B1 noun 13分钟阅读
At the A1 level, you only need to know that 'ṣu'ūbah' means 'difficulty.' You will mostly see it in very simple contexts, such as 'I have difficulty' (Indī ṣu'ūbah). At this stage, you are likely using the adjective 'ṣa'b' (difficult) more often because it is easier to plug into basic sentences like 'This is difficult.' However, recognizing 'ṣu'ūbah' in a classroom setting—when a teacher asks if you have any trouble—is key. You don't need to worry about complex grammar yet; just focus on the basic meaning and the fact that it is a noun. Think of it as the opposite of 'suhūlah' (ease). Most A1 learners will encounter it in the phrase 'ṣu'ūbah fī al-takallum' (difficulty in speaking) as they describe their own language learning journey. It is a vital word for communicating your needs to a teacher or a local speaker. By learning this word early, you can move beyond saying 'I don't know' to saying 'I have difficulty with this,' which is much more constructive for your learning process. Keep it simple: it's a noun, it means difficulty, and it's usually followed by 'fī'.
At the A2 level, you should start using 'ṣu'ūbah' in slightly more structured sentences. You are moving beyond one-word answers. You should be able to say things like 'I found difficulty in the exam' (Wajadtu ṣu'ūbah fī al-imtiḥān). At this level, you are beginning to understand the difference between the noun and the adjective. You also start to encounter the plural form 'ṣu'ūbāt' (difficulties). You might use it to describe your daily routine or your work, such as 'There are difficulties in my work.' You should also be familiar with the phrase 'bi-ṣu'ūbah' (with difficulty) to describe how you do something, like 'I read the book with difficulty.' This adds a layer of description to your actions. You are also expected to recognize the word in common public signs or instructions, such as 'difficulty of the terrain.' Your goal at A2 is to integrate the word into your basic descriptions of life and learning, using the 'fī' preposition correctly most of the time. You are also starting to see it in short reading passages about people's lives and the challenges they face.
At the B1 level (your current level), 'ṣu'ūbah' becomes a tool for more nuanced expression. You can now use it to discuss abstract topics like 'the difficulty of life' or 'the difficulty of the situation.' You should be comfortable using it in 'Idafa' constructions (possessive phrases) like 'ṣu'ūbat al-lughah' (the difficulty of the language). You are also expected to use adjectives to describe the difficulty, such as 'ṣu'ūbah kabīrah' (great difficulty) or 'ṣu'ūbah shadīdah' (severe difficulty). At this stage, you are likely reading more complex texts where 'ṣu'ūbah' is used in social, medical, or professional contexts. You should be able to explain *why* something is difficult using this word. For example, 'I face difficulty in understanding him because he speaks quickly.' You are also starting to see the word in news headlines. Your understanding of the root (ṣ-ʿ-b) should help you connect it to other words like 'ṣa'b' (difficult) and 'aṣ'ab' (more difficult). You are moving away from simple translations and starting to think about the word in its Arabic context, including how it pairs with certain verbs like 'wājah' (to face) or 'taghallab 'alā' (to overcome).
At the B2 level, you use 'ṣu'ūbah' with much more precision and in more formal contexts. You should be able to distinguish between 'ṣu'ūbah' and its synonyms like 'mashaqqah' or 'ta'qīd' depending on the situation. In your writing, you should use 'ṣu'ūbah' to structure arguments, such as 'Despite the difficulty of implementation, the project is necessary.' You are expected to understand the word when used in academic lectures or professional presentations. You should also be comfortable with more complex grammatical structures involving the word, such as using it as a starting point (Mubtada') in a sentence: 'The difficulty lies in the lack of time.' At this level, you are also expected to know common idioms or fixed expressions that use the word. You can discuss 'learning difficulties' (ṣu'ūbāt al-ta'allum) in a professional or educational context. Your use of the word 'bi-ṣu'ūbah' (with difficulty) should be natural and well-integrated into your speech. You are no longer just identifying difficulty; you are analyzing it, quantifying it, and discussing its implications in various fields like economics, politics, or science.
At the C1 level, your use of 'ṣu'ūbah' is sophisticated and stylistically varied. You use it in formal essays and high-level debates. You understand the historical and literary weight of the word. You can use it to describe subtle nuances, such as 'the difficulty of capturing the truth in words.' You are also very aware of the word's placement in a sentence for emphasis. You rarely over-use it, instead opting for more specific terms like 'ishkāl' (problematic issue) or 'mu'ḍilah' (dilemma) when appropriate, but you use 'ṣu'ūbah' when you want to emphasize the inherent hardness of a task. You can understand and use the word in classical Arabic (Fusha) contexts, including literature and religious texts, where the root might appear in different forms. Your pronunciation of the 'ʿayn' is perfect, and your use of the plural 'ṣu'ūbāt' follows all rules of complex agreement. You can also engage in meta-discussions about the word itself, such as discussing the 'ṣu'ūbah' of the Arabic language for foreigners and how that perception has changed over time. You are a master of the word's registers, knowing exactly when to use it in a legal brief versus a casual conversation.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'ṣu'ūbah.' You can use it with absolute precision in any context, from a highly technical medical report to a piece of evocative poetry. You understand the subtle connotations it carries in different Arab dialects, even if you primarily use Modern Standard Arabic. You can appreciate and employ the word in rhetorical devices, such as irony or hyperbole. For you, 'ṣu'ūbah' is not just a vocabulary item but a concept that you can manipulate to express deep philosophical ideas. You can discuss the 'difficulty' of the human condition or the 'difficulty' of artistic creation with a rich array of supporting vocabulary. You are also able to identify and correct even the most subtle misuses of the word by others. Your understanding of the root ṣ-ʿ-b is exhaustive, and you can see its influence across the entire Arabic lexicon. In a professional setting, you use the word to convey authority and deep understanding of a subject's challenges. You are completely comfortable with the word in its most abstract and most concrete forms, moving between them with ease and stylistic flair. The word is a natural part of your linguistic repertoire, used as effortlessly as a native speaker.

