The Danish word stort is the neuter singular form of the adjective stor, which primarily translates to 'big' or 'large' in English. In the Danish grammatical system, adjectives must agree with the gender and number of the noun they describe. Because Danish has two genders—common gender (en-words) and neuter gender (et-words)—the adjective 'stor' changes its ending. When you are describing a neuter noun like et hus (a house) or et barn (a child), you must add a '-t' to the end, resulting in stort. This word is foundational for any learner because it covers a vast range of meanings, from physical dimensions to abstract importance and emotional intensity. Understanding when to use the '-t' ending is a key milestone in mastering Danish syntax.
- Physical Size
- When referring to the physical volume, area, or height of a neuter object. For example, et stort bord (a large table) or et stort land (a big country). It denotes that the object occupies a significant amount of space compared to others of its kind.
- Abstract Magnitude
- Used to describe concepts that are significant in scope or impact. Et stort problem (a big problem) isn't physically large, but its consequences are heavy. Similarly, et stort ansvar (a great responsibility) highlights the weight of duty.
- Emotional Significance
- In moments of celebration or grief, stort conveys the depth of feeling. Et stort øjeblik (a great moment) refers to a milestone in life, like a wedding or a graduation.
Jeg bor i et stort hus tæt på vandet.
Beyond simple description, stort appears in many fixed expressions. For instance, the phrase stort set means 'largely' or 'mostly.' If someone says, "Det er stort set færdigt," they mean it is basically finished. This adverbial use is very common in professional and academic Danish. Another common usage is in the exclamation "Hvor er det stort!" which is used when someone shares impressive news. It’s the equivalent of saying "That’s huge!" or "That’s amazing!" in English. The versatility of the word means you will hear it in the supermarket, in political debates, and in intimate conversations with friends.
Det var et stort chok for os alle.
- Quantity and Volume
- When talking about amounts, such as et stort beløb (a large amount of money) or et stort antal (a large number). It is the standard way to quantify things that are not counted individually but seen as a collective mass or a high figure.
It is also important to note that stort functions as an adverb. When you want to say someone is thinking big, you say "Han tænker stort." Here, it modifies the verb 'tænker' (thinks). This usage mirrors the English 'to think big.' In Danish, many adjectives can function as adverbs simply by using the neuter form (-t form). This makes stort a dual-purpose tool in your vocabulary kit. Whether you are describing a physical object, an abstract concept, or the manner in which an action is performed, stort provides a sense of scale and importance that is central to Danish expression.
De har et stort udvalg af frugt.
In summary, stort is more than just a word for size. It is a grammatical marker of the neuter gender, a descriptor of importance, a tool for quantification, and a common adverb. By mastering its use, you move beyond the basics of Danish and begin to express magnitude and significance with the same nuance as a native speaker. From the physical stort vindue (large window) to the metaphorical stort hjerte (big heart), this word is a pillar of the Danish language.
Using stort correctly requires an understanding of Danish noun genders and adjective positions. In Danish, adjectives change based on whether the noun is 'common' (en) or 'neuter' (et). Stort is the specific form used for neuter nouns. There are two main ways to use it: attributively (before the noun) and predicatively (after a verb like 'to be'). Mastering these two positions will ensure your Danish sounds natural and grammatically accurate.
- Attributive Use
- This is when the adjective comes directly before the noun. For neuter nouns in the indefinite form, you use stort. Example: et stort køkken (a large kitchen). Notice how the 'et' at the beginning signals that the following adjective needs the '-t' ending. This pattern is consistent across almost all Danish adjectives.
- Predicative Use
- This occurs when the adjective follows a linking verb, such as at være (to be) or at blive (to become). If the subject is a neuter noun, the adjective must still take the '-t'. Example: Køkkenet er stort (The kitchen is large). Even though the noun is now in the definite form (køkkenet), the adjective in the predicative position remains stort.
Mit nye arbejde er et stort skridt for mig.
A common point of confusion for learners is what happens in the definite form when the adjective is attributive. When you say "the large house," the 't' actually disappears, and you use the 'e' ending: det store hus. Therefore, stort is strictly reserved for the indefinite neuter singular ("et stort...") or the predicative neuter singular ("...er stort"). This distinction is vital. If you say "det stort hus," it sounds jarringly incorrect to a Danish ear. Always remember: Indefinite neuter = stort; Definite (any gender) = store.
Furthermore, stort is used when the subject of a sentence is 'det' (it/that) in a general sense. If you are commenting on a situation rather than a specific noun, you use the neuter form. For example, if someone tells you they won the lottery, you respond: "Det er stort!" (That is big/great!). Here, 'det' refers to the whole situation, which is grammatically treated as neuter. This is why you will often hear stort used in isolation as an exclamation. It covers the 'it' that represents the event or the news.
