At the A1 level, you usually learn simple words for feelings like 'triste' (sad) or 'feliz' (happy). The word 'apesadumbrarse' is much more difficult and formal. It means to become very sad or to feel a heavy weight in your heart. Imagine you lose your favorite toy; you might feel 'triste'. But if something very serious happens, like a big storm that breaks many trees in your town, people might feel 'apesadumbrados'. For now, you don't need to use this word often. Just remember that it is a long word for 'getting very sad'. It is like saying 'to be weighed down by sadness'. In Spanish, we use 'me', 'te', or 'se' with it, just like 'me llamo'. So, 'me apesadumbro' means 'I am getting very sad'. It is a very fancy word!
When you reach A2, you start to learn more reflexive verbs like 'levantarse' or 'ducharse'. 'Apesadumbrarse' works the same way. It is a verb that describes a change in how you feel. Instead of just saying 'Estoy triste' (I am sad), you can use this word to describe the moment you *become* sad because of something heavy or serious. It comes from the word 'pesadumbre', which means 'heaviness' or 'grief'. Think of it as a 'heavy sadness'. You might hear it in stories or see it in books. You can use it to show you know more advanced Spanish. For example: 'Él se apesadumbró por la noticia' (He became sorrowful because of the news). It's a formal word, so use it for serious things, not for small problems.
At the B1 level, you are moving into more nuanced descriptions of emotions. 'Apesadumbrarse' is a perfect verb to add to your vocabulary because it allows you to distinguish between 'simple' sadness and a more 'burdensome' sorrow. It is a pronominal verb, so it requires the reflexive pronouns (me, te, se, nos, os, se). Syntactically, it is often followed by 'por' or 'ante'. For instance, 'Nos apesadumbramos ante la situación actual' (We are becoming sorrowful in the face of the current situation). It carries a higher register than 'entristecerse'. Using it correctly shows that you understand the formal tone used in literature, news, and serious discussions. It implies a certain gravity and reflection that simpler verbs lack. Try using it when discussing serious topics like history, social issues, or deep personal regrets.
As a B2 learner, you should be comfortable with formal vocabulary and pronominal verbs of emotion. 'Apesadumbrarse' is a classic B2 word because it is frequently found in contemporary literature and formal journalism. It describes the psychological process of sinking into a state of dejection or sorrow. The root 'pesadumbre' (grief/heaviness) is key here; it suggests that the sadness has a physical-like weight. You should be able to use it in various tenses, including the preterite ('se apesadumbró') to show a sudden reaction, and the imperfect ('se apesadumbraba') for a developing state. It is also important to recognize its past participle 'apesadumbrado' used as an adjective to describe someone's appearance. In your writing, use this verb to add depth to your characters or to express a sophisticated level of empathy in formal letters or essays.
For C1 learners, 'apesadumbrarse' is an essential tool for precise emotional expression. At this level, you should be able to distinguish it from synonyms like 'afligirse', 'acongojarse', or 'abatirse'. While 'afligirse' implies acute pain, 'apesadumbrarse' specifically conveys a heavy, somber dejection. It is often used in literary analysis to describe the 'existential weight' a character feels. You should also be aware of its transitive use 'apesadumbrar' (e.g., 'me apesadumbra pensar que...'), though the pronominal form is more common for personal feelings. In academic or professional settings, using 'nos apesadumbra informar...' is a highly formal and respectful way to deliver bad news. Your mastery of this word indicates a deep understanding of the 'sentimiento trágico' often found in Hispanic literature and a refined ability to navigate the formal registers of the Spanish language.
At the C2 level, you should have a complete command of 'apesadumbrarse' and its various connotations. You understand that it is not just about sadness, but about a specific type of solemn, heavy grief that is deeply rooted in the Spanish literary tradition. You can use it effortlessly in complex rhetorical structures and identify its presence in the works of authors from the Golden Age to the Generation of '98. You should be able to appreciate the phonological 'weight' of the word itself—the 'mb' cluster and the five syllables—and how it mirrors its meaning. At this level, you can also explore the etymological connection to 'peso' (weight) and 'penumbra' (shadow), using this knowledge to create rich, metaphorical language in your own high-level writing and speaking. 'Apesadumbrarse' is a word that allows you to express the most profound and dignified aspects of human sorrow with absolute precision and cultural resonance.

apesadumbrarse 30秒了解

  • Apesadumbrarse is a formal Spanish verb meaning to become sorrowful or dejected, conveying a sense of emotional heaviness.
  • It is a pronominal verb, meaning it requires reflexive pronouns like 'me', 'te', or 'se' to function correctly.
  • The word is derived from 'pesadumbre' (grief), highlighting the 'weight' of the sadness being expressed by the speaker.
  • It is most commonly found in literary, journalistic, or very formal contexts rather than in casual everyday conversation.

