anledning
When you're learning Danish, you'll come across words that are super useful. One of those is anledning. It's a noun, and it basically means an occasion or a reason for something. Think of it as 'a good reason to do something' or 'a special event'.
For example, if you say, "Jeg har ikke anledning til at komme," you're saying, "I don't have a reason to come." Or, "Der er anledning til at fejre!" means, "There's an occasion to celebrate!" It helps you talk about why things happen or what prompts them.
When you hear the word anledning in Danish, think of it as a reason or an occasion for something. It's often used when talking about why something is happening or what prompts an event. For example, you might say there's 'no reason' for concern, using ingen anledning. It's a useful word to describe the background or motive behind actions or events.
When we talk about "anledning," we're usually referring to a specific event or circumstance that provides a reason or opportunity for something to happen. It's not always a formal occasion, but rather a prompt or a cause. Think of it as the 'why' behind an action or situation.
For example, if someone asks you, "Hvad er anledningen?" they're asking, "What's the occasion/reason?" You might use it to explain why you're celebrating or why something out of the ordinary is taking place.
It can also imply a chance or an opportunity that arises from a situation. So, it's a bit more nuanced than just a simple 'reason'; it often carries the connotation of a specific moment or event that triggers something else.
When using "anledning," think about what prompts an event or action. It's often used when there's a specific reason or cause for something to happen, or for someone to do something. For example, you might say "Jeg fik anledning til at rejse," meaning you had a reason or an opportunity to travel. It can also refer to a special occasion. Understanding the context helps determine if it's more about a reason or an occasion. This word is quite versatile in Danish for describing the 'why' behind things.
When we talk about "anledning," we're often pointing to the cause or the reason behind an event, situation, or even a feeling. It's more than just a simple cause; it implies a specific circumstance that gives rise to something. Think of it as the 'what prompted this?' or 'what's the occasion for this?'
anledning 30秒了解
- reason
- occasion
- opportunity
§ What "anledning" Means
The Danish word "anledning" (pronounced: ahn-led-ning) is a really useful noun to know. It can be translated into English as "occasion," "reason," or sometimes "opportunity." It's one of those words that has a few shades of meaning, and understanding these shades will help you sound more natural when speaking Danish. Think of it as the 'why' or 'when' behind an event or action.
- DEFINITION
- an occasion or reason
Let's break down these meanings a bit. When we say "occasion," we are often talking about a specific event or a time when something happens. For example, a birthday is an occasion, a wedding is an occasion, or a holiday is an occasion. In Danish, you'd use "anledning" for these. It sets the scene for why something is happening.
When "anledning" means "reason," it refers to the cause or justification for something. Why did you do that? What was the reason? You can use "anledning" here. It's not just about a specific event, but the underlying motive or explanation.
And finally, as "opportunity," it implies a chance or a favorable set of circumstances for something to happen. If you get a good chance to do something, that's an "anledning."
§ When do people use "anledning"?
Danes use "anledning" quite frequently in everyday conversation and writing. Here are some common situations:
- Talking about special events: This is perhaps the most straightforward use.
Ved hvilken anledning
(On what occasion did you meet?)
Det var en festlig anledning.
(It was a festive occasion.)
- Explaining why something happened: When you need to give a reason or cause for an action or situation.
Der var ingen anledning til at klage.
(There was no reason to complain.)
Han brugte enhver anledning til at lære.
(He used every opportunity to learn.)
- In set phrases: Like many words, "anledning" appears in some common Danish phrases.
Jeg skriver i anledning af din ansøgning.
(I am writing in connection with/regarding your application.) This phrase is very formal and often used in written communication. It basically means "I'm writing because of..." or "I'm writing in response to..."
Giv mig besked ved første anledning.
(Let me know at the first opportunity/chance.) This is a more casual way to say "as soon as possible" or "when you get a chance."
As you can see, "anledning" is a versatile word. Pay attention to the context, and you'll quickly get a feel for which English translation fits best. The key is to understand that it always points to *why* or *when* something is happening or should happen.
Let's talk about the Danish word anledning. It's a noun and it means 'occasion' or 'reason'. It's a B1 level word, so it's quite useful to know.
- Definition
- An occasion or reason.
§ How to use it in a sentence – grammar, prepositions
The word anledning is a common noun. This means it has a gender (common) and it can be used with articles (en/et, den/det, de). For anledning, it's 'en anledning' in the indefinite singular form.
When you're talking about 'on this occasion' or 'on that occasion', you'll often use the preposition 'ved' or 'i'.
Let's look at some examples:
Vi har en god anledning til at fejre.
- Hint
- We have a good reason to celebrate.
Jeg fik en gave ved denne særlige anledning.
- Hint
- I got a gift on this special occasion.
Hvilken anledning er der til denne fest?
- Hint
- What occasion is there for this party? (What's the reason for this party?)
You can also use 'i anledning af' which means 'on the occasion of'. This is a very useful phrase to know.
I anledning af min fødselsdag holder vi en fest.
- Hint
- On the occasion of my birthday, we are having a party.
Another common way to use anledning is with 'give anledning til', which translates to 'give rise to' or 'give cause for'.
Hans kommentar gav anledning til diskussion.
- Hint
- His comment gave rise to discussion.
Remember, anledning is a noun, so it will follow the usual rules for nouns in Danish sentences. It can be the subject or the object of a sentence. Pay attention to the prepositions used with it, as they can change the meaning slightly.
Practice using anledning in your own sentences to get comfortable with it. Try to think of different occasions or reasons and how you would express them in Danish using this word.
Think about a birthday. How would you say 'on the occasion of your birthday'?
Consider a situation where something gives a reason for joy. How would you phrase that?
Alright, let's get into the Danish word "anledning." This word is pretty versatile and means either an "occasion" or a "reason." It's a CEFR B1 word, so you'll hear it quite a bit in everyday Danish.
Think of "anledning" as the prompt or the context for something happening. It's often used when explaining why something occurred or what led to an event. It's a foundational word for understanding and expressing causality in Danish.
§ Understanding 'Anledning' as an Occasion
When "anledning" means "occasion," it refers to a particular event or a time when something happens. It can be a formal event or just a casual moment. The context will usually make it clear.
- DEFINITION
- A specific event or time when something happens.
Vi mødtes ved en særlig anledning.
Here, "særlig anledning" translates to a "special occasion." You're talking about a specific event where you met.
Er der nogen speciel anledning til at fejre?
This means, "Is there any special occasion to celebrate?" Again, it refers to a specific event or reason for celebration.
§ Understanding 'Anledning' as a Reason
When "anledning" means "reason," it refers to the cause or motive behind an action or event. This is where it gets a bit more abstract, but still very practical.