Vi har vundet! Det er virkelig stort!
- Adverbial Modification
- When stort modifies a verb, it describes the scale of the action. "De satsede stort" (They bet big). In this context, it doesn't matter what the nouns in the sentence are; the word is functioning as an adverb, and in Danish, the adverbial form of an adjective is almost always identical to its neuter singular form.
To use stort effectively, practice pairing it with common neuter nouns. Think of et vindue (a window), et smil (a smile), et hjerte (a heart), and et område (an area). By repeatedly saying et stort vindue, et stort smil, and et stort område, the '-t' ending will become second nature. This linguistic muscle memory is the fastest path to fluency. Remember that Danish is a language of patterns, and stort is one of the most reliable examples of the neuter agreement rule in action.
Der er et stort potentiale i dette projekt.
In conclusion, the journey to using stort correctly involves recognizing the neuter gender of nouns, distinguishing between indefinite and definite structures, and understanding its role as an adverb. It is a word that scales with your proficiency; as an A1 learner, you use it for 'big houses,' and as a C2 learner, you use it to describe 'vast geopolitical shifts' or 'grand philosophical ideas.' Every time you use it correctly, you are reinforcing the core logic of the Danish language.
If you walk through the streets of Copenhagen or listen to a Danish podcast, stort will be one of the most frequent words you encounter. Its ubiquity stems from its role as both a basic descriptor of size and a highly flexible emotional intensifier. You will hear it in professional settings, casual conversations, and across all forms of media. Understanding the context in which it appears will help you grasp the subtle cultural nuances that a dictionary entry might miss.
- In the Media and News
- News anchors frequently use stort to describe the scale of events. "Et stort politisk flertal" (A large political majority) or "Et stort snevejr er på vej" (A big snowstorm is on its way). In these contexts, stort provides a sense of urgency and importance, signaling to the audience that the topic has significant consequences.
- In Real Estate and Housing
- Danes are very focused on their homes. In property listings, you will constantly see phrases like et stort badeværelse (a large bathroom) or et stort lysindfald (a great amount of natural light). Because 'badeværelse' and 'lysindfald' are neuter nouns, stort is the required form. It is a key selling point in the Danish housing market.
Byen har oplevet et stort opsving i turismen.
In everyday social interactions, stort is the go-to word for expressing congratulations. While "Tillykke" means "Congratulations," adding stort makes it more heartfelt: "Et stort tillykke med fødselsdagen!" (A big happy birthday!). This usage shows how the word moves from describing physical size to describing the 'size' of a gesture or a feeling. You'll also hear it in the phrase stort set, which is perhaps one of the most common fillers in Danish. People use it to mean "essentially" or "for the most part." For example: "Jeg er stort set klar" (I am essentially ready).
In the business world, stort is used to describe investments, risks, and markets. "Et stort marked" (a large market) or "et stort tab" (a big loss). Danish business culture values precision, but stort is often used to give a general overview before diving into specific numbers. It sets the stage for the magnitude of the discussion. If a CEO says, "Vi har et stort potentiale," they are using the neuter form to describe the broad possibility of success. This abstract usage is very common in corporate presentations and annual reports.
Hun har gjort et stort indtryk på os.
- Cultural Events and Sports
- When a Danish athlete wins a medal, the headlines will shout: "Et stort resultat!" (A great result!). In sports commentary, stort is used to describe the magnitude of the achievement. It transcends the physical and becomes a measure of glory and national pride. Similarly, in the arts, "et stort værk" refers to a masterpiece or a significant work of literature or music.
Finally, you will hear stort in the context of food and hospitality. "Et stort måltid" (a large meal) is a common sight during Danish holidays like Christmas (Jul) or Easter (Påske). Danes take pride in their 'hygge,' and often a stort udvalg af mad (a large selection of food) is central to that experience. Whether it's the size of the portion or the variety on the table, stort helps describe the abundance that characterizes Danish celebrations. By paying attention to these contexts, you'll see that stort is an essential thread in the fabric of Danish life.
Learning Danish adjectives can be tricky because of the gender agreement rules. The word stort is a prime example of where students often stumble. Because English uses 'big' for everything, the shift to choosing between stor, stort, and store requires a mental adjustment. Here are the most common pitfalls and how to avoid them so you can speak more like a native.
- Gender Mismatch
- The most frequent error is using stor when you should use stort, or vice versa. For example, saying "en stort bil" instead of "en stor bil" or "et stor hus" instead of "et stort hus." Remember that 'bil' is common gender (en), so it takes 'stor'. 'Hus' is neuter (et), so it takes 'stort'. Always check the noun's gender before applying the adjective.