The Spanish verb apesadumbrarse is a sophisticated and evocative term that translates most directly to "to become sorrowful," "to grow dejected," or "to be weighed down by grief." It is a pronominal verb, meaning it is almost always used with reflexive pronouns (me, te, se, nos, os, se). At its linguistic core, the word is built upon the noun pesadumbre, which signifies a heavy sorrow or a burdensome grief. When a Spanish speaker chooses this word over the more common entristecerse (to get sad), they are conveying a specific quality of sadness—one that has weight, gravity, and a sense of being overwhelmed by circumstances. It is not merely a fleeting feeling of unhappiness but a deeper, more reflective state of being troubled by something significant. You will often encounter this word in literary contexts, formal speeches, or news reports discussing somber events where a simple 'sad' would feel insufficient or disrespectful to the gravity of the situation.

Emotional Weight
The prefix 'a-' combined with 'pesadumbre' suggests a transition into a state of heaviness. It implies that the person was perhaps neutral before, but an event has cast a shadow over their spirit.
Formal Register
While understood by all, it is rarely used in casual street slang. It belongs to the realm of literature, journalism, and high-level emotional expression.

El anciano no pudo evitar apesadumbrarse al ver que su antigua casa había sido demolida para construir un centro comercial moderno.

In terms of usage, apesadumbrarse is frequently followed by the preposition por (because of/for) or ante (in the face of). For example, one might say "se apesadumbró por la pérdida de su empleo" or "se apesadumbró ante la falta de empatía de sus colegas." This verb allows the speaker to articulate a psychological process of sinking into sorrow. It is often used to describe characters in novels who are introspective or who feel the weight of the world on their shoulders. In the works of classical Spanish authors like Miguel de Cervantes or modern masters like Gabriel García Márquez, this word serves to paint a picture of internal melancholy that is more dignified and profound than simple crying or pouting. It is the sadness of a soul that understands the tragedy of a situation.

Es natural apesadumbrarse cuando los planes que tanto esfuerzo nos costaron no llegan a concretarse como esperábamos.

Synonym Nuance
Compared to 'afligirse', 'apesadumbrarse' is slightly more focused on the gloominess and less on the acute pain of the affliction. It is a low-energy, heavy state.

Furthermore, the word carries a sense of resignation. When someone se apesadumbra, they are not usually angry or protesting; they are quietly absorbing the sadness. This makes it a perfect verb for describing reactions to historical tragedies, the passing of time, or the inevitable disappointments of life. In a sociological sense, it reflects a certain Spanish cultural appreciation for the 'sentimiento trágico de la vida' (the tragic sense of life), where acknowledging deep sorrow is seen as a mark of maturity and depth. Using this word correctly will instantly elevate your Spanish from a basic level to a more nuanced, B2/C1 level, showing that you can distinguish between simple emotions and complex psychological states.

No te dejes apesadumbrar por las críticas negativas; recuerda que el arte es subjetivo y no siempre será comprendido por todos.

Al leer la carta de despedida, el joven se apesadumbró de tal manera que no pudo salir de su habitación durante días.

Literary Context
Often used in 19th-century realism to describe the internal decay of characters facing social or economic ruin.

In conclusion, apesadumbrarse is a word that bridges the gap between mere feeling and existential weight. It is a tool for expressing a specific, heavy kind of sadness that is often quiet and contemplative. By mastering its use, you gain the ability to describe the human condition in a way that resonates with the rich literary and emotional history of the Spanish language. Whether you are reading a classic novel or discussing a serious social issue, this verb provides the necessary gravity to your expression.

Using apesadumbrarse correctly requires an understanding of its pronominal nature and its typical syntactic environments. As a pronominal verb, it must always be accompanied by a reflexive pronoun that matches the subject. For instance, 'yo me apesadumbro', 'tú te apesadumbras', 'él se apesadumbra', and so on. This reflexive structure emphasizes that the change in emotional state is occurring within the subject. It is not something the subject is doing to an object, but rather a state they are entering. This is a common pattern in Spanish for verbs of emotion, such as enojarse (to get angry) or alegrarse (to become happy). However, apesadumbrarse carries a more formal tone than these examples.

