest as they should?)

常见问题

10 个问题

No, 'Istarāḥa' specifically means to take a break or relax. While you might rest by sleeping, the verb for sleeping is 'Nāma.' If you tell someone you are going to 'Istarāḥa,' they will expect you to be sitting on a sofa or taking a coffee break, not necessarily going to bed.

The past tense for 'I' is 'Istaraḥtu.' Notice that the long 'alif' from 'Istarāḥa' is removed. This happens for all past tense conjugations where the suffix starts with a consonant (I, you, we, etc.).

'Istarāḥa' is Form X and is intransitive (I rest). 'Rayyaḥa' is Form II and is transitive (I give rest to someone or something). For example, 'Rayyaḥtu rā'sī' means 'I rested my head' (gave rest to my head).

Yes, 'Waqt al-istirāḥa' is the standard way to say 'recess' or 'break time' in schools and universities across the Arabic-speaking world.

The most common prepositions are 'min' (from) to indicate what you are resting from, and 'ala' (on) to indicate what you are resting upon. For example: 'Istaraḥtu min al-mashy' (I rested from walking) and 'Istaraḥtu ala al-arika' (I rested on the sofa).

It literally means 'The Warrior's Rest.' It is a common idiom used to describe a short, necessary break taken by someone who is in the middle of a long struggle or a very busy period of their life.

No, it is a 'Hamzat al-Wasl.' If the word follows another word, the 'i' is skipped. For example, 'wa-staraḥa' (and he rested) is pronounced 'wastaraḥa,' not 'wa-istaraḥa.'

You can say 'Khudh istirāḥa' (Take a break) or simply use the imperative 'Istariḥ' (Rest!).

Yes, it is very common to say 'Istaraḥa bālī' (My mind/state became at ease) or 'Istaraḥa qalbī' (My heart found rest/peace).

Yes, it is understood everywhere, although some dialects might prefer 'Rayyaḥ' or 'Irtāḥ' (Form VIII). However, 'Istarāḥa' remains the standard and most versatile form.

自我测试 180 个问题

writing

Write 'I rest' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'He rested' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'I rested from work' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'We rest at home' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'The manager wants to rest' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'I didn't rest since yesterday' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Rest, Ahmed!' (Command).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Rest, Mary!' (Command).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'My mind became at ease' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Take a short break' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'They are resting in the shade' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Resting is important' in Arabic (using the noun).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'The soul finds rest in nature' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'I am tired, I will rest' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'When is the break?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'A warrior's rest' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'He looks relaxed' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Life is a brief rest' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Do you want to rest?' to a group.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'Don't rest now' to a male.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I am resting' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Rest, please' (to a male).

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I rested after school'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'We need a break'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I didn't rest today'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'He looks very relaxed'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Finally, my mind is at ease'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Let's take a short break'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The soul finds peace in prayer'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Life is but a rest between two journeys'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Where do you rest?'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I rested on the sofa'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'You must rest a little'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I was relieved of the heavy load'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'My conscience is at ease'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Good night' (rest well).

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The workers are resting'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I want to rest from the noise'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Is the break over?'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The debate finally subsided'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Astarihu'. (I rest / He rests / They rest)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Istaraḥa'. (Past / Present / Future)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the pronoun: 'Istaraḥnā'. (I / We / You)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the object: 'Istaraḥtu ala al-sarir'. (Chair / Bed / Sofa)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Lam yastariḥ'. (He rested / He didn't rest / He will rest)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the adjective: 'Mustarīḥ'. (Tired / Relaxed / Busy)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Istaraḥa bāluhu'. (He slept / His mind is at ease / He left)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the duration: 'Istirāḥa qasīra'. (Long break / Short break / No break)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the concept: 'Istaraḥa al-damīr'. (Body rest / Conscience rest / Spirit rest)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the euphemism: 'Istaraḥa ilā bāri'ihi'. (He went home / He died / He slept)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Istariḥ'. (Command / Question / Statement)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Waqt al-istirāḥa'. (Work time / Break time / Sleep time)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the mood: 'An yastariha'. (Indicative / Subjunctive / Jussive)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Istirāḥat al-muḥārib'. (Warrior's rest / King's rest / People's rest)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'Mastaraḥ al-nafs'. (Place of rest for the soul / Place of work / Place of study)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!