- DEFINITION
- The cause or motive for an action or event.
Der var ingen anledning til at tvivle.
This translates to "There was no reason to doubt." Here, "anledning" is the underlying cause for an action (or lack thereof).
Hvad var anledningen til hans vrede?
Here, it means "What was the reason for his anger?" You're asking about the cause of his emotion.
§ Where you'll hear 'Anledning' — work, school, news
You'll encounter "anledning" in many different settings. It's not just for formal situations. It's a common word in daily Danish, whether you're talking about work, school, or reading the news.
- At Work:
Der er ingen anledning til bekymring over projektets fremgang.
"There's no reason to worry about the project's progress." This is a common phrase to reassure colleagues.
Vi benyttede anledningen til at diskutere fremtidige strategier.
"We took the opportunity (occasion) to discuss future strategies." This shows using an existing situation for another purpose.
- At School:
Professoren gav en detaljeret forklaring i anledning af spørgsmålet.
"The professor gave a detailed explanation on the occasion (or, prompted by) the question." The question was the reason for the explanation.
Der var mange gode anledninger til at deltage i debatten.
"There were many good reasons to participate in the debate." Here, "anledninger" refers to the motivating factors.
- In the News:
Regeringen brugte anledningen til at annoncere nye love.
"The government used the occasion (or, seized the opportunity) to announce new laws." A news report might use this to describe how a political event was leveraged.
Urolighederne gav anledning til øget sikkerhed.
"The unrest gave reason for (or, led to) increased security." This shows a direct cause-and-effect in news reporting.
As you can see, "anledning" is a word you'll encounter frequently. Pay attention to the surrounding words to understand whether it refers to a specific event (occasion) or the underlying cause (reason). Practice using it in your own sentences, and you'll get the hang of it quickly.
§ Understanding 'anledning'
Let's look at the Danish word 'anledning'. It's a useful noun that you'll hear and use often. Think of it as meaning an 'occasion' or a 'reason' for something.
- DEFINITION
- An occasion or a reason for something to happen or exist.
It's quite versatile. You can use it when you're talking about why something happened, or for what event something is taking place.
§ Examples of 'anledning' in use
Vi har en særlig anledning til at fejre i dag.
- HINT
- We have a special occasion to celebrate today.
Hvad er anledningen til dit besøg?
- HINT
- What is the reason for your visit?
Jeg har ingen anledning til at tvivle på ham.
- HINT
- I have no reason to doubt him.
§ 'Anledning' with verbs and prepositions
You'll often find 'anledning' paired with certain verbs and prepositions. This makes it a bit easier to get the hang of using it naturally.
- give anledning til: to give rise to, to cause.
Hans kommentar gav anledning til debat.
- HINT
- His comment gave rise to debate.
- ved enhver anledning: on every occasion.
Han klager ved enhver anledning.
- HINT
- He complains on every occasion.
- i anledning af: on the occasion of, due to.
Vi mødtes i anledning af hendes fødselsdag.
- HINT
- We met on the occasion of her birthday.
§ Similar words and when to use 'anledning' vs alternatives
While 'anledning' is often translated as 'occasion' or 'reason', there are other Danish words that can convey similar meanings. Knowing the nuances helps you pick the right word.
- Årsag (reason, cause): This word is generally stronger and more direct for a cause-and-effect relationship. If you're talking about the direct cause of something, 'årsag' is often a better fit. 'Anledning' suggests more of an event or circumstances leading to something, rather than the direct root cause.
Hvad var årsagen til ulykken?
- HINT
- What was the cause of the accident?
Here, 'årsag' is about the direct cause. You wouldn't typically use 'anledning' here unless you were talking about the *event* that led to the accident, rather than the mechanical or human error itself.
- Begivenhed (event, occurrence): This word focuses more on the event itself, rather than the reason for it. While an 'anledning' can be an 'event', 'begivenhed' simply states that something happened. 'Anledning' adds the layer of 'reason' or 'justification' for that event.
Det var en stor begivenhed for byen.
- HINT
- It was a big event for the city.
You could say "I anledning af begivenheden..." (On the occasion of the event...), showing how 'anledning' relates to the 'begivenhed' as its reason or context.
- Lejlighed (opportunity, occasion, chance): This is very close to 'anledning' when talking about an 'occasion' or 'opportunity'. However, 'lejlighed' often carries a stronger sense of a favorable or suitable time to do something, or a chance that arises. While 'anledning' can also imply a suitable time, 'lejlighed' leans more towards 'opportunity'.
Jeg fik lejlighed til at tale med ham.
- HINT
- I got the opportunity to talk to him.
You could say "Jeg benyttede lejligheden til at sige tak" (I took the opportunity to say thank you). While you might say "Jeg havde anledning til at sige tak" (I had reason to say thank you), 'lejlighed' emphasizes the chance. Sometimes they are interchangeable, but 'lejlighed' often implies a more active seizing of a chance.
In summary, 'anledning' is your go-to for a general 'occasion' or 'reason'. It's a bit softer than 'årsag' (direct cause) and more focused on the reason/context than 'begivenhed' (just an event). It can overlap with 'lejlighed' (opportunity), but 'lejlighed' often highlights the chance aspect more strongly.
How Formal Is It?
"Vi benytter denne anledning til at takke dig for dit engagement. (We use this occasion to thank you for your commitment.)"
"Der var ingen speciel anledning til festen. (There was no special reason for the party.)"
"Hvad var grunden til, at du kom for sent? (What was the reason you were late?)"
"Vi fejrede fødselsdag uden grund. (We celebrated a birthday for no reason.)"
"Der var ingen grund til at flippe ud. (There was no reason to freak out.)"
趣味小知识
The Danish word 'anledning' shares its roots with the English word 'on-leading,' highlighting the idea of something leading to an event or reason.
发音指南
- an-led-ning
难度评级
Common word, easy to recognize.
Straightforward spelling.
Pronunciation is regular.
Frequently used, easy to catch.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Nouns ending in -ing often refer to an event or occasion.
Vi fandt anledning til at fejre fødselsdagen. (We found an occasion to celebrate the birthday.)
The indefinite form of 'anledning' is 'en anledning'.
Der var en anledning til at mødes. (There was an occasion to meet.)
The definite form of 'anledning' is 'anledningen'.
Anledningen var perfekt. (The occasion was perfect.)
'Anledning' can be used with prepositions like 'til' (for/to) or 'ved' (at/on).
Jeg så det ved en anledning. (I saw it on an occasion.)
It can also be part of fixed expressions like 'uden anledning' (without reason/provocation).
Han begyndte at grine uden anledning. (He started laughing without reason.)
按水平分级的例句
Jeg ser ingen anledning til at grine.