The Arabic word صُعُوبَة (su'ūbah) is a foundational noun in the Arabic language, essential for expressing the concept of difficulty, hardness, or challenge. At its core, it describes a state where an action, a thought, or a situation requires significant effort, skill, or endurance to overcome. Unlike simple adjectives, this noun allows speakers to quantify and qualify the nature of the obstacles they face. In the landscape of Arabic linguistics, nouns derived from roots often carry a physical weight that informs their abstract meanings. The root ص-ع-ب (ṣ-ʿ-b) historically relates to something that is rugged, stubborn, or resistant to being tamed. For instance, in classical contexts, a 'ṣa'b' animal was one that resisted being ridden. This sense of resistance is perfectly preserved in the modern usage of ṣu'ūbah.

Semantic Range
The word covers everything from the technical difficulty of a mathematical problem to the physical difficulty of climbing a mountain, or even the emotional difficulty of making a hard decision. It is the generic term for 'difficulty' in almost all contexts.

يواجه الطلاب صُعُوبَة في فهم القواعد النحوية المعقدة.

Students face difficulty in understanding complex grammatical rules.

When you use ṣu'ūbah, you are often identifying a barrier. In daily life, you might hear a student complaining about the ṣu'ūbah of an exam, or a professional discussing the ṣu'ūbah of implementing a new policy. It is a word that invites a solution; once a ṣu'ūbah is identified, the next logical step in Arabic discourse is often to discuss how to overcome it (تخطّي) or ease it (تسهيل). It is also frequently used in medical contexts to describe functional impairments, such as 'difficulty in breathing' (صعوبة في التنفس) or 'difficulty in swallowing' (صعوبة في البلع).

Abstract vs. Concrete
While often abstract, it can feel concrete when paired with physical tasks. It describes the friction between a person's capability and the task's requirements.

وجد المتسلقون صُعُوبَة كبيرة في الوصول إلى القمة بسبب الثلوج.

The climbers found great difficulty in reaching the summit because of the snow.

In formal writing, such as academic papers or news reports, ṣu'ūbah is used to describe systemic challenges. A journalist might write about the 'difficulty of achieving peace' (صعوبة تحقيق السلام) or the 'difficulty of the economic situation' (صعوبة الوضع الاقتصادي). This versatility makes it one of the top 500 words a learner should master to move from basic descriptions to expressing complex realities. It is also common in the plural form ṣu'ūbāt (صعوبات) to refer to multiple challenges or obstacles.

Colloquial Usage
In many dialects, speakers might prefer the adjective 'ṣa'b', but ṣu'ūbah remains the standard for formal explanations and is understood universally across the Arab world.

لا تستهن بـصُعُوبَة المهمة التي كلفت بها.

Do not underestimate the difficulty of the task you have been assigned.