Prepositional Use
The verb is almost always followed by 'por' (because of), 'con' (with/by), or 'ante' (before/in the face of). These prepositions introduce the cause of the sorrow.

María se apesadumbró profundamente por la noticia del cierre definitivo de la biblioteca de su barrio.

One of the most frequent patterns is using the verb in the past tense (Preterite or Imperfect) to describe a reaction to a specific event. The Preterite se apesadumbró indicates a sudden onset of sorrow, while the Imperfect se apesadumbraba might describe a habitual state or a developing feeling in the past. In literary writing, you might see it in the passive voice or as a past participle acting as an adjective: "un hombre apesadumbrado" (a dejected man). This adjectival use is very common and helps describe a person's physical appearance when they are carrying a heavy burden of sadness. Their posture might be slumped, and their expression somber, which is perfectly captured by the word apesadumbrado.

A pesar de su éxito, el artista se apesadumbraba cada vez que recordaba sus humildes orígenes y los amigos que dejó atrás.

Infinitive Constructions
Used after verbs like 'empezar a', 'volver a', or 'dejar de'. Example: 'No dejes de apesadumbrarte por las cosas que importan; la sensibilidad es una virtud.'

In more complex sentence structures, apesadumbrarse can be used to contrast emotional states. For instance, "Aunque intentó alegrarse por la boda de su hermana, no pudo evitar apesadumbrarse al pensar en su propia soledad." Here, the verb serves as a heavy counterweight to alegrarse. It is also common in formal letters or official communications to express regret: "Nos apesadumbra informarles que el evento ha sido cancelado." While lamentar is more common in this context, nos apesadumbra adds a layer of sincere, heavy regret that is very traditional and polite. It shows a high level of empathy from the speaker or the organization.

¿Por qué te apesadumbras tanto por cosas que no puedes cambiar? Debes aprender a soltar lo que no te pertenece.

Si el equipo pierde el campeonato, es probable que toda la ciudad se apesadumbre durante semanas.

Negative Imperative
'No te apesadumbres' is a common way to offer comfort, similar to 'Don't be sad' but with a more poetic and supportive tone.

Finally, when practicing this word, focus on the rhythm of the syllables: a-pe-sa-dum-brar-se. The 'dum' syllable in the middle has a resonant, heavy sound that matches the meaning of the word. By integrating apesadumbrarse into your vocabulary, you move beyond basic descriptions of emotion and start to capture the texture and weight of human experience. It is a verb that requires a certain level of maturity to use effectively, as it deals with the more somber and reflective aspects of life. Practice using it in writing exercises where you describe a character's internal monologue or a formal reaction to a piece of news.

While you might not hear apesadumbrarse in a rowdy sports bar or during a casual chat about the weather, it is a staple in many other areas of Spanish life. One of the most common places to encounter it is in Spanish literature. From the Golden Age to contemporary novels, authors use this verb to dive into the internal world of their protagonists. If you are reading works by authors like Isabel Allende or Carlos Ruiz Zafón, you will frequently see characters apesadumbrándose as they face tragic turns of fate. It is a word that provides the emotional color needed for high-stakes drama and deep character development. In these contexts, the word emphasizes a slow, heavy descent into sorrow rather than a quick burst of emotion.

Journalism and News
Serious news broadcasts and high-quality newspapers (like El País or ABC) use this verb to describe the public mood following a national tragedy or the passing of a beloved public figure.

"Toda la nación se apesadumbra hoy ante la noticia del fallecimiento del gran poeta," anunció el presentador con voz solemne.

Another sphere where apesadumbrarse is heard is in formal oratory and speeches. Politicians, religious leaders, and community figures use it to show empathy and shared grief. It sounds much more sincere and profound in a formal setting than the word triste. For example, during a funeral or a memorial service, a speaker might say, "Nos hemos reunido aquí para apesadumbrarnos juntos y honrar la memoria de quien fue un pilar para nuestra comunidad." In this sense, the word becomes a communal act of mourning. It validates the weight of the loss and provides a formal linguistic vessel for the collective sorrow of the group. It is a word that commands respect and silence.

La reina se apesadumbró al saber que sus súbditos estaban sufriendo a causa de la sequía prolongada.

