At the A1 level, the word 'ليلاً' is introduced as a basic building block for describing daily routines and simple schedules. Beginners learn to use it to state facts about what happens after the sun goes down. The focus is entirely on its function as an adverb of time, answering the question 'when?' (متى؟). Students are taught to place it at the end of simple sentences, such as 'أنا أنام ليلاً' (I sleep at night) or 'أشرب الحليب ليلاً' (I drink milk at night). The grammatical concept of the tanween fatha (-an ending) is introduced simply as a sound that means 'at' or 'during' for time words, without delving deeply into the complexities of the accusative case. Teachers emphasize contrasting it with 'نهاراً' (during the day) and 'صباحاً' (in the morning) to help students build a complete picture of a 24-hour cycle. Common vocabulary paired with this word at this level includes verbs like sleep (ينام), eat (يأكل), watch TV (يشاهد التلفاز), and study (يدرس). The goal is for the learner to confidently express their basic nighttime habits and understand simple statements about time in reading and listening exercises. Spelling practice focuses on remembering to add the supporting Alif at the end of the word.
Moving to the A2 level, learners begin to use 'ليلاً' in more varied and slightly more complex sentence structures. They start combining it with past and future tenses, allowing them to narrate events or make plans. For example, they can say 'سافرت ليلاً' (I traveled at night) or 'سأدرس ليلاً' (I will study at night). The vocabulary associated with the word expands to include weather descriptions ('الجو بارد ليلاً' - the weather is cold at night) and social activities ('نلتقي بالأصدقاء ليلاً' - we meet friends at night). At this stage, learners are also introduced to the alternative phrase 'في الليل' (in the night) and learn that it can be used interchangeably with 'ليلاً' in most contexts. This provides them with grammatical flexibility. Listening exercises might include simple weather forecasts or announcements where the word is used to specify timing. The distinction between 'مساءً' (evening) and 'ليلاً' (night) is reinforced to ensure semantic accuracy. Students practice writing short paragraphs about their daily routines, ensuring they correctly transition from daytime activities to nighttime activities using the appropriate adverbs of time.
At the B1 level, the usage of 'ليلاً' becomes more fluid and integrated into longer narratives and complex descriptions. Learners use it to describe habitual actions in the past using 'كان' (was/used to), such as 'كنت أقرأ ليلاً' (I used to read at night). They also begin to encounter the word in more formal contexts, such as news articles or short stories, where it sets the scene or provides critical temporal information. The grammatical understanding deepens; students learn that 'ليلاً' is a 'Zarf Zaman' (adverb of time) and is in the 'Mansoub' (accusative) case, which explains the tanween fatha. They practice placing the word at the beginning of sentences for emphasis ('ليلاً، تصبح المدينة هادئة' - At night, the city becomes quiet). Vocabulary expansion includes terms related to professions with night shifts ('عمل ليلي' - night work) and nocturnal nature ('حيوانات ليلية' - nocturnal animals). Discussions and writing tasks might involve comparing nightlife in different cities or debating the pros and cons of working at night. The focus is on using the word naturally within a flow of connected speech and writing.
In the B2 level, learners are expected to handle 'ليلاً' with complete grammatical accuracy and stylistic nuance. They encounter the word in authentic, unadapted texts, including opinion pieces, detailed news reports, and modern literature. The usage extends to abstract or metaphorical contexts, though the literal meaning remains primary. Students learn to use it in complex conditional sentences or passive constructions, such as 'تُغلق الأبواب ليلاً' (The doors are closed at night). They also explore collocations and idiomatic expressions that incorporate the concept of night, even if they use the noun form 'ليل' rather than the adverb. The distinction between MSA and dialectal usage becomes a point of study, with learners understanding when it is appropriate to use 'ليلاً' versus 'بالليل' depending on the formality of the situation. Writing assignments require precise temporal sequencing, where 'ليلاً' is used alongside other time markers to create a coherent timeline of events. Listening comprehension involves understanding rapid speech where the '-an' ending might be assimilated or pronounced quickly, requiring a trained ear to catch the adverbial marker.
At the C1 level, the focus shifts to the literary and rhetorical uses of 'ليلاً'. Learners engage with classical and modern Arabic poetry, where the night is a central motif. While poets often use the noun 'ليل', the adverb 'ليلاً' appears in narrative poetry and sophisticated prose to establish mood and setting. Students analyze how authors use temporal adverbs to control pacing and atmosphere in storytelling. They are expected to produce highly articulate and stylistically varied texts, using 'ليلاً' not just for basic time-telling, but to enhance the descriptive quality of their writing. Advanced grammar topics might touch upon rare exceptions or archaic usages of time adverbs, though 'ليلاً' itself remains straightforward. Discussions might revolve around cultural sociology, such as the evolution of nighttime economies in the Arab world or the psychological impact of night shifts, requiring the fluent and accurate use of related vocabulary. The learner demonstrates mastery by seamlessly integrating the word into complex, multi-clause sentences without hesitation or grammatical error.
At the C2 level, the learner possesses a near-native command of the word 'ليلاً' and its entire semantic field. They can effortlessly navigate classical texts, including the Quran and Hadith, where temporal adverbs are used with precise legal or narrative intent. They understand the deep etymological roots of the word and its derivatives. In production, they can use 'ليلاً' in highly specialized contexts, such as academic papers on meteorology, sociology, or literature, employing the exact register required. They are capable of playing with the word stylistically, perhaps using it in rhetorical questions or parallel structures for dramatic effect in public speaking or creative writing. The distinction between 'ليلاً' and other nuanced time expressions (like 'عشاءً' or 'سحراً') is fully internalized and applied flawlessly. At this level of mastery, the word is no longer just a vocabulary item to be translated, but a conceptual tool used to structure thought and express complex realities in the Arabic language, reflecting a deep understanding of Arab culture and linguistic tradition.

ليلاً 30秒了解

  • Means 'at night' or 'during the night'.
  • It is an adverb of time (Zarf Zaman).
  • Always ends with the 'an' sound (tanween fatha).
  • Usually placed at the end of a sentence.

