A1 Idiom 非正式

Dělat z komára velblouda

Make a camel out of a mosquito

意思

Exaggerating a small problem.

🌍

文化背景

Czechs value 'nadhled' (perspective/detachment). Using this idiom is a way to encourage someone to regain their 'nadhled' and not be consumed by small annoyances. The idiom is identical in Slovak ('robiť z komára oslíka' or 'velblúda'), reflecting the shared linguistic and cultural history of Czechoslovakia. The German influence on Czech is visible here; while Czechs use a camel, the structure is identical to the German 'Mücke/Elefant' metaphor. In the age of 'clickbait,' this idiom is frequently used by Czech commenters to criticize sensationalist news headlines.

💡

Use the Imperative

The most natural way to use this is the negative imperative: 'Nedělej z komára velblouda!' It's a quick way to tell someone to chill out.

⚠️

Watch the Animacy

Both 'komár' and 'velbloud' are animate masculine nouns. Remember that their Accusative and Genitive forms both end in -a.

意思

Exaggerating a small problem.

💡

Use the Imperative

The most natural way to use this is the negative imperative: 'Nedělej z komára velblouda!' It's a quick way to tell someone to chill out.

⚠️

Watch the Animacy

Both 'komár' and 'velbloud' are animate masculine nouns. Remember that their Accusative and Genitive forms both end in -a.

🎯

The 'Z' Preposition

Always remember that 'z' (from) is the key here. You are making one thing *out of* another.

自我测试

Fill in the missing words in the correct case.

Prosím tě, nedělej z ______ (komár) ______ (velbloud)!

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: komára, velblouda

After 'z' we need Genitive (komára) and as the object we need Accusative (velblouda).

Which situation is appropriate for this idiom?

When should you say 'Nedělej z komára velblouda'?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: When someone is crying because they lost a 10 CZK coin.

The idiom is for overreactions to minor, trivial problems.

Complete the dialogue.

A: 'Mám na košili malou skvrnu! Nemůžu jít na tu párty!' B: '_________________'

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Nedělej z komára velblouda, nikdo si toho nevšimne.

B is trying to calm A down because the problem (a small stain) is minor.

Match the idiom to its meaning.

Match 'Dělat z komára velblouda' with its English equivalent.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: To make a mountain out of a molehill.

Both idioms describe the same act of exaggeration.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

练习题库

4 练习
Fill in the missing words in the correct case. Fill Blank A1

Prosím tě, nedělej z ______ (komár) ______ (velbloud)!

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: komára, velblouda

After 'z' we need Genitive (komára) and as the object we need Accusative (velblouda).

Which situation is appropriate for this idiom? Choose A1

When should you say 'Nedělej z komára velblouda'?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: When someone is crying because they lost a 10 CZK coin.

The idiom is for overreactions to minor, trivial problems.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: 'Mám na košili malou skvrnu! Nemůžu jít na tu párty!' B: '_________________'

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Nedělej z komára velblouda, nikdo si toho nevšimne.

B is trying to calm A down because the problem (a small stain) is minor.

Match the idiom to its meaning. situation_matching A1

Match 'Dělat z komára velblouda' with its English equivalent.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: To make a mountain out of a molehill.

Both idioms describe the same act of exaggeration.

🎉 得分: /4

常见问题

10 个问题

It can be. It's like saying 'You're overreacting.' Use it with friends, but be careful with your boss or someone who is genuinely upset.

Not really. If you say 'making a dog out of a cat,' no one will understand you. Stick to the mosquito and the camel.

It represents something large, heavy, and exotic—the perfect opposite of a tiny, local mosquito.

You can just say 'Nepřeháněj!' (Don't exaggerate!), but the idiom is much more colorful.

99% of the time, use 'dělat'. It describes the ongoing behavior of the person.

No, it's almost always used for problems, worries, or negative situations.

The closest is 'Making a mountain out of a molehill.'

Rarely. In formal settings, use 'zveličovat' or 'přehánět'.

No, that would mean making a big problem look small, which isn't a standard idiom.

Yes, you'll hear it in almost every Czech family comedy.

相关表达

🔗

Nedělej z toho vědu

similar

Don't make a science out of it.

🔗

Přilévat olej do ohně

builds on

To add fuel to the fire.

🔄

Mnoho povyku pro nic

synonym

Much ado about nothing.

🔗

Vzít to s nadhledem

contrast

To take it with perspective.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!