Cinematic Usage
In dubbed movies or Spanish cinema, 'apesadumbrarse' is used in dramatic dialogues where a character is expressing a deep, life-altering regret.

You might also hear it in psychological or philosophical discussions. Because it deals with the concept of 'pesadumbre' (heaviness/grief), it is a useful term for therapists or philosophers discussing the nature of depression or existential dread. It describes a state that is more than just a mood; it is a weight that affects one's entire perspective. In a classroom setting, a professor of Spanish literature might ask, "¿Por qué creen que el protagonista se apesadumbra en este capítulo específico? ¿Qué representa esa pesadumbre para el resto de la historia?" This invites students to look beyond the surface of the plot and into the emotional architecture of the text. Thus, hearing this word is often a signal that the conversation has moved into a deeper, more significant territory.

No es raro que los estudiantes se apesadumbren ante la enorme cantidad de lecturas obligatorias para el examen final.

Al ver el estado de abandono del parque donde jugaba de niño, Pedro se apesadumbró visiblemente.

Legal and Formal Regret
In some formal legal contexts, a defendant might say they are 'apesadumbrados' for their actions to show a deep, heavy sense of remorse to the court.

Finally, while it is a formal word, you might hear it used by older generations who tend to have a more expansive and traditional vocabulary. A grandmother might say to her grandchild, "No te apesadumbres, mi niño, que la vida siempre da vueltas y mañana será un día mejor." In this context, the word carries a sense of wisdom and maternal comfort. It acknowledges that the child's sadness is real and heavy, but also offers the hope that the weight will eventually lift. Recognizing this word in these various contexts will help you understand the emotional temperature of a situation and respond with the appropriate level of empathy and formality.

One of the most frequent mistakes learners make with apesadumbrarse is forgetting that it is a pronominal verb. Many students try to use it like the English verb "to sadden" or "to grieve" without the reflexive pronoun. However, saying "La noticia apesadumbró a María" is possible (meaning the news saddened Maria), but the most common and natural way to express that someone became sad is using the reflexive form: "María se apesadumbró por la noticia." Without the 'se', the verb functions transitively, which is much less common in everyday and even formal speech. If you forget the reflexive pronoun, your sentence will sound incomplete or grammatically 'off' to a native speaker. Always associate the action of becoming sorrowful with the reflexive pronouns: me, te, se, nos, os, se.

Confusing with 'Pesar'
Learners often confuse 'apesadumbrarse' with 'pesar' (to weigh/to regret). While related, 'me pesa' means 'I regret it' or 'it weighs on me', while 'me apesadumbro' means 'I am becoming sorrowful'.

Incorrect: Yo apesadumbro mucho por tu pérdida.
Correct: Yo me apesadumbro mucho por tu pérdida.

Another common error is using apesadumbrarse in contexts that are too casual. Because of its formal and literary weight, using it to describe something minor—like dropping an ice cream cone or missing a bus—can sound sarcastic or overly dramatic. For these minor inconveniences, ponerse triste or dar pena are much more appropriate. Using apesadumbrarse for trivial matters is like saying "I am deeply despondent" because you ran out of milk. It creates a mismatch between the gravity of the word and the lightness of the situation. Reserve this verb for situations that truly carry emotional weight, such as the loss of a loved one, a significant failure, or a deep existential realization.

Incorrect: Se apesadumbró porque no había su cereal favorito.
Correct: Se puso triste porque no había su cereal favorito.

Preposition Errors
Don't use 'de' to introduce the cause. Use 'por' or 'ante'. For example, 'apesadumbrarse por la noticia' is correct, while 'apesadumbrarse de la noticia' is not.

A subtle mistake involves the spelling and pronunciation of the 'mb' cluster. Some learners omit the 'b' or struggle with the transition from 'm' to 'b'. Remember that in Spanish, 'm' always precedes 'b' (like in también or hambre). The word is apesadumbrarse, not apesadumrarse. Pronouncing it correctly is key to being understood, especially since it is a long, multi-syllabic word. Practice breaking it down: a-pe-sa-dum-brar-se. If you rush through it, you might lose the clarity of the consonants, which makes the word sound muddy and unrecognizable. Take your time with these longer, formal verbs to ensure they have the impact you intend.

Incorrect: Nos apesadumbramos de su partida.
Correct: Nos apesadumbramos por su partida.

Incorrect: El jefe pesadumbró a los empleados.
Correct: El jefe apesadumbró a los empleados (transitive) or Los empleados se apesadumbraron (pronominal).