The Arabic word ليلاً (pronounced 'laylan') is a fundamental adverb of time in the Arabic language, translating directly to 'at night' or 'during the night' in English. It is derived from the root noun 'ليل' (layl), which means 'night'. The addition of the double fatha (tanween fatha) at the end of the word transforms it from a simple noun into an adverbial accusative of time, known in Arabic grammar as 'Zarf Zaman Mansoub'. This grammatical transformation is crucial for English speakers to understand, as Arabic often uses case endings to indicate the function of a word within a sentence, rather than relying solely on prepositions like 'at' or 'in' as English does. When you use this word, you are specifically referring to an action, event, or state that occurs during the period of darkness, typically from sunset to sunrise. It is widely used in both formal Modern Standard Arabic (MSA) and various regional dialects, although dialects might often substitute it with prepositional phrases like 'في الليل' (fi al-layl) or 'بالليل' (bil-layl) for everyday conversation. Understanding when and how to use this adverb is essential for mastering basic Arabic communication, as time expressions are foundational to describing daily routines, scheduling events, and narrating stories.

Grammatical Function
It functions as an adverb of time (ظرف زمان), indicating when an action takes place. It is always in the accusative case (منصوب), marked by the tanween fatha (-an sound) at the end.
Formality Level
Highly formal and standard. It is the preferred term in literature, news broadcasts, official documents, and formal speech, though understood perfectly in casual contexts.
Cultural Context
In Arab culture, the night holds significant importance. Due to the hot climate in many Arab countries, the night is often the time for socializing, shopping, and family gatherings. Thus, expressing activities happening at night is very common.

The usage of this word extends beyond simple time-telling. It carries a poetic and cultural weight in Arabic literature. The night is frequently romanticized in Arabic poetry as a time of reflection, longing, and peace. Therefore, encountering this word in literary texts often evokes a specific mood. For a beginner, however, its primary utility lies in constructing sentences about habits. For example, if you want to say 'I sleep at night', you would say 'أنام ليلاً' (anamu laylan). Notice how the adverb seamlessly integrates into the sentence without the need for extra prepositions. This efficiency is a hallmark of Arabic grammar. Furthermore, it is important to distinguish this word from 'مساءً' (masaan), which means 'in the evening'. While the evening transitions into the night, 'laylan' specifically refers to the later hours of darkness. This distinction is particularly important in contexts like medical prescriptions (e.g., 'take this medicine at night') or weather forecasts (e.g., 'temperatures will drop at night').

أنا أدرس ليلاً لأن الجو هادئ.

I study at night because the atmosphere is quiet.

القطط تنشط ليلاً.

Cats are active at night.

نسافر ليلاً لتجنب حرارة الشمس.

We travel at night to avoid the heat of the sun.

لا تشرب القهوة ليلاً.

Do not drink coffee at night.

يعمل حارس الأمن ليلاً.

The security guard works at night.

In summary, mastering this vocabulary item is a significant step forward for any beginner learning Arabic. It opens up the ability to describe half of your daily life—the half that happens after the sun goes down. Practice attaching it to the end of simple verb sentences to build your confidence. Whether you are talking about your sleep schedule, nocturnal animals, or nighttime travel, this word will be an indispensable tool in your Arabic vocabulary arsenal. Keep practicing its pronunciation and grammatical placement, and soon it will become second nature to you.

Using the word ليلاً correctly in an Arabic sentence involves understanding Arabic sentence structure, which is typically Verb-Subject-Object (VSO), although Subject-Verb-Object (SVO) is also common, especially in modern contexts. Because this word is an adverb of time (ظرف زمان), it enjoys a degree of flexibility in its placement within a sentence, much like its English counterpart 'at night'. However, the most natural and common position for it is at the end of the sentence or clause. This placement emphasizes the action first and then provides the temporal context. For instance, in the sentence 'يقرأ الطالب الكتاب ليلاً' (The student reads the book at night), the verb 'يقرأ' (reads) comes first, followed by the subject 'الطالب' (the student), the object 'الكتاب' (the book), and finally the adverb. This structure is highly predictable and forms the backbone of narrative Arabic. When you want to emphasize the time rather than the action, you can move the adverb to the beginning of the sentence, though this is less common in everyday speech and more frequent in literary or emphatic contexts. For example, 'ليلاً، ينام الجميع' (At night, everyone sleeps). This creates a dramatic effect, setting the scene before introducing the action. Understanding these nuances of placement allows learners to express themselves more naturally and with greater stylistic variety.

Standard Placement
At the end of the sentence. This is the default position for adverbs of time in Arabic. Example: أذهب إلى السرير ليلاً (I go to bed at night).
Emphatic Placement
At the beginning of the sentence. Used to stress that the action happens specifically at night and not at any other time. Example: ليلاً تظهر النجوم (At night, the stars appear).
With Negation
When used in negative sentences, the adverb usually remains at the end. Example: لا آكل كثيراً ليلاً (I do not eat much at night).

Another critical aspect of using this word is its interaction with verbs of different tenses. It can be used seamlessly with past, present, and future tenses. In the past tense, it describes a completed action: 'وصلت الطائرة ليلاً' (The plane arrived at night). In the present tense, it often describes a habit or a general truth: 'الخفافيش تطير ليلاً' (Bats fly at night). In the future tense, it specifies when an upcoming event will occur: 'سنتصل بك ليلاً' (We will call you at night). This versatility makes it an incredibly useful word for learners at all levels. Furthermore, it is important to note how this word pairs with other time expressions to create more specific timeframes. For example, you might say 'في وقت متأخر ليلاً' (late at night) or 'منتصف الليل' (midnight, though this uses the noun form). When constructing sentences, learners should also be mindful of agreement. Unlike adjectives, adverbs in Arabic do not change their form to agree with the gender or number of the subject. The word remains exactly the same whether you are talking about one man, a group of women, or an inanimate object. This lack of inflection simplifies its usage significantly compared to other parts of speech in Arabic.

أحب المشي في الشارع ليلاً.

I like walking in the street at night.

المدينة تكون جميلة جداً ليلاً.

The city is very beautiful at night.

سمعت صوتاً غريباً ليلاً.

I heard a strange sound at night.

المحلات تغلق أبوابها ليلاً.

The shops close their doors at night.

هل تفضل العمل نهاراً أم ليلاً؟

Do you prefer working during the day or at night?

To truly master this word, learners should practice incorporating it into longer, more complex sentences. Try combining it with conjunctions like 'و' (and) or 'لكن' (but). For example, 'أردت الخروج، لكن الجو كان بارداً ليلاً' (I wanted to go out, but the weather was cold at night). By experimenting with different sentence structures and contexts, you will develop a more intuitive feel for how this essential adverb functions within the rich tapestry of the Arabic language. Remember that consistent practice is key to moving this vocabulary item from your passive understanding to your active, everyday usage.