- The 'Definite Form' Trap
- Learners often think that because a noun is neuter, the adjective must always end in '-t'. However, in the definite form (the large house), the ending changes to '-e'. Mistakenly saying "det stort hus" is a classic error. The correct form is "det store hus." The '-t' ending is only for the indefinite form ("et stort hus") or the predicative position ("huset er stort").
Fejl: Det stort barn leger.
Korrekt: Det store barn leger.
Another common mistake is confusing stort with meget (much/very). In English, we might say "a big amount" or "a lot of." In Danish, for quantities, you often use et stort antal (a large number) but meget mad (much food). Using stort for uncountable mass nouns without a following noun like 'beløb' or 'mængde' can sound wrong. For example, you wouldn't say "stort vand" to mean a lot of water; you would say "meget vand." Stort describes the size of the container or the scope, while meget describes the volume of the substance.
There is also the issue of pluralization. Some learners forget that in the plural, adjectives always end in '-e', regardless of the noun's gender. So, while one house is "et stort hus," two houses are "to store huse." The '-t' is strictly singular. If you say "to stort huse," it breaks the agreement rule. This is a common error for those who focus too much on the singular gender and forget the plural rule. Adjectives in Danish are like chameleons; they must change to match their surroundings perfectly.
Fejl: Han har to stort vinduer.
Korrekt: Han har to store vinduer.
- Adverbial Confusion
- When using stort as an adverb (e.g., "at tænke stort"), some learners try to invent a different form or use 'stor'. Remember that the adverbial form in Danish is identical to the neuter singular adjective. So "He thinks big" is always "Han tænker stort." Never "Han tænker stor." This consistency is actually a helpful feature of the language once you recognize it.
By being mindful of these five areas—gender agreement, definite vs. indefinite forms, pluralization, mass vs. count nouns, and adverbial usage—you will drastically reduce your error rate. The word stort is a small word with big rules, but once you master them, they provide a blueprint for using almost every other adjective in the Danish language. Take it one 'et-word' at a time, and soon the '-t' ending will feel natural.
While stort is the most common word for 'large' or 'big' in Danish, the language offers a rich palette of synonyms that can add precision and flavor to your descriptions. Depending on whether you are talking about a giant monster, a vast ocean, or a significant event, you might want to reach for a different word. Learning these alternatives will help you avoid repetition and make your Danish sound more sophisticated and expressive.
- Enormt
- This is the direct equivalent of 'enormous.' Use enormt when stort isn't quite enough. It implies something that is unusually large or immense. For example, "et enormt bjerg" (an enormous mountain). Like stort, the '-t' ending is used for neuter nouns.
- Kæmpemæssigt
- Coming from the word 'kæmpe' (giant), this adjective means 'gigantic' or 'colossal.' It is more descriptive and emphatic than stort. "Et kæmpemæssigt slot" (a gigantic castle) sounds much more impressive than just "et stort slot."
- Vældigt
- This word translates to 'vast' or 'tremendous.' It often carries a sense of power or intensity. You might hear someone say "et vældigt brag" (a tremendous bang) or "et vældigt område" (a vast area). It is a slightly more formal or literary alternative to stort.
Huset var ikke bare stort, det var ligefrem enormt.
In formal or academic contexts, you might encounter omfattende (comprehensive/extensive) or anseeligt (considerable). If you are writing a report about a study, you would say "en omfattende undersøgelse" (an extensive study) rather than just "en stor undersøgelse." Similarly, "et anseeligt beløb" (a considerable amount) sounds more professional in a financial context than "et stort beløb." These words allow you to specify the *nature* of the size—whether it's about the range of information or the respectability of the quantity.
On the flip side, it's useful to know the antonyms. The most direct opposite is lille (small/little). For neuter nouns, lille doesn't actually change to 'lillet'; it stays lille. For example, "et lille hus." This is an exception to the '-t' rule that you just have to memorize. Another opposite is småt, which is the neuter form of små. While lille is used for a single small thing, småt is often used in the sense of 'small-scale' or 'in small pieces.' For example, "at skære det i småt" (to cut it into small pieces).
De lever i det små, men de drømmer stort.
- Betydeligt
- This means 'significant' or 'substantial.' It is often used for abstract things like influence, progress, or change. "Et betydeligt fremskridt" (a significant step forward). It carries more weight than stort and suggests that the size has meaningful implications.
By exploring these synonyms and antonyms, you gain a deeper understanding of the Danish conceptualization of size. Stort is the anchor, but enormt, kæmpemæssigt, vældigt, and betydeligt provide the nuances that make a language come alive. Practice swapping stort for one of these alternatives in your next conversation, and watch how it changes the impact of your sentences. Whether you are describing a physical object or an abstract idea, the right word makes all the difference.