I see no occasion to laugh.
ingen anledning = no reason/occasion
Det er en god anledning til at fejre.
It is a good occasion to celebrate.
en god anledning = a good occasion
Jeg havde en anledning til at besøge hende.
I had a reason to visit her.
en anledning = a reason
Hvilken anledning har du til at sige det?
What reason do you have to say that?
hvilken anledning = what reason/occasion
Der er ingen anledning til at være vred.
There is no reason to be angry.
ingen anledning = no reason
Dette er en særlig anledning.
This is a special occasion.
en særlig anledning = a special occasion
Jeg griber enhver anledning til at øve dansk.
I seize every opportunity to practice Danish.
enhver anledning = every opportunity/occasion
Der var anledning til glæde.
There was reason for joy.
anledning til glæde = reason for joy
Jeg tager det som en anledning til at tale med ham.
I take it as an occasion to talk with him.
Fungerer som en fast vending.
Der var ingen anledning til at miste besindelsen.
There was no reason to lose your temper.
Bruges i nægtende sætninger for at angive mangel på grund.
Hvad var anledningen til festen?
What was the occasion for the party?
Spørgende form, hvor 'anledning' betyder 'årsag' eller 'formål'.
Du bør ikke give ham anledning til at klage.
You shouldn't give him cause to complain.
Idiomatisk udtryk: 'give anledning til noget'.
Vi benyttede anledningen til at besøge vores familie.
We took the opportunity to visit our family.
'Benytte anledningen' betyder at udnytte en mulighed.
Den seneste udvikling giver anledning til bekymring.
The latest developments give rise to concern.
Fast vending: 'give anledning til noget'.
Han brugte enhver anledning til at øve sig i dansk.
He used every opportunity to practice Danish.
'Enhver anledning' betyder 'every opportunity'.
Dette spørgsmål har givet anledning til megen debat.
This question has given rise to much debate.
Vending der indikerer at noget har skabt debat.
Jeg er glad for at have anledning til at takke dig personligt for din hjælp.
I am glad to have the occasion to thank you personally for your help.
Here 'anledning' means 'occasion' or 'opportunity'.
Hvilken anledning er der til at fejre i dag?
What reason is there to celebrate today?
'Anledning' here refers to a 'reason' or 'cause' for celebration.
Jeg ser ingen anledning til at ændre vores planer.
I see no reason to change our plans.
In this context, 'anledning' means 'reason' or 'justification'.
Hans bemærkninger gav anledning til en ophedet diskussion.
His comments gave rise to a heated discussion.
'Gav anledning til' is a common phrase meaning 'gave rise to' or 'caused'.
Der er altid anledning til en god kop kaffe.
There is always an occasion for a good cup of coffee.
Here, 'anledning' implies a suitable 'occasion' or 'time'.
Har du haft anledning til at tale med ham om det?
Have you had occasion to talk to him about it?
'Have anledning til' means 'to have an opportunity' or 'to have a reason'.
Anledningen til mødet var at diskutere den nye strategi.
The reason for the meeting was to discuss the new strategy.
'Anledningen' serves as 'the reason' or 'the purpose'.
En fødselsdag er altid en god anledning til at samle familie og venner.
A birthday is always a good occasion to gather family and friends.
Here, 'anledning' signifies a special 'occasion' or 'event'.
Jeg tager ingen anledning til at kommentere på rygterne.
I take no occasion/reason to comment on the rumors.
Der er en særlig anledning til at fejre i aften.
There is a special occasion to celebrate tonight.
Hans pludselige fravær gav anledning til spekulationer.
His sudden absence gave occasion/reason for speculation.
Du bør ikke give ham anledning til at tvivle på din loyalitet.
You should not give him occasion/reason to doubt your loyalty.
Enhver anledning til at lære er velkommen.
Any occasion/reason to learn is welcome.
Vi benyttede anledningen til at drøfte fremtidige planer.
We used the occasion/opportunity to discuss future plans.
At give anledning til misforståelser er uheldigt.
To give occasion/rise to misunderstandings is unfortunate.
Den uventede regn var en god anledning til at blive indendørs.
The unexpected rain was a good reason to stay indoors.
常见搭配
常用短语
Det giver ikke anledning til bekymring.
That gives no reason for concern.
Hvad var anledningen til besøget?
What was the occasion for the visit?
Jeg benyttede anledningen til at spørge.
I took the opportunity to ask.
Der var ingen anledning til at grine.
There was no reason to laugh.
Hun sang ved enhver given anledning.
She sang on every given occasion.
Det var en særlig anledning for os.
It was a special occasion for us.
Jeg finder altid en anledning til at spise kage.
I always find a reason to eat cake.
Vi fejrede fødselsdagen med stor anledning.
We celebrated the birthday with great occasion. (Meaning: The birthday was a big occasion.)
Der er anledning til at stoppe op og tænke.
There is reason to stop and think.
Uden anledning begyndte han at græde.
Without reason, he started to cry.
容易混淆的词
While both can be translated as 'reason', 'årsag' is more about direct causality.
Both can mean 'occasion', but 'lejlighed' often implies a specific event or opportunity, and also means 'apartment'.
A very general word for 'reason' or 'basis', often deeper than 'anledning'.
习语与表达
"give anledning til"
to give rise to, to cause (something)
Ulykken gav anledning til en stor debat om trafiksikkerhed. (The accident gave rise to a big debate about road safety.)
neutral"ved første anledning"
at the first opportunity
Jeg vil tale med ham ved første anledning. (I will talk to him at the first opportunity.)
neutral"uden anledning"
without reason, without provocation
Han begyndte at råbe ad mig uden anledning. (He started shouting at me without provocation.)
neutral"i anledning af"
on the occasion of, in connection with
Vi holdt en fest i anledning af hans fødselsdag. (We held a party on the occasion of his birthday.)
neutral"finde anledning til"
to find a reason to, to take the opportunity to
Hun fandt altid anledning til at klage. (She always found a reason to complain.)
neutral"benytte enhver anledning"
to seize every opportunity
Han benyttede enhver anledning til at øve sit dansk. (He seized every opportunity to practice his Danish.)
neutral"give anledning til tvivl"
to give cause for doubt, to raise questions
Hans forklaring gav anledning til tvivl. (His explanation gave cause for doubt.)
neutral"det er der ingen anledning til"
there is no reason for that, no need for that
Du behøver ikke at undskylde, det er der ingen anledning til. (You don't need to apologize, there's no reason for that.)
neutral"hvis anledningen byder sig"
if the opportunity arises/presents itself
Vi tager på ferie, hvis anledningen byder sig. (We'll go on holiday if the opportunity arises.)
neutral"ved en given anledning"
on a given occasion, when the opportunity arises (often implies a specific, perhaps unexpected, event)
Ved en given anledning kan det være nødvendigt at handle hurtigt. (On a given occasion, it might be necessary to act quickly.)
formal容易混淆
'Årsag' also means 'reason' but implies a more direct, causal link, like a cause-and-effect relationship.