The word ليلاً is ubiquitous in the Arabic-speaking world, bridging the gap between highly formal broadcasts and everyday conversational contexts. As a learner, you will encounter this word in a wide variety of situations, making it one of the most high-frequency adverbs you can learn. One of the most common places you will hear it is in news broadcasts and weather reports. News anchors frequently use it to specify when an event occurred, such as 'وقعت الحادثة ليلاً' (The incident occurred at night). Meteorologists rely on it heavily to describe temperature drops or weather phenomena that happen after dark, saying things like 'تنخفض درجات الحرارة ليلاً' (Temperatures drop at night). Because Modern Standard Arabic (MSA) is the language of the media, mastering this word is essential for anyone looking to consume Arabic news, documentaries, or formal interviews. Beyond the news, you will frequently hear this word in medical contexts. Doctors and pharmacists use it when giving instructions for medication, advising patients to 'خذ هذا الدواء ليلاً' (Take this medicine at night). This specific usage highlights the word's importance in practical, daily life scenarios where precise timing is crucial for health and safety.

Media and News
Extensively used in journalism to report the timing of events, military operations, or accidents that occur under the cover of darkness. It provides essential context in formal reporting.
Weather Forecasts
A staple in meteorological reports to contrast daytime highs with nighttime lows. You will hear it daily if you watch Arabic weather channels.
Religious Contexts
Frequently heard during the holy month of Ramadan, when activities shift to the nighttime. Announcements about prayers, suhoor, and community gatherings often utilize this term.

In addition to formal and practical settings, the word permeates cultural and religious life. During the Islamic holy month of Ramadan, the rhythm of life in Arab countries shifts dramatically. Fasting occurs during the day, and socializing, eating, and special prayers (Taraweeh) happen at night. Consequently, you will hear this word constantly in announcements, television programs, and casual conversations related to Ramadan schedules. For example, 'تقام صلاة التراويح ليلاً' (Taraweeh prayers are held at night). Furthermore, Arabic literature and poetry are deeply enamored with the concept of the night. Classical and modern poets alike use the night as a metaphor for secrecy, romance, sorrow, or spiritual awakening. While poets might use variations like 'في الليل' (in the night) or address the night directly as 'يا ليل' (Oh night), the adverbial form remains a crucial part of literary descriptions. Even in modern pop music, lyrics frequently reference actions happening at night, tapping into the universal human experience of the nighttime hours. For a learner, recognizing this word in songs or poems can be a rewarding experience that connects language learning with cultural appreciation.

نشرة الأخبار: وقع الزلزال ليلاً والناس نيام.

News broadcast: The earthquake struck at night while people were sleeping.

الطبيب: تناول حبة واحدة ليلاً قبل النوم.

Doctor: Take one pill at night before sleeping.

الطقس: رياح قوية متوقعة ليلاً.

Weather: Strong winds expected at night.

رمضان: الشوارع تكون مزدحمة ليلاً.

Ramadan: The streets are crowded at night.

إعلان: المتحف يفتح أبوابه ليلاً يوم الخميس.

Advertisement: The museum opens its doors at night on Thursday.

Finally, it is worth noting that the Arab world's climate heavily influences the frequency of this word's usage. In regions with scorching daytime temperatures, such as the Gulf countries, life naturally gravitates towards the evening and night. Markets (souqs), cafes, and parks come alive after sunset. Therefore, conversations about social plans, shopping trips, or outdoor activities will almost inevitably include references to the night. By familiarizing yourself with this word and its various contexts, you are not just learning a piece of vocabulary; you are gaining insight into the daily rhythms and cultural practices of millions of Arabic speakers across the Middle East and North Africa. Listen for it in your favorite Arabic shows, read it in news articles, and practice using it to describe your own nighttime routines.

When learning the Arabic word ليلاً, English speakers often fall into a few predictable traps due to the differences between English and Arabic grammar. The most prevalent mistake is the redundant use of prepositions. In English, we say 'at night' or 'in the night', using a preposition to link the time to the action. Beginners in Arabic often try to translate this literally, resulting in the incorrect phrase 'في ليلاً' (fi laylan). This is a grammatical error because the tanween fatha ending (-an) already serves the function of the preposition, turning the noun 'night' into the adverb 'at night'. Adding 'في' (in) is redundant and sounds unnatural to native speakers. You must choose one structure or the other: either use the adverbial form 'ليلاً' on its own, or use the prepositional phrase with the definite noun 'في الليل' (fi al-layl). Both are correct and mean the same thing, but mixing them is a classic beginner mistake. Another common error relates to spelling. The tanween fatha requires a supporting Alif at the end of the word. Many learners forget to write this Alif, spelling the word as 'ليلً' instead of the correct 'ليلاً'. While the pronunciation might remain similar, the spelling is fundamentally flawed and will be immediately noticed in written Arabic.

Redundant Prepositions
Mistake: Saying 'في ليلاً' (in at night). Correction: Use either 'ليلاً' (at night) OR 'في الليل' (in the night). Never combine the preposition with the adverbial ending.
Spelling Errors
Mistake: Writing 'ليلً' without the supporting Alif. Correction: Always write 'ليلاً'. The Alif is a mandatory orthographic rule for words ending in tanween fatha (with few exceptions like words ending in taa marbouta).
Confusion with Evening
Mistake: Using it to mean 'evening' (around 6 PM to 8 PM). Correction: Use 'مساءً' (masaan) for evening. 'ليلاً' implies later hours, true darkness, or the time for sleep.

Beyond grammar and spelling, semantic confusion is also common. English speakers sometimes use 'night' broadly to include the evening. For example, one might say 'I am going to a movie tonight' when the movie is at 7 PM. In Arabic, using 'ليلاً' for a 7 PM event might sound slightly off, as that time is better described as 'مساءً' (evening). The word 'ليلاً' carries a stronger connotation of deep night, darkness, and the hours typically associated with sleep or late-night activities. Therefore, precision in choosing between evening and night is more important in Arabic than it sometimes is in casual English. Furthermore, learners sometimes struggle with pronunciation, specifically failing to pronounce the 'n' sound of the tanween clearly. If you just say 'layla', it sounds like the female name 'Layla' (ليلى) or the singular noun for one night (ليلة). The clear articulation of the '-an' suffix is what signals to the listener that you are using an adverb of time. Practicing the pronunciation with a focus on that final syllable is crucial for clear communication.

