A2 Idiom 非正式 2分钟阅读

Hals- und Beinbruch

Break a leg

字面意思: Hals (neck) - und (and) Beinbruch (leg break)

15秒了解

  • The German equivalent of the English theatrical phrase 'break a leg'.
  • Used to wish someone success before a difficult or important task.
  • Rooted in superstition to trick fate by wishing for something bad.

意思

This is the German way of wishing someone good luck before a big event. It sounds scary because you are literally wishing they break their neck and leg, but it actually means the opposite!

关键例句

3 / 6
1

Before a friend's driving test

Du schaffst das! Hals- und Beinbruch!

You can do it! Break a leg!

2

Texting a colleague before a presentation

Hals- und Beinbruch für das Meeting gleich!

Break a leg for the meeting in a bit!

3

Before a theater performance

Die Bühne wartet auf dich. Hals- und Beinbruch!

The stage is waiting for you. Break a leg!

🌍

文化背景

In German theatre, it is strictly forbidden to say 'Danke' after being wished 'Hals- und Beinbruch'. Some actors even believe you should spit over your left shoulder three times while saying 'Toi, toi, toi'. The phrase is a beautiful example of the historical influence of Yiddish on the German language, showing how cultures blended in Central Europe before the 20th century. Early German pilots in WWI used this phrase. It was a way to cope with the extreme danger of early flight by making light of potential crashes. In modern German offices, the phrase has lost much of its 'scary' edge and is used almost as commonly as 'Good luck' is in English, even by people who aren't superstitious.

🎯

The Hyphen Matters

When writing, always include the hyphen after 'Hals-'. It shows you really know your German grammar!

💬

Don't say 'Danke'

If a German wishes you this, just smile or say 'Toi, toi, toi'. It makes you look very culturally aware.

15秒了解

  • The German equivalent of the English theatrical phrase 'break a leg'.
  • Used to wish someone success before a difficult or important task.
  • Rooted in superstition to trick fate by wishing for something bad.

What It Means

Hals- und Beinbruch is the ultimate German good luck charm. You say it when someone faces a challenge. It sounds violent, but it is purely superstitious. By wishing for something bad, you trick fate. It ensures only good things actually happen to your friend. It is exactly like the English 'break a leg'.

How To Use It

You use it as a standalone exclamation. Just shout it out as someone walks away. You do not need a long sentence. It works perfectly as a quick text message too. Just remember, the person should not say 'thank you'. That is considered bad luck in some circles! They should just smile or nod.

When To Use It

Use it before any high-stakes moment. Is your friend taking a driving test? Say it. Is a colleague giving a big presentation? Say it. It is perfect for exams, job interviews, or stage performances. It shows you care about their success. It adds a bit of traditional German flair to your encouragement.

When NOT To Use It

Never use this in a hospital. If someone actually has a broken bone, this is a terrible joke. Avoid it in very stiff, ultra-formal settings. Do not say it to a grieving person. It is for challenges, not for general life tragedies. Also, do not use it for small, everyday things like buying groceries.

Cultural Background

Most people think it comes from the Yiddish phrase hatslokhe u-brokhe. That means 'success and blessing'. To German ears, it sounded like Hals- und Beinbruch. Pilots in World War I made it very popular. They were superstitious and wanted to avoid 'the evil eye'. Now, it is a staple of the German language. It is a beautiful example of linguistic evolution.

Common Variations

You might hear Viel Glück for a standard 'good luck'. Some people just say Toi, toi, toi while knocking on wood. That is another way to ward off bad spirits. But Hals- und Beinbruch remains the most classic, dramatic choice. It feels more substantial than a simple 'good luck'. Use it when the stakes feel high.

使用说明

The phrase is generally informal to neutral. In professional contexts, it is best used among colleagues who have a friendly relationship rather than in a stiff corporate board meeting.

🎯

The Hyphen Matters

When writing, always include the hyphen after 'Hals-'. It shows you really know your German grammar!

💬

Don't say 'Danke'

If a German wishes you this, just smile or say 'Toi, toi, toi'. It makes you look very culturally aware.

⚠️

Not for the Hospital

Never say this to someone who is actually injured. It will be taken literally and sound very mean!