'Anledning' is about the circumstance or prompt, 'årsag' is about the root cause.
Hvad var årsagen til ulykken? (What was the cause of the accident?)
'Lejlighed' can also mean 'occasion' but often refers to a more specific event or opportunity.
'Anledning' is a general prompt, 'lejlighed' is more about a specific chance or event. 'Lejlighed' also means 'apartment'.
Der er god lejlighed til at tale sammen. (There is a good opportunity to talk together.)
'Motiv' means 'motive' or 'reason' but specifically refers to the underlying psychological or moral reason for an action.
'Anledning' is external, 'motiv' is internal.
Hvad var hans motiv til at gøre det? (What was his motive for doing it?)
'Grund' is a very broad word that can mean 'reason', 'ground', 'foundation', or even 'plot of land'. When it means 'reason', it's often more foundational than 'anledning'.
'Anledning' is often the immediate trigger, 'grund' can be the deeper basis.
Jeg har en god grund til at gøre det. (I have a good reason to do it.)
'Påskud' means 'pretext' or 'excuse', which is a reason given, but often not the true one.
'Anledning' is a genuine reason or occasion, 'påskud' is a fabricated one.
Han brugte sygdom som påskud for ikke at komme. (He used illness as an excuse for not coming.)
词族
名词
形容词
如何使用
When talking about 'anledning', it's about the reason or occasion for something. You'd use it like this:
- Der var ingen anledning til at grine. (There was no reason to laugh.)
- Hun brugte enhver anledning til at snakke med ham. (She used every opportunity to talk to him.)
It can also be a bit more formal, like saying:
- I anledning af hendes fødselsdag holdt vi en fest. (On the occasion of her birthday, we held a party.)
A common mistake is to confuse 'anledning' with a direct translation of 'reason' when 'reason' is about logic or justification. For that, you'd often use 'grund'.
- Den anledning var god nok. (That occasion/reason was good enough.) - Here it refers to an event or circumstance.
- Hvad var grunden til, at du kom for sent? (What was the reason you were late?) - Here it refers to the logical explanation.
小贴士
Basic Meaning of 'Anledning'
Understand that 'anledning' primarily means an occasion or a reason. It's often about what prompts something to happen.
Using 'i anledning af'
A very common phrase is 'i anledning af', meaning 'on the occasion of' or 'in connection with'. This indicates the reason for an event. For example, 'I anledning af min fødselsdag' (On the occasion of my birthday).
When something 'giver anledning til'
'Noget giver anledning til noget andet' means 'something gives occasion or reason to something else'. It implies that one thing causes or prompts another. For example, 'Hans kommentar gav anledning til diskussion' (His comment gave rise to discussion).
Context for 'anledning'
Pay attention to the context. While it often means 'occasion', it can also lean more towards 'reason' or 'cause' depending on the sentence. Think about what is initiating an event or a feeling.
Not a direct translation for 'opportunity'
While 'anledning' can sometimes lead to an opportunity, it's not a direct translation for the English word 'opportunity' (which is often 'mulighed' in Danish). 'Anledning' is more about the preceding cause or event.
Plural Form of 'Anledning'
The plural form is 'anledninger'. Remember that it's a common noun, so it takes the -er ending in the plural. 'Der var mange anledninger til at fejre' (There were many occasions to celebrate).
Identifying an 'occasion'
Think of 'anledning' as something that marks a specific event or time. It's often used when talking about celebrations, meetings, or situations where something specific happens.
Identifying a 'reason'
When 'anledning' means 'reason', it's the basis or motive behind an action or a feeling. 'Hvad var anledningen til dit besøg?' (What was the reason for your visit?)
No 'anledning' for trivial things
You wouldn't typically use 'anledning' for very trivial or everyday reasons. It usually implies something of some significance, even if small.
Listen for the phrase 'uden anledning'
'Uden anledning' means 'without reason' or 'without cause'. It indicates that something happened unexpectedly or without a clear prompt. 'Han lo uden anledning' (He laughed without reason).
记住它
记忆技巧
Think of 'anledning' sounding a bit like 'a 'n' 'leading' event. It's an event that leads to something, or gives a reason for it.
视觉联想
Imagine a big red 'ON' button for a machine, and next to it, a small card saying 'Anledning'. This 'ON' button only works if there's an 'occasion' or 'reason' (anledning) to turn it on.
Word Web
挑战
Try to describe a situation where you had a 'good reason' or a 'special occasion' in Danish using 'anledning'. For example: 'Jeg havde en god anledning til at spise kage i går.' (I had a good reason to eat cake yesterday.)
词源
Old Norse
原始含义: inducement, occasion, opportunity
North Germanic文化背景
The word 'anledning' is quite versatile in Danish. It can refer to a specific event that prompts something, or it can be a more general reason or cause. It's often used in polite phrasing, such as 'i anledning af...' (on the occasion of...).
在生活中练习
真实语境
When discussing why an event is happening or a cause for something.
- Hvad er anledningen til festen?
- Der var ingen særlig anledning.
- Ved enhver given anledning.
Referring to an appropriate time or opportunity for something.
- Det er en god anledning til at tale om det.
- Jeg benytter enhver anledning til at øve dansk.
- Giv mig et tegn ved første og bedste anledning.
When something provides a reason or ground for a reaction or action.
- Det gav anledning til diskussion.
- Hans kommentar gav anledning til bekymring.
- Uden anledning provokerede han.
Speaking about the cause or motive behind an emotion or feeling.
- Der var anledning til glæde.
- Hvad er anledningen til din vrede?
- Hun smilte uden anledning.
In more formal situations, often indicating a specific event that prompts something.
- I anledning af brylluppet.
- Med anledning i de seneste begivenheder.
- Denne anledning kræver en særlig indsats.
对话开场白
"Har du en særlig anledning til at lære dansk?"
"Hvad er den seneste anledning, hvor du har fejret noget?"
"Er der noget, der har givet dig anledning til at tænke dybt for nylig?"
"Ved hvilke anledninger bruger du normalt din telefon mest?"
"Hvilke begivenheder giver anledning til store smil i dit liv?"
日记主题
Tænk over en tid, hvor du greb en anledning til at prøve noget nyt. Hvad skete der?
Beskriv en situation, hvor noget gav dig anledning til at ændre din mening om et emne.
Hvad er den bedste anledning, du kan forestille dig, til at holde en stor fest?
Reflektér over en situation, hvor der var anledning til misforståelser, og hvordan det blev løst.