❌ خطأ: أنا أدرس في ليلاً.

Incorrect: I study in at night. (Redundant preposition)

✅ صحيح: أنا أدرس ليلاً.

Correct: I study at night.

❌ خطأ: نلتقي ليلً.

Incorrect: We meet at night. (Missing supporting Alif in spelling)

✅ صحيح: نلتقي ليلاً.

Correct: We meet at night.

❌ خطأ: سأزورك ليلاً الساعة الخامسة.

Incorrect: I will visit you at night at five o'clock. (Semantic error, 5 PM is evening/afternoon)

By being aware of these common pitfalls, learners can significantly accelerate their mastery of this vocabulary item. Always double-check your written work for the supporting Alif, consciously stop yourself from adding unnecessary prepositions, and ensure that the time you are describing truly qualifies as 'night' rather than just 'evening'. With a little mindful practice, using this word correctly will become an automatic and natural part of your Arabic expression, enhancing both your fluency and your grammatical accuracy.

While ليلاً is the standard and most direct way to say 'at night' in Modern Standard Arabic, the language offers a rich vocabulary for describing different parts of the day and night. Understanding these alternatives and related words is crucial for expressing time with precision and nuance. The most immediate alternative, which means exactly the same thing but uses a different grammatical structure, is 'في الليل' (fi al-layl), meaning 'in the night'. This prepositional phrase is highly common in both formal Arabic and everyday dialects. If you are struggling to remember the tanween rule for adverbs, 'في الليل' is a perfectly safe and grammatically correct fallback. Another closely related word is 'مساءً' (masaan), which translates to 'in the evening'. As discussed previously, it is important to distinguish between the two: 'مساءً' covers the period from late afternoon until darkness fully sets in, while 'ليلاً' covers the deep dark hours until dawn. Mixing them up won't cause a breakdown in communication, but using them accurately demonstrates a higher level of proficiency.

في الليل (fi al-layl)
Meaning: In the night. Usage: An exact synonym in meaning, but uses a preposition instead of an adverbial ending. Very common in all registers of Arabic.
مساءً (masaan)
Meaning: In the evening. Usage: Used for the earlier part of the dark hours, typically from sunset to around 9 or 10 PM, before it is considered deep night.
نهاراً (naharan)
Meaning: During the day. Usage: The direct antonym. It is grammatically identical, functioning as an adverb of time with the tanween fatha ending.

For more specific times during the night, Arabic has specialized vocabulary. 'منتصف الليل' (muntasaf al-layl) means 'midnight'. If you want to talk about the very late hours of the night, just before dawn, you might use 'سحراً' (saharan) or refer to the 'ثلث الليل الأخير' (the last third of the night), a phrase often used in religious contexts regarding late-night prayers. Conversely, 'فجراً' (fajran) refers to 'at dawn', the moment the night ends. In colloquial dialects, the vocabulary shifts slightly. In Egyptian Arabic, for instance, you will almost exclusively hear 'بالليل' (bil-layl) for 'at night'. In Levantine dialects (Syrian, Lebanese), 'بالليل' is also the standard. While learning the MSA word is essential for reading and formal listening, being aware of these dialectal variations is vital for actual conversation with native speakers. You can use the MSA word in spoken Arabic, and you will be understood, but it might sound slightly formal or academic in a casual setting.

البديل: أقرأ كتاباً في الليل.

Alternative: I read a book in the night. (Using preposition instead of adverb)

المقارنة: أعمل ليلاً وأنام نهاراً.

Comparison: I work at night and sleep during the day.

وقت محدد: أستيقظ منتصف الليل.

Specific time: I wake up at midnight.

وقت مبكر: أتناول العشاء مساءً.

Earlier time: I eat dinner in the evening.

العامية: بشوفك بالليل.

Colloquial (Levantine/Egyptian): I will see you at night.

Expanding your vocabulary to include these alternatives not only prevents repetition in your speech and writing but also allows you to be much more descriptive. Whether you are writing a formal essay describing nocturnal habits, or simply texting a friend to meet up after dinner, having the right word for the right time of night is a hallmark of a capable Arabic speaker. Continue to expose yourself to different texts and dialects, and you will naturally build a comprehensive understanding of how Arabic divides and describes the hours of the day and night.

How Formal Is It?

趣味小知识

The word for night (layl) and its variations appear over 90 times in the Quran, often contrasted with the day (nahar) to illustrate the balance and order of the universe. The name 'Layla' (ليلى), one of the most famous Arabic names for girls, is derived from this same root and means 'dark beauty' or 'intoxication'.

发音指南

UK /ˈlaɪ.lən/
US /ˈlaɪ.lən/
The stress is on the first syllable: LAY-lan.
押韵词
ميلاً (meelan - a mile) خيلاً (khaylan - horses) سيلاً (saylan - a torrent) نيلاً (naylan - achieving/Nile) ويلاً (waylan - woe) قيلاً (qeelan - saying) جيلاً (jeelan - a generation) فيلاً (feelan - an elephant)
常见错误
  • Pronouncing it as 'layla' (rhyming with the name Layla). You must pronounce the final 'n' sound (tanween).
  • Pronouncing the first syllable like 'lee' instead of 'lay'. It is a diphthong /aɪ/.
  • Adding a heavy vowel after the 'n', like 'lay-la-na'. The 'n' should be crisp and final.
  • Confusing it with the singular noun 'layl' and forgetting the adverbial ending entirely.
  • Swallowing the 'L' sounds. Arabic 'L' (lam) should be clear and distinct.

难度评级

阅读 2/5

Easy to recognize, but beginners might forget to read the unwritten 'n' sound if the diacritics (harakat) are not printed.

写作 3/5

Requires remembering the spelling rule of adding the Alif to support the tanween fatha.

口语 2/5

Easy to pronounce, just need to remember the 'an' ending.

听力 2/5

Clearly distinguishable in formal speech, though dialects use 'bil-layl' instead.

接下来学什么

前置知识

يوم (Day) ليل (Night - noun) متى (When) أنام (I sleep) أعمل (I work)

接下来学习

نهاراً (During the day) صباحاً (In the morning) مساءً (In the evening) غداً (Tomorrow) أمس (Yesterday)

高级

سحراً (At dawn/late night) عشاءً (At late evening) عشية (Evening/eve) غسق (Dusk) دجى (Darkness of night)

需要掌握的语法

Zarf Zaman (Adverb of Time)

Words indicating time take the accusative case (mansoub), often marked by tanween fatha (-an). Example: صباحاً، مساءً، ليلاً.