Finally, understanding ṣu'ūbah requires looking at its opposites. The word for ease, suhūlah (سُهُولة), is its direct counterpart. In Arabic poetry and prose, the tension between ṣu'ūbah and suhūlah is a common theme, representing the duality of life's experiences. Whether you are discussing the difficulty of a language, a journey, or a specialized skill, this word provides the necessary linguistic anchor to describe the effort required.

Using صُعُوبَة (su'ūbah) correctly involves understanding its role as a noun and the prepositions that typically follow it. The most common structure is ṣu'ūbah fī (difficulty in), followed by a gerund or a noun. This mirrors the English 'difficulty in doing something.' It can also be used as the subject of a sentence, such as 'The difficulty lies in...' (تكمن الصعوبة في...).

Common Preposition
The preposition فِي (fī - in) is the standard companion for ṣu'ūbah. Example: ṣu'ūbah fī al-nuṭq (difficulty in pronunciation).

رغم صُعُوبَة الطريق، استمروا في المشي.

Despite the difficulty of the road, they continued walking.

Another frequent construction is using the word with the verb 'to find' (وَجَدَ - wajada). You will often see 'wajada ṣu'ūbatan' (he found difficulty). Note that in this case, ṣu'ūbah takes the accusative case (fatḥatayn) if it is indefinite and the object of the verb. If you want to emphasize the degree of difficulty, you add an adjective after it, such as bālighah (extreme), kabīrah (great), or jamah (intense).

Quantifying Difficulty
Use adjectives like شديدة (shadīdah - severe) or طفيفة (ṭafīfah - slight) to specify the level of the challenge.

هناك صُعُوبَة بالغة في إيجاد حل لهذه المشكلة.

There is extreme difficulty in finding a solution to this problem.

In administrative or legal Arabic, ṣu'ūbah is often part of an 'Idafa' construction (possessive phrase). For example, ṣu'ūbat al-ta'allum (learning difficulty) or ṣu'ūbat al-tanfīdh (difficulty of implementation). This structure is very common in reports and official documents. When using the plural ṣu'ūbāt, it often implies a series of obstacles rather than just one general hard state.

Negative Sentences
To say something is not difficult, you can say 'laysa hunāka ṣu'ūbah' (there is no difficulty) or 'bi-dūni ṣu'ūbah' (without difficulty).

تمت العملية بـصُعُوبَة ولكنها نجحت في النهاية.

The operation was completed with difficulty, but it succeeded in the end.

A very useful phrase for intermediate learners is 'bi-ṣu'ūbah' (with difficulty), which acts like an adverbial phrase. Instead of saying 'He breathed with difficulty,' you say 'Tanaffasa bi-ṣu'ūbah.' This is a much more natural way to express the manner in which an action was performed than trying to find a specific adverb. It can be further modified, such as 'bi-ṣu'ūbah bālighah' (with extreme difficulty).

Plural Usage
The plural ṣu'ūbāt is used to list specific challenges. Example: 'The project faces many difficulties' (يواجه المشروع صعوبات كثيرة).

تجاوز البطل كل الـصُعُوبَات التي واجهته.

The hero overcame all the difficulties that faced him.

In summary, ṣu'ūbah is a flexible noun. Whether you are using it to describe a physical trait, a mental challenge, or a situational hurdle, remember to pair it with 'fī' for the context or 'bi-' to describe the manner of an action. Mastering these patterns will allow you to describe the nuances of effort and struggle in Arabic with precision.

In the Arab world, صُعُوبَة (su'ūbah) is a word that rings through the halls of schools, the offices of businesses, and the reports of medical professionals. It is not a word confined to dusty dictionaries; it is a vital part of the social and professional fabric. One of the most common places you will hear it is in the educational system. Teachers often use it to gauge student progress. 'Hal hunāka ṣu'ūbah?' (Is there any difficulty?) is a standard question in any classroom from Cairo to Casablanca. Students will respond by identifying specific ṣu'ūbāt they have with the material.

Medical Context
In hospitals and clinics, ṣu'ūbah is a diagnostic term. Doctors ask about 'ṣu'ūbah fī al-tanaffus' (difficulty breathing) or 'ṣu'ūbah fī al-ḥarakah' (difficulty in movement).

المريض يعاني من صُعُوبَة في الكلام بعد الحادث.

The patient suffers from difficulty in speaking after the accident.