Hvornår har du sidst følt dig glad uden nogen specifik anledning? Beskriv det.
常见问题
10 个问题The Danish word 'anledning' means 'an occasion' or 'a reason'. It's a noun and is commonly used in conversations and writing to refer to a specific event, opportunity, or the cause behind something.
You can use 'anledning' in many contexts. For example:
'Vi har en god anledning til at fejre.' (We have a good reason/occasion to celebrate.)
'Der var ingen anledning til bekymring.' (There was no reason for concern.)
'Jeg benyttede anledningen til at sige tak.' (I took the opportunity/occasion to say thank you.)
'Anledning' is quite neutral. It's appropriate in both formal and informal settings. You'll hear it in everyday conversations and see it in more formal texts.
Think of it as 'an event leading to something' or 'a reason leading to an action'. Try to associate it with situations where you would naturally say 'occasion' or 'reason' in English. Practicing with example sentences is also very helpful.
Yes, depending on the context. For 'reason', you might sometimes use 'grund'. For 'occasion' or 'opportunity', you could use 'lejlighed'. However, 'anledning' often encompasses both meanings, so it's quite versatile.
Absolutely. Common prepositions include 'til' (to/for) and 'ved' (at/on).
'Ved enhver anledning' (On every occasion)
'Det gav anledning til diskussion.' (That gave reason/occasion for discussion.)
'Anledning' is a common gender noun (fælleskøn). This means it takes the article 'en' in indefinite form and 'en' + '-en' suffix in definite form. So, 'en anledning' (an occasion) and 'anledningen' (the occasion).
Here are a few common ones:
'Give anledning til noget' (To give rise/occasion to something)
'Benytte anledningen' (To seize the opportunity/occasion)
'Uden anledning' (Without reason/provocation)
While both can mean 'reason', 'grund' often refers to a more fundamental cause or basis. 'Anledning' often points to a specific event or circumstance that triggers something. For instance, 'Hvad er grunden til din glæde?' (What is the reason/basis for your joy?) vs. 'Det var en god anledning til at mødes.' (It was a good occasion to meet.)
Yes, it can be. For example, 'Hvad var anledningen til din tale?' (What was the occasion/reason for your speech?) or 'Er der nogen særlig anledning?' (Is there any special occasion/reason?).
自我测试 138 个问题
Jeg har en god ___ til at fejre fødselsdagen.
You have a good 'anledning' (occasion/reason) to celebrate the birthday.
Hvad er ___ til dit besøg?
What is the 'anledning' (reason) for your visit?
Der er altid en ___ til at lære noget nyt.
There is always an 'anledning' (occasion/reason) to learn something new.
Vi fandt en god ___ til at mødes.
We found a good 'anledning' (occasion/reason) to meet.
Er der nogen særlig ___ til festen?
Is there any special 'anledning' (occasion/reason) for the party?
Du har ingen ___ til at være ked af det.
You have no 'anledning' (reason) to be sad.
Choose the best English translation for 'anledning'.
'Anledning' means occasion or reason in English.
Which Danish word means 'reason' or 'occasion'?
'Anledning' means occasion or reason.
If you are talking about a special event, you might use the Danish word:
'Anledning' refers to an occasion or reason, like a special event.
The word 'anledning' means 'tree' in English.
'Anledning' means 'occasion' or 'reason', not 'tree'.
'Anledning' can be used to describe a reason for something.
'Anledning' means 'occasion' or 'reason'.
If you say 'Jeg har en god anledning', you are saying 'I have a good book'.
'Jeg har en god anledning' means 'I have a good occasion/reason'. 'Bog' is the Danish word for book.
Something good to celebrate.
The reason for the party.
No reason to worry.
Read this aloud:
En god anledning.
Focus: anledning
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Ingen anledning.
Focus: ingen
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Hvad er anledningen?
Focus: Hvad er
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This means 'It is a good occasion.'
This translates to 'I have no reason to go.'
This means 'What is the reason for the party?'
The speaker is talking about a reason to celebrate.
The speaker suggests there was no cause for anger.
The speaker is asking about the type of event or reason.
Read this aloud:
Jeg ser ingen anledning til at ændre planerne.
Focus: anledning
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Det er en særlig anledning.
Focus: særlig
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Han brugte anledningen til at tale.
Focus: brugte
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence using 'anledning' to mean 'reason'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Jeg har en god anledning til at fejre i dag. (I have a good reason to celebrate today.)
Write a sentence using 'anledning' to mean 'occasion'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Det var en speciel anledning, da vi mødtes. (It was a special occasion when we met.)
Imagine you are inviting a friend to a small get-together. Write a sentence in Danish asking if they have an 'anledning' (reason/occasion) to come.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Har du anledning til at komme forbi i aften? (Do you have an occasion/reason to come over tonight?)
Hvilken anledning overvejer personen for at besøge bedsteforældrene?
Read this passage:
Jeg leder efter en god anledning til at besøge mine bedsteforældre. De bor langt væk, men jeg savner dem meget. Måske er min fødselsdag en god anledning.
Hvilken anledning overvejer personen for at besøge bedsteforældrene?
Passagen nævner 'Måske er min fødselsdag en god anledning', hvilket indikerer, at personen overvejer deres fødselsdag som en grund til at besøge.
Passagen nævner 'Måske er min fødselsdag en god anledning', hvilket indikerer, at personen overvejer deres fødselsdag som en grund til at besøge.
Hvilken type anledning beskrives i teksten?
Read this passage:
Det var en trist anledning, da vores gamle hund døde. Vi holdt en lille ceremoni for at mindes ham. Han vil altid være i vores hjerter.
Hvilken type anledning beskrives i teksten?
Teksten bruger ordene 'trist anledning' og handler om en hunds død, hvilket tydeligt indikerer en sørgelig begivenhed.
Teksten bruger ordene 'trist anledning' og handler om en hunds død, hvilket tydeligt indikerer en sørgelig begivenhed.
Hvilken aktivitet var bogen en anledning til?
Read this passage:
Jeg fik en ny bog i gave. Det var en god anledning til at slappe af og læse. Jeg elsker at læse, især når det regner udenfor.
Hvilken aktivitet var bogen en anledning til?
Sætningen 'Det var en god anledning til at slappe af og læse' viser, at bogen gav mulighed for at læse.
Sætningen 'Det var en god anledning til at slappe af og læse' viser, at bogen gav mulighed for at læse.
This means 'It is a good occasion.'
This means 'What is the reason for a party?'
This means 'There is no reason to worry.'
Listen for 'anledning' in a sentence about worry.
Listen for 'anledning' in a sentence about celebrating.
Listen for 'anledning' in a question about a reason.