Supporting Alif for Tanween Fatha

When a word ends in tanween fatha, an Alif must be added to the end of the word in writing, unless the word ends in a taa marbouta (ة) or a hamza preceded by an alif (اء). Example: ليل -> ليلاً.

Word Order with Adverbs

Adverbs of time are highly flexible but usually placed at the end of the sentence. Example: أدرس العربية ليلاً.

Prepositional Alternative

You can replace the adverbial form with 'في' + Definite Noun. Example: ليلاً = في الليل.

Negation with Adverbs

When negating a sentence, the negative particle (لا، لم، لن) goes before the verb, not the adverb. Example: لا أخرج ليلاً.

按水平分级的例句

1

أنا أنام ليلاً.

I sleep at night.

Basic VSO/SVO structure with the adverb at the end.

2

الجو بارد ليلاً.

The weather is cold at night.

Nominal sentence with the adverb specifying the time.

3

أشرب الماء ليلاً.

I drink water at night.

Verb + Object + Adverb of time.

4

أدرس اللغة العربية ليلاً.

I study the Arabic language at night.

Common daily routine sentence structure.

5

لا آكل كثيراً ليلاً.

I do not eat much at night.

Using the adverb with a negative present tense verb.

6

القمر جميل ليلاً.

The moon is beautiful at night.

Descriptive nominal sentence.

7

أشاهد التلفاز ليلاً.

I watch TV at night.

Expressing a common nighttime habit.

8

أبي يعمل ليلاً.

My father works at night.

Third-person singular verb with the adverb.

1

سافرت إلى القاهرة ليلاً.

I traveled to Cairo at night.

Using the adverb with a past tense verb.

2

سأقرأ هذا الكتاب ليلاً.

I will read this book at night.

Using the adverb with a future tense verb (sa- prefix).

3

المحلات تغلق أبوابها ليلاً.

The shops close their doors at night.

Plural subject with present tense verb and adverb.

4

نحن نلعب ألعاب الفيديو ليلاً.

We play video games at night.

First-person plural usage.

5

هل تخرج من البيت ليلاً؟

Do you go out of the house at night?

Using the adverb in a yes/no question.

6

الشوارع هادئة جداً ليلاً.

The streets are very quiet at night.

Adverb modifying a nominal sentence with an intensifier (jiddan).

7

سمعت صوتاً غريباً ليلاً.

I heard a strange sound at night.

Past tense verb with an adjective-noun object phrase.

8

لا أحب القيادة ليلاً.

I do not like driving at night.

Verb followed by a verbal noun (masdar) and the adverb.

1

كنت أعمل في مطعم ليلاً عندما كنت طالباً.

I used to work in a restaurant at night when I was a student.

Using 'kana' + present verb to express a past habit.

2

تنشط بعض الحيوانات ليلاً للبحث عن الطعام.

Some animals are active at night to search for food.

Scientific/factual statement using the adverb.

3

ليلاً، تتغير أجواء المدينة تماماً.

At night, the atmosphere of the city changes completely.

Placing the adverb at the beginning for emphasis.

4

من الأفضل أن تأخذ هذا الدواء ليلاً لتجنب النعاس.

It is better to take this medicine at night to avoid drowsiness.

Using the adverb in a complex sentence giving advice.

5

وصل القطار متأخراً ليلاً بسبب سوء الأحوال الجوية.

The train arrived late at night due to bad weather conditions.

Combining two adverbs (muta'akhiran laylan).

6

يفضل الكثير من الكتاب العمل ليلاً لأن الهدوء يساعد على التركيز.

Many writers prefer working at night because the quiet helps with concentration.

Using the adverb in a sentence with a causal clause (li'anna).

7

انقطعت الكهرباء فجأة ليلاً وبقينا في الظلام.

The electricity went out suddenly at night and we stayed in the dark.

Narrative sentence connecting two past events.

8

خلال شهر رمضان، تمتلئ الشوارع بالناس ليلاً.

During the month of Ramadan, the streets are filled with people at night.

Using the adverb in a specific cultural context.

1

تُفرض قيود على حركة المرور في بعض المناطق السكنية ليلاً للحد من الضوضاء.

Restrictions are imposed on traffic movement in some residential areas at night to reduce noise.

Using the adverb with a passive verb (tufradu).

2

العمل بنظام النوبات ليلاً قد يؤثر سلباً على الساعة البيولوجية للإنسان.

Working night shifts may negatively affect a person's biological clock.

Using the adverb as part of a complex subject phrase.

3

تتطلب القيادة ليلاً في الطرق غير المعبدة حذراً شديداً وانتباهاً مضاعفاً.

Driving at night on unpaved roads requires extreme caution and double attention.

Using the adverb to modify a verbal noun (al-qiyada) acting as the subject.

4

أعلنت الشرطة أنها ستكثف دورياتها ليلاً لضمان أمن المواطنين.

The police announced that they will intensify their patrols at night to ensure the security of citizens.

Reported speech containing the adverb.

5

يعاني بعض الأشخاص من الأرق ولا يستطيعون النوم ليلاً مهما حاولوا.

Some people suffer from insomnia and cannot sleep at night no matter how hard they try.

Using the adverb in a compound sentence describing a medical condition.

6

تُظهر الإحصائيات أن معدلات الجريمة ترتفع غالباً ليلاً في المدن الكبرى.

Statistics show that crime rates often rise at night in major cities.

Using the adverb in analytical/statistical reporting.

7

كانت القلعة تُحرس ليلاً ونهاراً لمنع أي هجوم مفاجئ.

The castle was guarded night and day to prevent any sudden attack.

Using the contrasting pair 'laylan wa naharan' (night and day).

8

تعتمد بعض النباتات الصحراوية على تفتح أزهارها ليلاً لجذب الحشرات الملقحة.

Some desert plants rely on opening their flowers at night to attract pollinating insects.

Using the adverb in a scientific botanical description.

1

تتجلى روعة العمارة الإسلامية ليلاً عندما تُضاء المساجد بأنوار خافتة تبرز تفاصيلها.

The magnificence of Islamic architecture manifests at night when mosques are illuminated with dim lights that highlight their details.

Using the adverb in highly descriptive, literary prose.

2

لطالما كان الليل، وما يكتنفه من سكون ليلاً، مصدر إلهام للشعراء والفلاسفة على حد سواء.