按水平分级的例句
Huset er stort.
The house is big.
Predicative use with a neuter noun (huset).
Jeg har et stort æble.
I have a big apple.
Attributive use with 'et' and a neuter noun.
Det er et stort bord.
It is a large table.
Indefinite neuter singular.
Et stort tillykke!
A big congratulations!
Common idiomatic expression.
Vinduet er stort.
The window is large.
Neuter noun 'vindue' + 'er' + 'stort'.
Er dit værelse stort?
Is your room big?
Question form with neuter noun 'værelse'.
Et stort glas vand, tak.
A large glass of water, please.
Quantifying the container (glas).
Barnet er stort nu.
The child is big now.
Describing growth with neuter noun 'barnet'.
Vi har et stort problem.
We have a big problem.
Abstract use with neuter noun 'problem'.
Det var et stort ønske for mig.
It was a big wish for me.
Describing a desire/wish.
De bor i et stort område.
They live in a large area.
Describing geographical scale.
Hvor er det stort!
How great is that!
Exclamatory use referring to a situation ('det').
Et stort antal mennesker kom.
A large number of people came.
Quantifying a group.
Han fik et stort chok.
He got a big shock.
Describing an emotional reaction.
Det er et stort ansvar.
It is a big responsibility.
Abstract concept 'ansvar'.
Køkkenet er virkelig stort.
The kitchen is really large.
Adding an intensifier 'virkelig'.
Vi er stort set færdige.
We are basically finished.
Adverbial phrase 'stort set'.
Det var et stort øjeblik i historien.
It was a great moment in history.
Signifying historical importance.
Han tænker altid stort.
He always thinks big.
Adverbial use modifying 'tænker'.
Der er et stort potentiale her.
There is a great potential here.
Abstract professional term.
De har et stort udvalg af varer.
They have a large selection of goods.
Describing variety.
Det kræver et stort mod.
It requires great courage.
Neuter noun 'mod' (courage).
Projektet blev et stort hit.
The project became a big hit.
Colloquial use of 'hit' as a neuter noun.
Der var et stort fremmøde til festen.
There was a large turnout for the party.
Formal term for attendance.
Virksomheden led et stort tab.
The company suffered a large loss.
Business context.
Han gjorde et stort nummer ud af det.
He made a big deal out of it.
Idiomatic expression.
Et stort flertal stemte for forslaget.
A large majority voted for the proposal.
Political context.
Det har haft et stort omfang.
It has had a large scope.
Formal/Academic usage.
Hun har et stort kendskab til emnet.
She has a great knowledge of the subject.
Neuter noun 'kendskab'.
Det er et stort skridt i den rigtige retning.
It is a big step in the right direction.
Metaphorical 'step'.
Der er et stort behov for hjælp.
There is a great need for help.
Neuter noun 'behov'.
Han satsede stort på aktiemarkedet.
He bet big on the stock market.
Adverbial 'stort' with 'at satse'.
Resultatet var stort set som forventet.
The result was largely as expected.
Nuanced adverbial usage.
Det var et stort anlagt projekt.
It was a grandly planned project.
Compound adjective phrase.
Han har gjort en stort anlagt indsats.
He has made a grandly planned effort.
Formal description of effort.
Det er et stort set uutforsket område.
It is a largely unexplored area.
Adverbial modifying another adjective.
Hun udviste et stort personligt overskud.
She showed great personal resilience/energy.
Abstract psychological term.
Det var et stort set enigt panel.
It was a largely unanimous panel.
Describing consensus.
Byggeriet er af et stort format.
The building is of a grand format/scale.
Describing architectural scale.
Han har et stort navn i branchen.
He has a big name in the industry.
Idiom for reputation.
Det er et stort anlagt værk med mange facetter.
It is a grandly conceived work with many facets.
Literary analysis.
Analysen dækker et stort set altomfattende felt.
The analysis covers a largely all-encompassing field.
High-level academic discourse.
Han talte i et stort format om nationens fremtid.
He spoke in a grand manner about the nation's future.
Rhetorical style.
Det er stort set umuligt at ignorere konsekvenserne.
It is essentially impossible to ignore the consequences.
Emphatic adverbial use.
Der er et stort set uopretteligt brud på tilliden.
There is a largely irreparable breach of trust.
Formal/Legal nuance.
Han har vundet et stort set ubestridt ry.
He has gained a largely undisputed reputation.
Complex noun phrase.
Værket fremstår som et stort set fuldendt mesterværk.
The work appears as a largely completed masterpiece.
Art criticism.
Det er et stort set uundgåeligt resultat af krisen.
It is a largely unavoidable result of the crisis.
Sociopolitical analysis.