Overuse in Speech
While it's a great word, don't use it every time you're sad. Use 'entristecerse' for medium sadness and 'apesadumbrarse' for heavy, formal sorrow.

Finally, remember that apesadumbrarse is an intransitive pronominal verb when describing one's own feelings. If you want to say that something *makes* you sad, you should use the transitive form apesadumbrar (without the 'se') or, more commonly, use a different construction like "Me entristece que..." or "Me da pesadumbre que...". For example, "Me apesadumbra ver tanta pobreza" (It saddens me to see so much poverty). Understanding the difference between 'me apesadumbro' (I become sad) and 'me apesadumbra' (It saddens me) is a crucial distinction for advanced learners. Master this, and you will avoid the most common pitfalls associated with this beautiful, complex verb.

Spanish is incredibly rich in verbs that describe emotional states, and apesadumbrarse sits within a cluster of words that all mean "to get sad" but with different nuances. The most direct alternative is entristecerse. This is the neutral, all-purpose verb for becoming sad. It can be used for anything from a minor disappointment to a major tragedy. If you are unsure which word to use, entristecerse is always a safe bet. However, it lacks the specific "weight" and formality that apesadumbrarse provides. While entristecerse describes the feeling, apesadumbrarse describes the burden. Choosing between them depends on whether you want to sound casual or more profound and literary.

Apesadumbrarse vs. Afligirse
'Afligirse' implies a more active, acute pain or suffering (affliction). 'Apesadumbrarse' is more about a heavy, low-energy gloominess or dejection.
Apesadumbrarse vs. Abatirse
'Abatirse' (to be cast down) suggests a loss of strength or spirit, often resulting in a physical collapse or total lack of motivation. It is more extreme than 'apesadumbrarse'.

Mientras que él se entristeció por un momento, ella se apesadumbró de tal modo que no pudo hablar por el resto de la tarde.

Another close synonym is acongojarse. This word comes from congoja (anguish/heartache). It suggests a sadness that is so deep it feels like a physical constriction in the chest or throat. It is even more intense and poetic than apesadumbrarse. On the other hand, if the sadness is specifically related to a feeling of being overwhelmed or troubled, you might use atribularse. This verb implies that the person is suffering from 'tribulaciones' (tribulations) or multiple problems at once. Apesadumbrarse is more focused on the resulting state of dejection, whereas atribularse focuses on the chaotic or difficult circumstances causing the distress.

No hay que acongojarse por el pasado; es mejor apesadumbrarse lo justo para aprender y luego seguir adelante.

Apesadumbrarse vs. Desolarse
'Desolarse' is much stronger, implying a sense of total devastation or being 'deserted' by all joy. It is the extreme end of the 'pesadumbre' spectrum.

In a more informal or regional context, you might encounter achicopalarse (common in Mexico and parts of Central America). This is a very colloquial and charming way to say someone has become dejected or "shrunk" with sadness. It is the informal equivalent of apesadumbrarse. While you would never use achicopalarse in a formal essay, it is perfect for a chat with friends. Conversely, if you want to describe a sadness that makes someone feel bitter, use amargarse. This implies that the sorrow has turned into resentment or a sour outlook on life. Apesadumbrarse remains the most dignified and 'heavy' of these options, focusing on the purely emotional weight of the experience.

En lugar de amargarse por la traición, él decidió apesadumbrarse un tiempo y luego perdonar.

El director se atribuló con tantos problemas técnicos, pero no se apesadumbró hasta que vio la sala de cine vacía.

Apesadumbrarse vs. Desanimarse
'Desanimarse' is specifically about losing 'ánimo' (motivation/spirit). You can be 'apesadumbrado' (sad) without being 'desanimado' (unmotivated), though they often go together.

By understanding these alternatives, you can choose the exact "shade" of sadness you want to express. Whether you need the formal weight of apesadumbrarse, the acute pain of afligirse, or the common touch of ponerse triste, Spanish provides you with the precision to describe the human heart with remarkable accuracy. Practice substituting these words in different contexts to see how they change the tone and meaning of your sentences. This is the mark of a truly advanced learner—the ability to navigate the subtle emotional landscapes of the language.

How Formal Is It?

趣味小知识

The root 'pensare' also gave us the word 'pensar' (to think), because thinking is like 'weighing' ideas in your mind. So, 'apesadumbrarse' is literally being weighed down by a thought or feeling.