The night, and the silence that envelops it at night, has long been a source of inspiration for poets and philosophers alike.

Using the adverb redundantly for poetic emphasis alongside the noun 'al-layl'.

3

تُعقد الصفقات السياسية الكبرى أحياناً في أروقة مغلقة ليلاً، بعيداً عن أعين الصحافة.

Major political deals are sometimes struck in closed corridors at night, away from the eyes of the press.

Using the adverb in advanced journalistic/political commentary.

4

إن التداعيات النفسية للعمل ليلاً لفترات طويلة تتطلب تدخلاً مبكراً لتجنب الإرهاق المزمن.

The psychological repercussions of working at night for long periods require early intervention to avoid chronic fatigue.

Using the adverb within a complex noun phrase in an academic context.

5

تسرد الرواية أحداثاً وقعت ليلاً، مما يضفي طابعاً من الغموض والتشويق على الحبكة.

The novel narrates events that occurred at night, which adds a character of mystery and suspense to the plot.

Using the adverb in literary criticism/analysis.

6

يُعد رصد النجوم ليلاً في الصحراء الكبرى تجربة فلكية لا تُضاهى لصفاء السماء.

Stargazing at night in the Sahara Desert is an unparalleled astronomical experience due to the clarity of the sky.

Using the adverb in a sophisticated travel or scientific description.

7

تتفاقم الأزمات التنفسية لدى بعض المرضى ليلاً نتيجة لانخفاض درجات الحرارة وزيادة الرطوبة.

Respiratory crises worsen in some patients at night as a result of dropping temperatures and increased humidity.

Using the adverb in precise medical terminology.

8

كان يتسلل ليلاً متخفياً بين الأشجار، محاولاً جمع المعلومات دون أن يثير انتباه الحراس.

He would sneak around at night hidden among the trees, trying to gather information without attracting the guards' attention.

Using the adverb in a dynamic, narrative sentence with multiple clauses.

1

إنّ انقضاء الساعات ليلاً في التأمل العميق يُعدّ من أسمى مراتب ترويض النفس في الفلسفات الشرقية.

The passing of hours at night in deep meditation is considered one of the highest levels of self-discipline in Eastern philosophies.

Using the adverb in abstract philosophical discourse.

2

لم تكن تلك القرارات الاستراتيجية لتُتخذ ليلاً لولا الضغوط الدولية المتسارعة التي حتمت التحرك الفوري.

Those strategic decisions would not have been taken at night were it not for the accelerating international pressures that necessitated immediate action.

Using the adverb within a complex conditional structure (lawla).

3

يتجلى الإعجاز البلاغي في وصف القرآن لمسار الكواكب ليلاً، حيث تتناغم الدقة العلمية مع الجمال اللغوي.

The rhetorical miracle manifests in the Quran's description of the planets' orbits at night, where scientific accuracy harmonizes with linguistic beauty.

Using the adverb in advanced theological/linguistic analysis.

4

باتت ظاهرة التلوث الضوئي ليلاً تشكل تهديداً وجودياً للنظم البيئية الدقيقة التي تعتمد على الظلام الدامس.

The phenomenon of light pollution at night has become an existential threat to delicate ecosystems that rely on pitch darkness.

Using the adverb in high-level environmental scientific writing.

5

استطاع الكاتب أن يجسد وحشة الاغتراب من خلال تصويره الدقيق لتجوال البطل ليلاً في شوارع مدينة لا تعرفه.

The author managed to embody the desolation of alienation through his precise depiction of the protagonist's wandering at night in the streets of a city that does not know him.

Using the adverb in deep literary critique.

6

إن التذبذبات في أسواق المال العالمية ليلاً تعكس حالة من عدم اليقين الجيوسياسي التي تخيم على المشهد.

The fluctuations in global financial markets at night reflect a state of geopolitical uncertainty looming over the scene.

Using the adverb in advanced economic analysis.

7

تواترت الروايات التاريخية حول تلك الموقعة التي حُسمت ليلاً بفضل تكتيك عسكري لم يعهده الأعداء.

Historical accounts have been frequent regarding that battle which was decided at night thanks to a military tactic the enemies were not accustomed to.

Using the adverb in academic historical writing.

8

يُستشف من السياق القانوني للوثيقة أن أي تعديل يُجرى ليلاً دون إخطار مسبق يُعد باطلاً ولا يعتد به.

It is inferred from the legal context of the document that any amendment made at night without prior notice is considered void and invalid.

Using the adverb in strict legal terminology.

常见搭配

يعمل ليلاً
يسهر ليلاً
ينام ليلاً
يسافر ليلاً
يخرج ليلاً
يقرأ ليلاً
متأخراً ليلاً
يستيقظ ليلاً
تنخفض الحرارة ليلاً
القيادة ليلاً

常用短语

في وقت متأخر ليلاً

— Late at night. Used to specify that an action happened deep into the night hours.

اتصل بي في وقت متأخر ليلاً.

ليلاً ونهاراً

— Night and day. An expression meaning continuously or all the time.

الشرطة تعمل ليلاً ونهاراً.

وردية ليلاً

— Night shift. Used in professional contexts for jobs that require working during the night.

عندي وردية ليلاً في المستشفى.

رحلة ليلاً

— Night flight or night journey. Used in travel contexts.

حجزت رحلة ليلاً إلى دبي.

هدوء ليلاً

— Quietness at night. Describes the peaceful atmosphere after dark.

أحب هدوء المدينة ليلاً.

رؤية ليلاً

— Night vision. Often used in military or scientific contexts.

تستخدم الكاميرا تقنية الرؤية ليلاً.

تعرق ليلاً

— Night sweats. A medical symptom.

يعاني المريض من تعرق ليلاً.

سعال ليلاً

— Nighttime cough. Another medical description.

الطفل لديه سعال ليلاً.

نوبات ليلاً

— Nighttime attacks/seizures. Used in medical or security contexts.

تحدث نوبات الربو غالباً ليلاً.

حراسة ليلاً

— Night guard duty.

تم تعيينه في الحراسة ليلاً.

容易混淆的词

ليلاً vs مساءً (masaan)

Means 'evening'. Used for the time between late afternoon and night. 'ليلاً' is later and darker.

ليلاً vs في الليل (fi al-layl)

Means the exact same thing ('in the night'), but uses a preposition instead of the adverbial tanween ending. Do not mix them (e.g., don't say 'في ليلاً').