例句

6
#1 Before a friend's driving test

Du schaffst das! Hals- und Beinbruch!

You can do it! Break a leg!

A classic use for a stressful personal milestone.

#2 Texting a colleague before a presentation

Hals- und Beinbruch für das Meeting gleich!

Break a leg for the meeting in a bit!

Short, punchy, and supportive via text.

#3 Before a theater performance

Die Bühne wartet auf dich. Hals- und Beinbruch!

The stage is waiting for you. Break a leg!

The most traditional context for this idiom.

#4 A student going into a final exam

Hals- und Beinbruch bei der Matheprüfung!

Good luck with your math exam!

Commonly used among students for academic pressure.

#5 Watching a friend try a difficult ski jump

Hals- und Beinbruch! Aber bitte nicht wörtlich!

Break a leg! But please not literally!

Adding a joke because the situation involves physical risk.

#6 A formal job interview

Ich wünsche Ihnen Hals- und Beinbruch für das Gespräch.

I wish you the best of luck for the interview.

Slightly more formal phrasing using 'I wish you'.

自我测试

Which is the correct way to wish someone luck before a test in German?

Morgen ist deine Prüfung! ______!

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Hals- und Beinbruch

The correct form requires the hyphen after 'Hals' and includes both 'Hals' and 'Bein'.

Complete the idiom with the missing word.

Ich wünsche dir Hals- und _________!

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Beinbruch

The standard idiom always pairs the neck (Hals) with the leg (Bein).

In which situation is 'Hals- und Beinbruch' appropriate?

Choose the best scenario:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Your sister is about to give a speech at a wedding.

It is used for performances or challenges, like giving a speech.

What is the most culturally 'pro' response to 'Hals- und Beinbruch'?

A: Hals- und Beinbruch für heute! B: _________

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Toi, toi, toi!

Saying 'Toi, toi, toi' or staying silent is traditional to avoid 'cancelling' the luck.

Match the German wish to its context.

Match these:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Hals- und Beinbruch -> General challenge/Theatre

Each wish has a specific domain of use.

🎉 得分: /5

视觉学习工具

练习题库

5 练习
Which is the correct way to wish someone luck before a test in German? Choose A2

Morgen ist deine Prüfung! ______!

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Hals- und Beinbruch

The correct form requires the hyphen after 'Hals' and includes both 'Hals' and 'Bein'.

Complete the idiom with the missing word. Fill Blank A2

Ich wünsche dir Hals- und _________!

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Beinbruch

The standard idiom always pairs the neck (Hals) with the leg (Bein).

In which situation is 'Hals- und Beinbruch' appropriate? situation_matching B1

Choose the best scenario:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Your sister is about to give a speech at a wedding.

It is used for performances or challenges, like giving a speech.

What is the most culturally 'pro' response to 'Hals- und Beinbruch'? dialogue_completion B2

A: Hals- und Beinbruch für heute! B: _________

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Toi, toi, toi!

Saying 'Toi, toi, toi' or staying silent is traditional to avoid 'cancelling' the luck.

Match the German wish to its context. Match B1

将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Hals- und Beinbruch -> General challenge/Theatre

Each wish has a specific domain of use.

🎉 得分: /5

常见问题

6 个问题

Yes, if you have a friendly relationship. If the office is very formal, stick to 'Viel Erfolg'.

It's likely because these were the most 'dramatic' sounding body parts that fit the phonetic sound of the original Yiddish phrase.

You can wish it to the groom before his speech, but don't wish it for the marriage itself.

Yes, it is common throughout the entire German-speaking world.

Don't worry! Modern Germans know it's just a superstition. They won't think you're cursed.

No, it is a fixed singular expression used for one person or a group.

相关表达

🔗

Toi, toi, toi

similar

An onomatopoeic wish for luck, mimicking spitting.

🔗

Daumen drücken

similar

To press one's thumbs (equivalent to crossing fingers).

🔄

Viel Erfolg

synonym

Much success.

🔗

Mast- und Schotbruch

specialized form

Luck wish for sailors.

🔗

Gute Besserung

contrast

Get well soon.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!