意思
To completely trust or guarantee someone's honesty or reliability.
文化背景
In Spain, this phrase is a staple of political journalism. It is often used to challenge politicians to defend their colleagues during corruption scandals. In Mexico, you might more frequently hear 'meter las manos al fuego'. It carries a very strong sense of 'familismo' (family loyalty). Argentines use it similarly, but often with a touch of irony or skepticism if the person being defended is known to be 'un chantún' (a bit of a trickster). In Colombia, the phrase is used to emphasize 'la palabra de honor', which is still highly respected in social and business dealings.
Use the Negative for Skepticism
Saying 'Yo no pondría la mano en el fuego' is a very polite and common way to say 'I don't really trust that person' without being too aggressive.
Don't Change the Body Part
In Spanish, it's always the 'mano' (hand). Don't say 'poner el pie' or 'poner la cabeza'—it won't make sense as an idiom.
意思
To completely trust or guarantee someone's honesty or reliability.
Use the Negative for Skepticism
Saying 'Yo no pondría la mano en el fuego' is a very polite and common way to say 'I don't really trust that person' without being too aggressive.
Don't Change the Body Part
In Spanish, it's always the 'mano' (hand). Don't say 'poner el pie' or 'poner la cabeza'—it won't make sense as an idiom.
Latin American Variation
If you are in Mexico or Colombia, try using 'meter las manos al fuego' to sound more like a local.
自我测试
Complete the sentence with the correct form of the verb 'poner'.
Yo ______ la mano en el fuego por mi mejor amigo.
The subject is 'Yo', so the first person singular of 'poner' is 'pongo'.
Which preposition is used when vouching for a person?
Pongo la mano en el fuego ___ ella.
We use 'por' to mean 'on behalf of' or 'because of' when vouching for someone.
Choose the best response to show absolute trust.
A: ¿Estás seguro de que Juan no robó el pastel? B: ________________________.
This is the strongest way to express certainty in Juan's innocence.
Match the situation to the correct use of the phrase.
You are 100% sure your sister didn't break the vase.
You are vouching for your sister's innocence.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
练习题库
4 练习Yo ______ la mano en el fuego por mi mejor amigo.
The subject is 'Yo', so the first person singular of 'poner' is 'pongo'.
Pongo la mano en el fuego ___ ella.
We use 'por' to mean 'on behalf of' or 'because of' when vouching for someone.
A: ¿Estás seguro de que Juan no robó el pastel? B: ________________________.
This is the strongest way to express certainty in Juan's innocence.
You are 100% sure your sister didn't break the vase.
You are vouching for your sister's innocence.
🎉 得分: /4
常见问题
4 个问题Yes, but it's less common. You could say 'Pongo la mano en el fuego por este motor' to mean you are sure it won't fail, but it's usually for people.
Both are correct. 'La mano' (singular) is more common in Spain, while 'las manos' (plural) is very common in Latin America and adds a bit more emphasis.
Not at all! It's used frequently in casual conversation to show you really believe someone.
Using the preposition 'para' instead of 'por'. Remember: Pongo la mano en el fuego POR ti.
相关表达
Dar la cara por alguien
similarTo stand up for someone or take responsibility for them.
Jugarse el cuello
similarTo risk one's neck/life for something.
No fiarse ni un pelo
contrastTo not trust someone even a tiny bit.
Meter la pata
contrastTo screw up or make a mistake.