发音指南

UK /apesaðumˈbɾaɾse/
US /ɑpeɪsɑðumˈbrɑrseɪ/
The primary stress is on the penultimate syllable 'brar' because the word ends in a vowel (the reflexive 'se' is attached to the infinitive).
押韵词
quedarse llamarse alejarse cansarse mirarse pararse sentarse quejarse
常见错误
  • Pronouncing 'mb' as just 'm'
  • Forgetting the interdental 'd' (making it sound like a hard English 'd')
  • Stressing the wrong syllable (e.g., a-pe-SA-dum-brar-se instead of a-pe-sa-dum-BRAR-se)
  • Adding an 'i' sound before 'a' (api-sadumbrarse)
  • Confusing it with 'apresurarse' (to hurry).

难度评级

阅读 4/5

Common in literature and news, but requires understanding of pronominal verbs.

写作 7/5

Hard to spell correctly (mb cluster) and use in the right register.

口语 8/5

Difficult to pronounce naturally due to its length and formal tone.

听力 5/5

Easily recognized if you know the root 'pesadumbre', but can be confused with other 'a-' verbs.

接下来学什么

前置知识

triste pesar peso entristecerse sentirse

接下来学习

acongojarse atribularse desolarse melancolía abatimiento

高级

el sentimiento trágico de la vida estoicismo resignación pesaroso pesadumbre

需要掌握的语法

Pronominal verbs of emotion

Me alegro, te enojas, se apesadumbra.

Prepositions after verbs of feeling

Apesadumbrarse POR, alegrarse DE.

The prefix 'a-' in verbs of change of state

A-pesadumbr-ar-se, a-alegr-ar-se (not used), a-trist-ar-se (rare).

Stem regularity in -ar verbs

Yo me apesadumbro (no stem change).

Use of 'al + infinitive' to show cause/time

Al saber la noticia, se apesadumbró.

按水平分级的例句

1

Yo me apesadumbro si no veo a mi perro.

I get very sad if I don't see my dog.

Uses 'me' because it is a reflexive action for 'yo'.

2

¿Tú te apesadumbras por la lluvia?

Do you get sorrowful because of the rain?

Questions use the same reflexive pronoun 'te' for 'tú'.

3

Ella se apesadumbra mucho hoy.

She is becoming very sorrowful today.

'Se' is the reflexive pronoun for 'ella'.

4

Nosotros nos apesadumbramos con las películas tristes.

We get sorrowful with sad movies.

'Nos' matches 'nosotros'.

5

Ellos se apesadumbran en el invierno.

They get sorrowful in the winter.

'Se' is also used for 'ellos'.

6

No te apesadumbres, amigo.

Don't get sorrowful, friend.

Negative command for 'tú' uses 'te'.

7

Me apesadumbro cuando saco una mala nota.

I get sorrowful when I get a bad grade.

Common cause introduced by 'cuando'.

8

¿Por qué se apesadumbra el niño?

Why is the boy getting sorrowful?

Subject 'el niño' takes the pronoun 'se'.

1

Se apesadumbró al perder sus llaves.

He became sorrowful upon losing his keys.

Preterite tense shows a specific moment of change.

2

Mi madre se apesadumbraba si no llamábamos los domingos.

My mother used to get sorrowful if we didn't call on Sundays.

Imperfect tense shows a habitual past action.

3

No quiero que te apesadumbres por este pequeño error.

I don't want you to get sorrowful over this small mistake.

Present subjunctive after 'querer que'.

4

Se apesadumbraron al ver la casa tan vieja.

They became sorrowful upon seeing the house so old.

Preterite plural form.

5

¿Os apesadumbráis por las noticias de la televisión?

Do you (plural) get sorrowful because of the TV news?

'Os' used for 'vosotros' (Spain).

6

Me apesadumbré cuando terminó mi serie favorita.

I became sorrowful when my favorite series ended.

Specific event in the past.

7

Ella siempre se apesadumbra con la música clásica.

She always gets sorrowful with classical music.

Present tense for a general truth about someone.

8

Es normal apesadumbrarse un poco a veces.

It is normal to get a little sorrowful sometimes.

Infinitive with 'se' attached at the end.

1

Mucha gente se apesadumbra ante la falta de trabajo en la ciudad.

Many people become sorrowful in the face of the lack of work in the city.

'Ante' is a common preposition with this verb.

2

Si no me escribes, me apesadumbraré profundamente.