The news and media are also saturated with this word. Because the Middle East is a region often dealing with complex geopolitical and economic shifts, journalists frequently use ṣu'ūbah to describe the 'difficulty of the current stage' (صعوبة المرحلة الراهنة). It conveys a sense of gravity and serious challenge. You might hear a news anchor discussing the 'difficulty of reaching a ceasefire' or the 'difficulties facing refugees.' Here, the word takes on a collective, societal weight, moving beyond individual struggles to describe national or regional crises.

Business & Logistics
Project managers use the word to describe 'ṣu'ūbāt fanniyyah' (technical difficulties) or 'ṣu'ūbāt māliyyah' (financial difficulties) when presenting reports.

واجهت الشركة صُعُوبَات لوجستية في توصيل البضائع.

The company faced logistical difficulties in delivering the goods.

In daily social interactions, ṣu'ūbah is used to express empathy. If a friend tells you about a hard situation they are going through, you might respond with 'Atafahham ṣu'ūbat al-mawqif' (I understand the difficulty of the situation). This acknowledges their struggle and validates their feelings. It is also used in self-deprecation or modesty. If someone praises your Arabic skills, you might reply, 'Al-lughah al-ʿarabiyyah fīhā baʿḍ al-ṣu'ūbah' (The Arabic language has some difficulty), as a way of acknowledging the effort you've put in without sounding boastful.

Sports & Performance
Commentators use it to describe the 'level of difficulty' (darajat al-ṣu'ūbah) of a move in gymnastics or a difficult match in football.

المباراة كانت بـصُعُوبَة بالغة ضد الخصم القوي.

The match was extremely difficult against a strong opponent.

Finally, you will find this word in literature and motivational speaking. Modern Arabic self-help books often discuss 'overcoming difficulties' (at-taghallub 'alā al-ṣu'ūbāt) as a path to growth. In this context, ṣu'ūbah is framed not just as a problem, but as an opportunity for development. Whether you are reading a newspaper, talking to a doctor, or discussing your studies with a teacher, ṣu'ūbah is the essential term for framing the challenges of life.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Arabic is confusing the noun صُعُوبَة (su'ūbah) with the adjective ṣa'b (صَعْب). In English, 'difficulty' and 'difficult' are clearly different parts of speech, but learners often try to use them interchangeably in Arabic. For example, saying 'Hādhā ṣu'ūbah' (This is difficulty) when you mean 'Hādhā ṣa'b' (This is difficult). Remember: ṣu'ūbah is the thing, ṣa'b is the description.

Noun vs. Adjective
Mistake: 'Al-imtiḥān ṣu'ūbah' (The exam is difficulty). Correct: 'Al-imtiḥān ṣa'b' (The exam is difficult) OR 'Ṣu'ūbat al-imtiḥān kabīrah' (The difficulty of the exam is great).

يخطئ البعض في قول 'أنا صُعُوبَة' بدلاً من 'أواجه صُعُوبَة'.

Some people mistakenly say 'I am difficulty' instead of 'I face difficulty'.

Another common error involves prepositions. English speakers often want to use 'with' in the sense of 'having difficulty,' and they might translate it as 'ma'a ṣu'ūbah.' While 'ma'a' means 'with,' in Arabic, the standard way to say 'with difficulty' (as in, performing an action) is bi-ṣu'ūbah (بصعوبة). Using 'ma'a' here sounds unnatural and translated. Similarly, when saying 'difficulty in,' always use (في), never 'ala' or other prepositions.

The 'Finding' Structure
Learners often forget the 'Tanween' (nunation) when using ṣu'ūbah as an object. It should be 'wajadtu ṣu'ūbatan' (I found a difficulty), not 'wajadtu ṣu'ūbah'.

لا تقل 'وجدت صُعُوبَة في الدرس' بل 'وجدتُ صُعُوبَةً'.

Do not say 'I found difficulty in the lesson' (without nunation) but 'I found a difficulty'.

A stylistic mistake is overusing ṣu'ūbah for every type of problem. Arabic has a rich vocabulary for specific types of difficulties. For example, if you are talking about a 'hardship' that involves suffering, mashaqqah (مشقة) might be better. If it's a 'complex' issue, ta'qīd (تعقيد) is more precise. Using ṣu'ūbah for everything makes your Arabic sound repetitive and basic. As you reach B1 and B2 levels, try to vary your vocabulary.