Read this aloud:
Giv mig en god anledning til at smile.
Focus: anledning
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Jeg har ikke haft anledning til at besøge hende.
Focus: anledning
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Det var en særlig anledning.
Focus: særlig anledning
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you need to politely ask someone why they are leaving an event early. Write a Danish sentence using 'anledning' to inquire about their reason for departure.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Jeg beklager at spørge, men er der en særlig anledning til, at du går så tidligt?
You are explaining to a friend that you have a good reason to celebrate. Write a Danish sentence using 'anledning' to express that there is a reason for celebration.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Der er en god anledning til at fejre i aften!
Describe a situation where someone might give a gift without a specific 'anledning'. Write a short Danish sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Nogle gange giver man en gave, selv uden en særlig anledning, bare for at glæde.
Hvilken anledning har personen til at være glad?
Read this passage:
Jeg har en god anledning til at være glad i dag. Min søster har fået et nyt job, og vi skal fejre det senere. Det er en dejlig anledning til en fest.
Hvilken anledning har personen til at være glad?
Passagen siger 'Min søster har fået et nyt job, og vi skal fejre det senere.'
Passagen siger 'Min søster har fået et nyt job, og vi skal fejre det senere.'
Hvad var mandens anledning til at tale med pigen?
Read this passage:
Den unge mand søgte en anledning til at tale med pigen, han syntes var sød. Han fandt en mulighed, da hun tabte sin bog, og han hjalp hende med at samle den op.
Hvad var mandens anledning til at tale med pigen?
Passagen nævner, at 'Han fandt en mulighed, da hun tabte sin bog, og han hjalp hende med at samle den op.'
Passagen nævner, at 'Han fandt en mulighed, da hun tabte sin bog, og han hjalp hende med at samle den op.'
Hvorfor er det vigtigt at have en gyldig anledning til at ændre en aftale?
Read this passage:
Det er vigtigt at have en gyldig anledning til at ændre en aftale. Hvis man bare aflyser uden en god grund, kan det skabe problemer for de andre involverede.
Hvorfor er det vigtigt at have en gyldig anledning til at ændre en aftale?
Passagen siger, 'Hvis man bare aflyser uden en god grund, kan det skabe problemer for de andre involverede.'
Passagen siger, 'Hvis man bare aflyser uden en god grund, kan det skabe problemer for de andre involverede.'
This means 'It's a good occasion to celebrate.' The word order is 'It is a good occasion for to celebrate.'
This means 'I see no reason to worry.' The word order is 'I see no reason for to worry me.'
This means 'What was the reason for your visit?' The word order is 'What was the occasion for your visit?'
Vælg det bedste ord til at udfylde blanken: Der er ingen ___ til at aflyse mødet.
I denne sammenhæng betyder 'anledning' en grund eller et påskud. 'Årsag' kunne også bruges, men 'anledning' passer bedre til den lidt mere formelle tone og nuancen af en 'lejlighed' til at gøre noget.
Hvilken sætning bruger 'anledning' korrekt?
'Anledning' henviser her til en begivenhed eller omstændighed, der giver grund til at fejre.
Hvilket ord er tættest på 'anledning' i betydning i sætningen: 'Dette er en god anledning til at diskutere emnet.'
I denne kontekst betyder 'anledning' en passende lejlighed eller mulighed for at gøre noget.
Man kan sige 'Jeg har anledning til at rejse' for at udtrykke, at man har en mulighed for at rejse.
Ja, 'anledning' kan bruges til at henvise til en mulighed eller en grund til at gøre noget.
Det er korrekt at sige 'En anledning er et møbel.'
'Anledning' er et abstrakt substantiv, der henviser til en grund, begivenhed eller lejlighed, ikke et fysisk objekt som et møbel.
Udtrykket 'give anledning til' betyder 'at forårsage' eller 'at give grund til'.
Ja, 'give anledning til' er en almindelig vending, der betyder at noget skaber en grund eller en årsag til noget andet.
Listen for 'anledning' and understand the context of 'no reason to worry'.
Focus on 'anledning' in a question about 'what reason do you have to say that?'.
Hear 'anledning' used with 'særlig' (special), implying 'a special occasion'.
Read this aloud:
Jeg har ikke haft anledning til at besøge hende.
Focus: an-led-ning
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Dette er en glimrende anledning til at fejre.
Focus: gli-mren-de an-led-ning
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Gav det dig anledning til at tænke over det?
Focus: an-led-ning til at tæn-ke
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are inviting a Danish friend to a party. Write a short message (2-3 sentences) explaining the 'anledning' (reason/occasion) for the party. Use the word 'anledning' in your message.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Hej [Vens navn], jeg holder en fest på lørdag! Anledningen er, at jeg fylder år. Håber du kan komme!
You missed an important meeting. Write a short email (3-4 sentences) to your Danish colleague apologizing and briefly explaining the 'anledning' (reason) for your absence. Use the word 'anledning'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Hej [Kollegas navn], jeg beklager, at jeg gik glip af mødet i går. Anledningen var en uventet familiebegivenhed. Jeg håber, jeg kan få en opsummering.
Describe a time when you had a special 'anledning' (occasion) to celebrate. Write 3-4 sentences in Danish about what the occasion was and what you did.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Sidste år havde vi en særlig anledning til at fejre min brors bryllup. Det var en stor fest med familie og venner. Vi spiste god mad og dansede hele natten.
Hvad er 'anledningen' til festen?
Read this passage:
Kære venner, jeg skriver for at invitere jer til min fødselsdagsfest på lørdag. Anledningen er selvfølgelig, at jeg fylder 30 år. Jeg håber, I kan komme og fejre med mig!
Hvad er 'anledningen' til festen?
Passagen siger 'Anledningen er selvfølgelig, at jeg fylder 30 år', hvilket indikerer en fødselsdag.
Passagen siger 'Anledningen er selvfølgelig, at jeg fylder 30 år', hvilket indikerer en fødselsdag.
Hvilken af disse er IKKE en specifik 'anledning' nævnt i teksten?
Read this passage:
Selvom det er vinter, er der altid en anledning til at nyde en varm kop kaffe på en hyggelig café. Det er den perfekte måde at slappe af på efter en lang dag.
Hvilken af disse er IKKE en specifik 'anledning' nævnt i teksten?
'Vinter' og 'en lang dag' er de omstændigheder (anledninger) der fører til at man nyder kaffe. 'En varm kop kaffe' er hvad man nyder, og 'en hyggelig café' er hvor man nyder det, ikke en anledning i sig selv i denne kontekst.
'Vinter' og 'en lang dag' er de omstændigheder (anledninger) der fører til at man nyder kaffe. 'En varm kop kaffe' er hvad man nyder, og 'en hyggelig café' er hvor man nyder det, ikke en anledning i sig selv i denne kontekst.