If you don't write to me, I will become deeply sorrowful.

Future tense showing a potential result.

3

Se apesadumbró tanto que decidió cancelar el viaje.

He became so sorrowful that he decided to cancel the trip.

Result clause with 'tanto que'.

4

Aunque es fuerte, se apesadumbra por las injusticias sociales.

Although he is strong, he becomes sorrowful because of social injustices.

Contrast using 'aunque'.

5

Nos apesadumbramos al recordar los tiempos de la guerra.

We become sorrowful when remembering the times of the war.

Infinitive 'recordar' after 'al'.

6

No dejes que los problemas te apesadumbren.

Don't let problems make you sorrowful.

Subjunctive after 'dejar que'.

7

Se apesadumbraba cada vez que pasaba por su antiguo colegio.

He used to get sorrowful every time he passed by his old school.

Imperfect for repeated past actions.

8

¿Se han apesadumbrado por el resultado del examen?

Have they become sorrowful because of the exam result?

Present perfect tense.

1

El autor se apesadumbra ante la vacuidad de la sociedad moderna.

The author becomes sorrowful in the face of the emptiness of modern society.

Abstract usage typical of B2/C1 levels.

2

A pesar de su aparente frialdad, se apesadumbró por el destino de su rival.

Despite his apparent coldness, he became sorrowful over the fate of his rival.

Complex sentence with 'a pesar de'.

3

Es probable que la comunidad se apesadumbre si el proyecto fracasa.

It is likely that the community will become sorrowful if the project fails.

Subjunctive after 'es probable que'.

4

Se apesadumbró visiblemente cuando leyó el testamento de su padre.

He became visibly sorrowful when he read his father's will.

Adverb 'visiblemente' modifies the verb.

5

No conviene apesadumbrarse por lo que no tiene remedio.

It is not advisable to become sorrowful over what has no remedy.

Infinitive as subject of 'conviene'.

6

El protagonista se apesadumbra al descubrir la traición de su mejor amigo.

The protagonist becomes sorrowful upon discovering his best friend's betrayal.

Literary context usage.

7

Siempre se apesadumbraba al llegar el aniversario de la tragedia.

He always used to get sorrowful when the anniversary of the tragedy arrived.

Imperfect for specific recurring dates.

8

¿Crees que se apesadumbrará si le decimos la verdad ahora mismo?

Do you think he will become sorrowful if we tell him the truth right now?

Future tense in a conditional-like question.

1

La nación entera se apesadumbró tras el solemne funeral de Estado.

The entire nation became sorrowful following the solemn state funeral.

High-level journalistic register.

2

Resulta difícil no apesadumbrarse ante la degradación del medio ambiente.

It is difficult not to become sorrowful in the face of environmental degradation.

Complex impersonal construction.

3

Se apesadumbró de tal suerte que sus allegados temieron por su salud.

He became sorrowful in such a way that his close ones feared for his health.

Sophisticated connector 'de tal suerte que'.

4

El filósofo se apesadumbraba por la finitud de la existencia humana.

The philosopher used to get sorrowful over the finitude of human existence.

Academic/Philosophical context.

5

Nos apesadumbra profundamente que no se hayan cumplido sus expectativas.

It deeply saddens us that your expectations have not been met.

Transitive use 'apesadumbrar' with impersonal 'nos'.

6

Se apesadumbró al constatar que el tiempo había borrado sus huellas.

He became sorrowful upon realizing that time had erased his tracks.

High-level verb 'constatar'.

7

Aquel que no se apesadumbra ante el dolor ajeno carece de humanidad.

He who does not become sorrowful in the face of others' pain lacks humanity.

Relative clause 'Aquel que...'.

8

Se apesadumbró ante la perspectiva de un futuro incierto y solitario.

He became sorrowful at the prospect of an uncertain and lonely future.

Abstract noun 'perspectiva' as the cause.

1

Bajo la égida de la melancolía, el poeta se apesadumbró hasta el mutismo.

Under the aegis of melancholy, the poet became sorrowful to the point of silence.

Highly literary and metaphorical language.

2

No es de extrañar que se apesadumbre ante la erosión de los valores tradicionales.

It is not surprising that he becomes sorrowful at the erosion of traditional values.

Complex subjunctive trigger 'No es de extrañar que'.

3

Se apesadumbró por el sino trágico de los personajes de la epopeya.

He became sorrowful over the tragic fate of the characters in the epic.