Pronunciation Pitfall
The letter ع (ʿayn) in the middle of ṣu'ūbah is often mispronounced as a glottal stop (like 'hamza') or ignored. Ensure you pronounce the deep pharyngeal 'ʿ' to be understood clearly.

انتبه لنطق حرف العين في كلمة صُعُوبَة لتجنب اللبس.

Pay attention to the pronunciation of the letter 'Ayn' in the word 'su'ūbah' to avoid confusion.

Finally, watch out for the plural agreement. Ṣu'ūbāt is a non-human plural, which means any adjective modifying it should be in the feminine singular form. For example, 'ṣu'ūbāt kathīrah' (many difficulties), not 'ṣu'ūbāt kathīrūn.' This is a rule that even advanced students sometimes trip over in the heat of conversation.

While صُعُوبَة (su'ūbah) is the most common word for difficulty, Arabic offers a spectrum of alternatives that allow for greater precision. Understanding these nuances is key to reaching C1 or C2 levels of proficiency. The most common synonym is mashaqqah (مشقة). While ṣu'ūbah refers to the quality of being hard, mashaqqah refers to the toil, fatigue, or hardship that results from that difficulty. You would use mashaqqah for a long journey or a physically demanding job.

ṣu'ūbah vs. mashaqqah
ṣu'ūbah: The task is hard (e.g., a math problem).
mashaqqah: The task is exhausting (e.g., carrying heavy stones).

كان السفر قديماً مليئاً بالـمَشَقَّة والتعب.

Travel in the past was full of hardship and fatigue.

Another important word is ʿusr (عُسْر). This word is often used in religious or formal contexts, most famously in the Quranic verse 'Inna ma'a al-'usri yusrā' (Indeed, with hardship comes ease). ʿUsr is the opposite of yusr (ease) and often implies a period of distress or a lack of resources. It is more abstract and existential than the technical ṣu'ūbah. Similarly, ishkāl (إشكال) refers to a 'problem' or 'complication'—something that is difficult because it is confusing or problematic.

taʿqīd (تعقيد)
This word means 'complexity.' Use it when something is difficult because it has many parts or is hard to untangle, like a legal contract or a computer code.

هناك تَعْقِيد كبير في الإجراءات الحكومية.

There is great complexity in government procedures.

If you want to describe a 'barrier' or 'obstacle,' you should use ʿaqabah (عقبة). While a ṣu'ūbah is a quality of the task, an ʿaqabah is something standing in your way. For example, 'The main obstacle to peace' (العقبة الرئيسية أمام السلام). For even more poetic or intense situations, kabad (كبد) refers to the struggle and suffering inherent in human life. This is a very high-level word found in classical literature and the Quran.

Antonyms
The most common opposites are سُهُولة (suhūlah - ease) and يُسْر (yusr - facility/ease). Using these alongside ṣu'ūbah helps create balanced sentences.

تتفاوت صُعُوبَة اللغات، لكن لكل لغة سُهولتها أيضاً.

The difficulty of languages varies, but every language has its ease too.

In summary, while ṣu'ūbah is your 'go-to' word, being aware of mashaqqah, ʿusr, ta'qīd, and ʿaqabah will make your Arabic much more expressive. It allows you to distinguish between a math problem that is hard to solve (ṣu'ūbah), a journey that is tiring (mashaqqah), and a law that is hard to understand (ta'qīd).

按水平分级的例句

1

عندي صُعُوبَة في الدرس.

I have difficulty in the lesson.

Simple 'Idafa' structure with 'fī'.

2

هل هناك صُعُوبَة؟

Is there a difficulty?

Interrogative sentence using 'hal'.

3

وجد الولد صُعُوبَة في القراءة.

The boy found difficulty in reading.

Past tense verb 'wajada' followed by the noun.

4

لا توجد صُعُوبَة هنا.

There is no difficulty here.

Negative 'la' with 'tūjad' (exists).

5

هذه صُعُوبَة كبيرة.

This is a big difficulty.

Noun-adjective agreement (feminine).

6

أنا أتكلم بصُعُوبَة.

I speak with difficulty.

Adverbial use of 'bi-' + noun.

7

فهمتُ الصُعُوبَة.

I understood the difficulty.

Definite noun as a direct object.

8

الصُعُوبَة في النطق.

The difficulty is in pronunciation.

Simple nominal sentence.

1

واجهنا صُعُوبَة في السفر.

We faced difficulty in traveling.

Verb 'wājaha' (to face) in the past tense.

2

يوجد صُعُوبات كثيرة في العمل.