Hvorfor blev bestyrelsesmødet aflyst?
Read this passage:
Bestyrelsesmødet blev aflyst uden varsel. Anledningen var, at formanden blev syg i sidste øjeblik. Alle medlemmer blev informeret via e-mail.
Hvorfor blev bestyrelsesmødet aflyst?
Teksten siger klart: 'Anledningen var, at formanden blev syg i sidste øjeblik'.
Teksten siger klart: 'Anledningen var, at formanden blev syg i sidste øjeblik'.
This means 'There is no reason to worry.' 'Anledning' here refers to a reason.
This translates to 'Did you find an occasion to talk with her?' 'Anledning' is used for an opportunity or occasion.
This sentence means 'We looked for an occasion to celebrate the anniversary.' 'Anledning' signifies a reason or event.
Der var ingen speciel ___ til at fejre, men vi gjorde det alligevel.
Here, 'anledning' refers to a specific occasion or reason for celebration. 'Grund' and 'årsag' are more general terms for 'reason', while 'lejlighed' can mean 'opportunity' or 'occasion', but 'anledning' fits best for a specific celebratory event.
Han søgte en god ___ til at tale med hende igen efter deres skænderi.
'Anledning' here means a suitable occasion or pretext to initiate contact. 'Begrundelse' is a justification, 'påskud' is a pretense (often negative), and 'udvej' is a way out or solution.
Enhver lille succes er en god ___ til at reflektere og fejre fremskridt.
In this context, 'anledning' refers to an occasion or a reason to do something. 'Mulighed' and 'chance' mean opportunity, and 'forudsætning' means prerequisite, which doesn't fit the celebratory nuance.
Fødselaren benyttede ___ til at takke alle for deres støtte gennem året.
'Anledningen' (the occasion) is the most fitting word to describe the birthday celebration as a specific event that provides a reason for someone to speak. 'Lejligheden' is also possible but 'anledningen' stresses the reason more. 'Begivenheden' means 'the event' and 'tidspunktet' means 'the time point', which are less precise.
Vi ser ingen ___ til at ændre vores strategi på nuværende tidspunkt.
Here, 'anledning' means a reason or a cause to do something. 'Behov' means need, 'grundlag' means basis, and 'incitament' means incentive. 'Anledning' best conveys that there is no specific reason or occasion that warrants a change.
Hvilken ___ har du til at tro, at dette vil fungere?
This sentence asks for the 'reason' or 'occasion' that leads someone to believe something. 'Indikation' is an indication, 'formodning' is an assumption, and 'hensigt' is an intention. 'Anledning' directly asks for the motivating reason.
Vælg den bedste oversættelse af 'anledning' i denne sætning: 'Jeg så det som en god anledning til at tale med ham.'
'Anledning' passer bedst med 'opportunity' i denne kontekst, da det handler om en chance eller grund til at gøre noget.
Hvilket ord er tættest på betydningen af 'anledning' i sætningen: 'Der var ingen specifik anledning til festen, vi ville bare hygge os.'
Her betyder 'anledning' 'reason' eller 'årsag' for begivenheden.
Hvilken sætning bruger 'anledning' korrekt?
Kun denne sætning bruger 'anledning' korrekt i betydningen 'årsag' eller 'grund til'.
'Anledning' kan altid oversættes til 'occasion'.
Mens 'occasion' ofte er en god oversættelse, kan 'anledning' også betyde 'reason' eller 'cause', afhængigt af konteksten. Det er ikke altid en direkte udskiftelig oversættelse.
Hvis der er 'ingen anledning', betyder det, at der ikke er nogen grund til noget.
Korrekt. 'Ingen anledning' betyder bogstaveligt talt 'no occasion' eller 'no reason'.
Man kan sige 'en god anledning til at spise' for at udtrykke, at man er sulten.
'En god anledning til at spise' betyder 'a good occasion/reason to eat', ikke at man er sulten. Sult er en følelse, ikke en anledning.
Listen for 'anledning'. It means 'reason' or 'occasion'. The sentence implies there was no reason to laugh because the situation was serious.
Listen for 'anledning'. It means 'occasion' or 'reason'. The question is asking what occasion or reason gave the person the idea to start their own business.
Listen for 'anledningen'. It refers to 'the occasion' or 'the reason'. The speaker used the opportunity to say thank you.
Read this aloud:
Er der nogen særlig anledning til, at vi mødes i dag?
Focus: anledning
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Jeg ser ingen anledning til at fortsætte diskussionen.
Focus: anledning
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Hvilken anledning ville du vælge til at fejre noget stort?
Focus: anledning
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Du har fået en uventet mulighed for at holde et oplæg om et emne, du brænder for. Beskriv situationen og din reaktion. Brug 'anledning' mindst to gange.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Jeg fik for nylig en anledning til at tale om klimaforandringer ved en lokal konference. Det var en uventet, men yderst velkommen anledning til at dele mine tanker og forskning. Jeg greb straks muligheden og begyndte at forberede mig, selvom det var kort varsel.
Forestil dig, at du skal skrive en formel undskyldning. Hvad kunne være anledningen, og hvordan vil du formulere undskyldningen, hvor du bruger ordet 'anledning'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Kære hr./fru [Efternavn], Jeg skriver for at give min dybeste undskyldning for min manglende deltagelse i mødet den 15. maj. Jeg forstår, at min fravær muligvis har skabt ubelejlighed, og jeg beklager dette dybt. Anledningen til mit fravær var en pludselig opstået familiebegivenhed, som krævede min fulde opmærksomhed. Jeg håber på din forståelse.
Beskriv en situation, hvor du fejrede noget særligt. Hvad var anledningen, og hvordan fejrede du den? Brug 'anledning' mindst én gang.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Forrige weekend havde vi en fantastisk anledning til at fejre min bedstemors 90-års fødselsdag. Hele familien var samlet, og vi spiste en dejlig middag og delte historier fra hendes lange liv. Det var en uforglemmelig begivenhed, fyldt med glæde og kærlighed.
Hvilken anledning fik personerne til at grine?
Read this passage:
På trods af den dystre stemning, som regnen medførte, fandt de en anledning til at grine. En sjov bemærkning fra en af deltagerne brød isen, og pludselig var atmosfæren lettere. Det viste sig, at selv små ting kan skabe en positiv ændring, selv i de mest uventede situationer.
Hvilken anledning fik personerne til at grine?
Teksten nævner specifikt, at 'En sjov bemærkning fra en af deltagerne brød isen, og pludselig var atmosfæren lettere.'
Teksten nævner specifikt, at 'En sjov bemærkning fra en af deltagerne brød isen, og pludselig var atmosfæren lettere.'