ليلاً vs ليلة (layla)

Means 'a night' (singular noun). It refers to one specific night, whereas 'ليلاً' is the general adverb 'at night'.

习语与表达

"أطول من ليل الشتاء"

— Longer than a winter's night. Used to describe something that feels endless or very tedious. (Uses the root noun 'layl').

هذا الاجتماع أطول من ليل الشتاء.

Informal / Literary
"ابن جلا وطلاع الثنايا"

— A classical idiom referring to someone who is clear and prominent, often associated with braving the night or difficult situations.

إنه ابن جلا، لا يخاف السفر ليلاً.

Classical / Highly Formal
"خبط عشواء في الليل"

— Hitting blindly in the night. Doing something randomly or without a plan.

إنه يتخذ قراراته كمن يخبط عشواء في الليل.

Formal / Literary
"سهر الليالي"

— Staying up nights. Refers to working hard or suffering from worry over a long period.

نجح بعد سهر الليالي الطويلة.

Neutral
"كلام الليل يمحوه النهار"

— The words of the night are erased by the day. Promises made at night (often casually or under influence) are forgotten in the morning.

لا تصدقه، فكلام الليل يمحوه النهار.

Proverb / Neutral
"ليل داج"

— Pitch black night. Used to emphasize extreme darkness or a difficult period.

مررنا بليل داج من المشاكل.

Literary
"أخفى من الليل"

— More hidden than the night. Used to describe something very secretive.

أسراره أخفى من الليل.

Literary
"سرى بليل"

— Traveled by night. Often implies doing something secretly or quietly.

نفذوا خطتهم وسروا بليل.

Formal
"يا ليل يا عين"

— Oh night, oh eye. A common refrain in traditional Arabic music, expressing longing or sorrow.

غنى المطرب موال يا ليل يا عين.

Musical / Cultural
"الليل وأخره"

— The night and its end. Refers to staying up until the very end of the night.

بقينا نتحدث حتى الليل وأخره.

Informal

容易混淆

ليلاً vs مساءً

Both refer to the later part of the day.

'مساءً' is evening (roughly 5 PM to 9 PM). 'ليلاً' is night (when it is fully dark, time for sleep).

أتعشى مساءً وأنام ليلاً.

ليلاً vs ليلة

Looks and sounds similar, shares the same root.

'ليلة' is a noun meaning one single night. 'ليلاً' is an adverb meaning 'at night' in general.

هذه ليلة جميلة. أنا أعمل ليلاً.

ليلاً vs ليلى

Spelled similarly (without the tanween) and sounds similar if the 'n' is dropped.

'ليلى' is a female name. 'ليلاً' is an adverb of time.

اسمها ليلى. هي تدرس ليلاً.

ليلاً vs نهاراً

Often taught together as opposites.

'نهاراً' means during the day. 'ليلاً' means at night.

أعمل نهاراً وأنام ليلاً.

ليلاً vs فجراً

Another time adverb related to darkness/light.

'فجراً' specifically means at dawn, the moment the night ends. 'ليلاً' is the duration of the night.

أستيقظ فجراً بعد أن نمت ليلاً.

句型

A1

[Subject/Pronoun] + [Present Verb] + [Object] + ليلاً.

أنا أشرب الحليب ليلاً.

A1

الجو + [Adjective] + ليلاً.

الجو بارد ليلاً.

A2

[Past Verb] + [Subject] + إلى + [Place] + ليلاً.

سافرت العائلة إلى دبي ليلاً.

A2

لا + [Present Verb] + ليلاً.

لا أشرب القهوة ليلاً.

B1

ليلاً، + [Verb] + [Subject].

ليلاً، تهدأ الشوارع.

B1

كان + [Subject] + [Present Verb] + ليلاً.

كان الطالب يدرس ليلاً.

B2

من الأفضل أن + [Present Verb Subjunctive] + ليلاً.

من الأفضل أن ترتاح ليلاً.

C1

[Passive Verb] + [Subject] + ليلاً ونهاراً.

تُحرس الحدود ليلاً ونهاراً.

词族

名词

ليل (layl - night)
ليلة (layla - a single night)
ليالي (layali - nights, plural)

动词

أليل (alayla - to enter the night, rare/classical)

形容词

ليلي (layli - nocturnal/nightly)

相关

مساء (masaa - evening)
سهر (sahar - staying up late)
ظلام (thalam - darkness)
نوم (nawm - sleep)
قمر (qamar - moon)

如何使用

frequency

Very High in MSA. In dialects, prepositional phrases are more common.

常见错误
  • في ليلاً ليلاً / في الليل

    Adding the preposition 'في' (in) before the adverb 'ليلاً' is grammatically redundant. Use either the adverb alone or the preposition with the definite noun.

  • ليلً ليلاً

    Forgetting to add the supporting Alif for the tanween fatha. The Alif is a mandatory spelling rule.

  • أنا أعمل مساءً (meaning 2 AM) أنا أعمل ليلاً

    Using the word for 'evening' when referring to the deep night. 'مساءً' is for earlier hours.

  • هذه ليلاً جميلة هذه ليلة جميلة

    Confusing the adverb 'ليلاً' (at night) with the noun 'ليلة' (a night). You cannot use demonstrative pronouns with the adverb.

  • الليل طويل ليلاً الليل طويل

    Using the noun and the adverb redundantly in the same simple sentence. It translates to 'The night is long at night', which is awkward.

小贴士

No Prepositions Needed

Never put 'في' (in) or 'بـ' (at) before ليلاً. The word stands alone as an adverb of time.

Don't Forget the Alif

Always write the supporting Alif at the end. It is ليلاً, not ليلً.

Sound the 'N'

Make sure the final 'n' sound is clear. If you drop it, it sounds like the name Layla.

Evening vs. Night

Use مساءً for the evening (dinner time) and ليلاً for the night (bedtime).

Learn the Pair

Always practice ليلاً and نهاراً together. They are the perfect opposite pair.

Spoken Arabic Alternative

If you are speaking casually in the street, use بالليل (bil-layl) to sound more like a local.

Sentence Placement

When in doubt, put ليلاً at the very end of your sentence. It is the safest and most natural position.

Spotting the Tanween

In unvoweled texts, you won't see the two little lines (tanween), but the Alif at the end of ليل is your clue that it's the adverb ليلاً.

Ramadan Nights

During Ramadan, expect to hear this word constantly, as the night becomes the active part of the day.

The 'Lay' Mnemonic

Remember: You LAY down to sleep LAYLAN (at night).