There are many difficulties in the work.

Plural 'ṣu'ūbāt' with feminine singular adjective 'kathīrah'.

3

تعلمتُ كيف أتجاوز الصُعُوبَة.

I learned how to overcome the difficulty.

Verb 'atajāwaz' (to overcome) following 'kayfa'.

4

المشكلة فيها صُعُوبَة قليلة.

The problem has a little difficulty in it.

Pronoun 'fīhā' referring back to 'al-mushkilah'.

5

قرأتُ الكتاب بصُعُوبَة بالغة.

I read the book with extreme difficulty.

Adjective 'bālighah' modifying 'ṣu'ūbah'.

6

هل تجد صُعُوبَة في هذا التمرين؟

Do you find difficulty in this exercise?

Present tense 'tajid' (you find).

7

الصُعُوبَة هي جزء من الحياة.

Difficulty is a part of life.

Abstract usage of the noun.

8

لا تخف من الصُعُوبَة.

Do not be afraid of difficulty.

Imperative negative 'la takhaf'.

1

رغم صُعُوبَة الموقف، حافظ على هدوئه.

Despite the difficulty of the situation, he kept his calm.

Use of 'raghma' (despite) followed by an Idafa.

2

تكمن الصُعُوبَة في اختيار القرار الصحيح.

The difficulty lies in choosing the right decision.

The verb 'takmun' (to lie/reside) is common with this noun.

3

يعاني بعض الأطفال من صُعُوبات التعلم.

Some children suffer from learning difficulties.

Medical/Educational term 'ṣu'ūbāt al-ta'allum'.

4

يجب علينا تقدير صُعُوبَة هذه المهمة.

We must appreciate the difficulty of this mission.

Infinitive 'taqdīr' (appreciating) followed by an Idafa.

5

بصُعُوبَة شديدة، وصل الفريق إلى النهائيات.

With great difficulty, the team reached the finals.

Adverbial phrase starting the sentence for emphasis.

6

هل واجهت أي صُعُوبَة في الحصول على الفيزا؟

Did you face any difficulty in getting the visa?

Common administrative question.

7

الصُعُوبَة لا تعني المستحيل.

Difficulty does not mean impossible.

Philosophical usage.

8

شرح الأستاذ صُعُوبَة القواعد بوضوح.

The teacher explained the difficulty of the rules clearly.

Direct object in a verbal sentence.

1

تتفاوت درجة الصُعُوبَة حسب خبرة الشخص.

The degree of difficulty varies according to the person's experience.

Technical term 'darajat al-ṣu'ūbah'.

2

لم تمنعهم الصُعُوبات اللوجستية من النجاح.

Logistical difficulties did not prevent them from succeeding.

Adjective 'logistiyyah' modifying 'ṣu'ūbāt'.

3

أدرك الباحث صُعُوبَة الحصول على بيانات دقيقة.

The researcher realized the difficulty of obtaining accurate data.

Verb 'adraka' (to realize) with a complex object.

4

يتم تحليل الصُعُوبات التقنية قبل البدء بالمشروع.

Technical difficulties are analyzed before starting the project.

Passive voice 'yutamm taḥlīl'.

5

الصُعُوبَة تكمن في التفاصيل الصغيرة.

The difficulty lies in the small details.

Abstract idiom about complexity.

6

تجاوزت الشركة صُعُوباتها المالية بفضل الاستثمار.

The company overcame its financial difficulties thanks to investment.

Possessive suffix '-hā' on 'ṣu'ūbāt'.

7

كان هناك صُعُوبَة في التنبؤ بنتائج الانتخابات.

There was difficulty in predicting the election results.

Masdar 'tanabbu'' after 'ṣu'ūbah fī'.

8

تتطلب هذه الوظيفة قدرة على مواجهة الصُعُوبات.

This job requires an ability to face difficulties.

Noun 'qudrah' (ability) followed by a prepositional phrase.

1

تتجلى صُعُوبَة النص في كثرة الاستعارات اللغوية.

The difficulty of the text is manifested in the abundance of linguistic metaphors.

Verb 'tatajallā' (to be manifested).

2

ناقش الفلاسفة صُعُوبَة تعريف الجمال بشكل موضوعي.

Philosophers discussed the difficulty of defining beauty objectively.

Academic discourse style.

3

إن صُعُوبَة المرحلة تتطل

近义词

مشقة عائق تعقيد شدة
有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!