Hvilken effekt havde den nye politik for hjemmearbejde på medarbejderne?
Read this passage:
Virksomheden annoncerede en ny politik for hjemmearbejde, hvilket gav mange medarbejdere anledning til at overveje deres nuværende boligsituation. Nogle så det som en mulighed for at flytte længere væk fra bymidten, mens andre var bekymrede for, hvordan det ville påvirke deres sociale liv. Debatten var livlig og viste, at en enkelt ændring kan have mange uforudsete konsekvenser.
Hvilken effekt havde den nye politik for hjemmearbejde på medarbejderne?
Passagen siger, at den nye politik 'gav mange medarbejdere anledning til at overveje deres nuværende boligsituation.'
Passagen siger, at den nye politik 'gav mange medarbejdere anledning til at overveje deres nuværende boligsituation.'
Hvilken anledning opstod under diskussionen om kunstig intelligens?
Read this passage:
Under den intense diskussion om fremtiden for kunstig intelligens, opstod der en anledning til at drøfte etiske retningslinjer. Det var et uomgængeligt emne, da teknologien udvikler sig hurtigt, og konsekvenserne for samfundet er potentielt vidtrækkende. Eksperterne var enige om, at et grundigt regelsæt var nødvendigt for at sikre en ansvarlig udvikling.
Hvilken anledning opstod under diskussionen om kunstig intelligens?
Teksten indikerer klart, at der 'opstod der en anledning til at drøfte etiske retningslinjer' under diskussionen.
Teksten indikerer klart, at der 'opstod der en anledning til at drøfte etiske retningslinjer' under diskussionen.
This sentence means 'There is no occasion for concern.' It's a common phrase. 'Anledning til' means 'reason for' or 'occasion for'.
This sentence translates to 'What reason did you have to do that?' 'Hvilken anledning' asks about the specific reason or occasion.
This means 'I seize every opportunity/occasion to speak Danish.' 'At gribe en anledning' is an idiom for 'to seize an opportunity.'
Der var ingen speciel ___ til at fejre, men vi gjorde det alligevel.
Here, 'anledning' refers to a specific occasion or reason for celebration. The other options are close but don't fit the nuance as well in this context.
Han brugte enhver ___ til at tale om sin nye bil, selvom ingen spurgte.
'Anledning' here means he took every opportunity or reason to talk about his car, even if it wasn't directly related.
At få en ny job er en god ___ til at købe nyt tøj.
A new job provides a good 'anledning' – a suitable occasion or reason – for buying new clothes.
Jeg så det som en ___ til at lære noget nyt.
This sentence implies perceiving something as a good 'anledning' or reason to learn something new.
Der er altid en ___ til at forbedre sig, uanset hvor god man er.
Here, 'anledning' functions as a reason or occasion for self-improvement.
Han greb straks ___ til at protestere mod forslaget.
To 'gribe anledningen' means to seize the opportunity or reason to do something, in this case, to protest.
Vælg den sætning, hvor 'anledning' bruges korrekt i betydningen 'årsag'.
'Anledning' bruges her til at spørge efter grunden eller årsagen til en mistanke. De andre muligheder bruger 'anledning' i betydningen 'lejlighed' eller 'mulighed'.
Hvilken af følgende sætninger udtrykker bedst en situation, hvor der gives en 'anledning' til fejring?
Her betyder 'anledning' en positiv lejlighed eller grund til at fejre. De andre sætninger bruger 'anledning' i andre sammenhænge.
I hvilken sætning refererer 'anledning' til en officiel begivenhed?
En præsidents besøg er en formel og vigtig begivenhed, hvilket passer med 'anledning' i denne kontekst. De andre sætninger bruger 'anledning' i en mere uformel eller generel betydning.
Sætningen 'Hans fravær gav anledning til spekulationer' betyder, at hans fravær var årsagen til, at folk begyndte at spekulere.
Korrekt. 'At give anledning til noget' betyder 'at være årsag til noget', så sætningen indikerer, at fraværet forårsagede spekulationer.
Hvis man siger 'uden særlig anledning', betyder det, at der var en specifik og vigtig årsag til handlingen.
Falsk. 'Uden særlig anledning' betyder netop, at der ikke var nogen specifik eller vigtig grund eller lejlighed. Det antyder spontanitet eller mangel på en formel årsag.
Udtrykket 'at benytte anledningen' betyder at udnytte en gunstig situation eller lejlighed.
Korrekt. 'At benytte anledningen' er et almindeligt udtryk, der betyder at drage fordel af en given lejlighed eller mulighed.
The speaker is discussing a lack of a reason for criticism.
The speaker refers to taking an opportunity.
The speaker is asking about the reason for a party.
Read this aloud:
Jeg fandt ingen anledning til at være bekymret.
Focus: anledning
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Han brugte enhver anledning til at lære mere.
Focus: enhver anledning
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Er der en særlig anledning til din glæde i dag?
Focus: særlig anledning
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This means 'He saw no reason to intervene.' The structure 'ikke anledning til at' is common for 'no reason to'.
This translates to 'I took the opportunity to speak with her.' 'Benytte anledningen til at' is a standard phrase for 'to take the opportunity to'.
This means 'There is no reason for concern at the moment.' 'Ingen anledning til' indicates 'no reason for'.
/ 138 correct
Perfect score!
Summary
Anledning is used to describe the reason or occasion for something, like 'There was no reason to celebrate'.
- reason
- occasion
- opportunity
Basic Meaning of 'Anledning'
Understand that 'anledning' primarily means an occasion or a reason. It's often about what prompts something to happen.
Using 'i anledning af'
A very common phrase is 'i anledning af', meaning 'on the occasion of' or 'in connection with'. This indicates the reason for an event. For example, 'I anledning af min fødselsdag' (On the occasion of my birthday).
When something 'giver anledning til'
'Noget giver anledning til noget andet' means 'something gives occasion or reason to something else'. It implies that one thing causes or prompts another. For example, 'Hans kommentar gav anledning til diskussion' (His comment gave rise to discussion).
Context for 'anledning'
Pay attention to the context. While it often means 'occasion', it can also lean more towards 'reason' or 'cause' depending on the sentence. Think about what is initiating an event or a feeling.
相关内容
这个词在其他语言中
更多social词汇
acceptere
B1to consent to receive or undertake something
alder
A1age
anerkende
B1to accept or admit
anerkendelse
B1Appreciation or approval of a person's achievements.
anmasselse
C1arrogance, presumption, or forwardness
anmassende
C1presumptuous, pushy, or overly familiar
arrangement
B1an event or organization
bar
A2bar
befolkning
B1All the inhabitants of a particular place.
bekendtskab
B1A person one knows slightly