记住它

记忆技巧

Imagine you LAY down to sleep at night. LAY-lan = at night.

视觉联想

Picture a dark blue sky with a crescent moon and stars. Overlaid on this image is the word 'ليلاً' in bright, glowing yellow letters. Associate the 'an' sound at the end with an 'ANtenna' on a roof pointing up at the night sky.

Word Web

ليلاً (At night) نوم (Sleep) ظلام (Darkness) قمر (Moon) نجوم (Stars) هدوء (Quiet) سهر (Staying up) نهاراً (During the day - Antonym)

挑战

Write down your daily routine. For every action you do after 8 PM, add the word 'ليلاً' to the end of the sentence. Read the sentences aloud, emphasizing the 'an' sound.

词源

The word is derived from the Proto-Semitic root *layl-, meaning 'night'. This root is shared across almost all Semitic languages. In Arabic, the root is ل-ي-ل (L-Y-L). The specific form 'ليلاً' is created by applying the Arabic grammatical rule of tanween al-fath (the -an suffix) to the base noun 'ليل' to create an adverb of time.

原始含义: The original meaning refers to the period of darkness between sunset and sunrise.

Semitic (Afroasiatic). Cognates include Hebrew לַיְלָה (layla), Aramaic לֵילְיָא (lelyā), and Amharic ሌሊት (lelit).

文化背景

There are no specific cultural sensitivities or taboos associated with this word. It is a neutral, highly common time expression.

In English-speaking cultures, 'night' often implies the end of the day's activities and a time for sleep. In Arab cultures, 'night' is often the beginning of social activities. Therefore, when an Arab speaker says they will meet you 'ليلاً', they might mean much later than an English speaker would assume.

The Book of One Thousand and One Nights (ألف ليلة وليلة - Alf Layla wa Layla), the famous collection of Middle Eastern folk tales. The poem 'Al-Atlal' sung by Umm Kulthum, which heavily features the imagery of the night. Surah Al-Lail (The Night), the 92nd chapter of the Quran.

在生活中练习

真实语境

Daily Routines

  • أنام ليلاً
  • أشاهد التلفاز ليلاً
  • أتعشى ليلاً
  • أقرأ ليلاً

Weather Forecasts

  • تنخفض الحرارة ليلاً
  • الجو بارد ليلاً
  • رياح قوية ليلاً
  • صقيع ليلاً

Medical Instructions

  • خذ الدواء ليلاً
  • حبة واحدة ليلاً
  • قبل النوم ليلاً
  • ألم ليلاً

Travel and Scheduling

  • نسافر ليلاً
  • رحلة ليلاً
  • نصل ليلاً
  • القطار يغادر ليلاً

Ramadan and Religion

  • صلاة التراويح ليلاً
  • السحور ليلاً
  • قيام الليل
  • الدعاء ليلاً

对话开场白

"متى تفضل أن تدرس، نهاراً أم ليلاً؟"

"هل تحب الخروج ليلاً في مدينتك؟"

"ماذا تفعل عادة ليلاً قبل النوم؟"

"هل تجد صعوبة في القيادة ليلاً؟"

"هل تعمل نهاراً أم ليلاً؟"

日记主题

اكتب عن روتينك ليلاً قبل الذهاب إلى السرير.

صف مدينتك كيف تبدو ليلاً.

هل تفضل العمل نهاراً أم ليلاً؟ ولماذا؟

اكتب قصة قصيرة حدثت لك ليلاً.

ما هي الأشياء التي تخيفك ليلاً؟

常见问题

10 个问题

No, you do not. The word 'ليلاً' already contains the meaning of 'at' or 'in' because of its grammatical case (tanween fatha). Saying 'في ليلاً' is a grammatical mistake. Just use 'ليلاً' on its own.

'ليلاً' is Modern Standard Arabic (MSA) and is used in formal writing, news, and literature. 'بالليل' (bil-layl) is the colloquial or dialectal version used in everyday spoken Arabic in many countries. Both mean 'at night'.

In Arabic spelling rules, when a word ends with the tanween fatha sound (-an), it usually requires an Alif to be added to the end of the word to 'support' the sound. This is purely a spelling rule and does not change the meaning.

Yes, you can. While it is most commonly placed at the end of the sentence (e.g., أنام ليلاً), placing it at the beginning (e.g., ليلاً أنام) is grammatically correct and is used to emphasize the time.

It is generally better to use 'مساءً' (masaan - evening) for 6:00 PM. 'ليلاً' implies that it is fully dark and is usually associated with later hours, typically after 8 or 9 PM, depending on the season.

To say 'tonight', you do not use 'ليلاً'. Instead, you use the noun form with a demonstrative pronoun: 'هذه الليلة' (hathihi al-layla) or 'الليلة' (al-layla).

No. Adverbs in Arabic do not change to match the gender or number of the subject. 'ليلاً' remains exactly the same whether you are talking about one man, a group of women, or an object.

The direct opposite is 'نهاراً' (naharan), which means 'during the day'. It follows the exact same grammatical rules and spelling patterns.

Yes, absolutely. It is highly versatile. You can say 'سافرت ليلاً' (past), 'أسافر ليلاً' (present), or 'سأسافر ليلاً' (future).

On most standard Arabic keyboards (PC), you type the tanween fatha by pressing Shift + ض. Make sure to type the Alif first, then apply the tanween, or vice versa depending on your software's rendering.

自我测试 200 个问题

writing

Write a sentence saying you sleep at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence saying the weather is cold at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence saying you do not drink coffee at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence saying your father works at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence saying you study Arabic at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence saying the stars appear at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence saying you traveled to Cairo at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence saying the shops close at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence saying you will read a book at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence saying the streets are quiet at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence saying you heard a strange sound at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence saying you prefer working at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence contrasting what you do during the day (نهاراً) and at night (ليلاً).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence saying the plane arrived late at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence saying the electricity went out at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence saying you take medicine at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence saying the museum opens at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence saying you like walking at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence saying cats are active at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence saying you will call your friend at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

When does the speaker sleep?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

How is the weather at night?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

When does the father work?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What does the speaker not drink at night?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

When do they travel?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What do the shops do at night?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What does the speaker study at night?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

How is the street at night?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

When did the speaker hear a sound?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

When will the speaker call?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

When should the medicine be taken?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

When are cats active?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

When does the speaker sleep?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

When did the train arrive?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

When do the stars appear?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!