Use of archaic/literary 'sino' instead of 'destino'.

4

La misantropía le llevó a apesadumbrarse por cada interacción social.

Misanthropy led him to become sorrowful with every social interaction.

Psychological depth and complex causative structure.

5

Se apesadumbró al ver cómo la vorágine del progreso destruía la aldea.

He became sorrowful seeing how the vortex of progress destroyed the village.

Metaphorical use of 'vorágine'.

6

Cualquier espíritu sensible se apesadumbraría ante semejante desolación.

Any sensitive spirit would become sorrowful in the face of such desolation.

Conditional tense for hypothetical sensitive souls.

7

Se apesadumbró por la nimiedad de sus logros frente a la inmensidad del cosmos.

He became sorrowful over the triviality of his achievements compared to the cosmos.

Sophisticated vocabulary like 'nimiedad' and 'cosmos'.

8

Su alma se apesadumbró al comprender que la redención era ya imposible.

His soul became sorrowful upon realizing that redemption was now impossible.

Personification of 'alma' as the subject.

常见搭配

apesadumbrarse profundamente
apesadumbrarse por las noticias
apesadumbrarse ante la injusticia
apesadumbrarse hasta el alma
apesadumbrarse visiblemente
no dejes de apesadumbrarte
empezar a apesadumbrarse
apesadumbrarse por nimiedades
apesadumbrarse en silencio
apesadumbrarse por el pasado

常用短语

Nos apesadumbra informar que...

— A very formal way to deliver bad news in writing or speeches. It shows deep regret and respect.

Nos apesadumbra informar que el vuelo ha sido cancelado.

No te apesadumbres por ello.

— A supportive way to tell someone not to let a specific thing weigh them down. It sounds more empathetic than 'no estés triste'.

Sé que perdiste, pero no te apesadumbres por ello.

Se le apesadumbró el semblante.

— Used to describe when someone's facial expression suddenly changes to one of deep sorrow. Literarily common.

Al oír la crítica, se le apesadumbró el semblante inmediatamente.

Apesadumbrarse sin consuelo.

— To be sorrowful without any comfort or possibility of feeling better. Used for extreme grief.

Tras la muerte de su gato, se apesadumbró sin consuelo.

Apesadumbrarse por la suerte de otros.

— To feel sorrow for the fate or bad luck of other people. Indicates high empathy.

Es un hombre bueno que se apesadumbra por la suerte de los pobres.

Se apesadumbró el corazón.

— A poetic way to say one's heart became heavy with grief. Common in songs and poems.

Se me apesadumbró el corazón al verte partir.

Vivir apesadumbrado.

— To live in a constant state of dejection or sorrow. Describes a long-term emotional state.

Desde que se jubiló, parece vivir apesadumbrado.

Apesadumbrarse ante la realidad.

— To become sorrowful when finally facing the harsh truth of a situation. Focuses on the moment of realization.

Se apesadumbró ante la realidad de su situación financiera.

No hay por qué apesadumbrarse.

— A phrase used to reassure someone that the situation isn't as grave as it seems. 'There is no reason to be sorrowful'.

Es solo un pequeño raspón, no hay por qué apesadumbrarse.

Apesadumbrarse por un malentendido.

— To become sorrowful because of a confusion or lack of communication. Often used in relationship contexts.

Se apesadumbraron por un malentendido que duró años.

容易混淆的词

apesadumbrarse vs apresurarse

Means 'to hurry'. They sound similar because of the 'a-' and 'rse' ending, but are totally different.

apesadumbrarse vs pesar

Means 'to weigh' or 'to regret'. Related, but 'apesadumbrarse' is the process of becoming sad.

apesadumbrarse vs asombrarse

Means 'to be amazed/surprised'. The prefix and suffix are the same, but the root is different.

习语与表达

"caérsele el alma a los pies"

— To be suddenly very discouraged or sorrowful, similar to the moment one might 'apesadumbrarse'.

Se le cayó el alma a los pies al ver el desastre.

informal
"estar con el corazón en un puño"

— To be in a state of great distress or sorrow, often leading to being 'apesadumbrado'.

Estaba con el corazón en un puño esperando los resultados.

neutral
"ponerse el mundo por montera"

— The opposite; to ignore problems and be happy, refusing to 'apesadumbrarse'.

A pesar de todo, se puso el mundo por montera y siguió adelante.

informal
"ahogarse en un vaso de agua"

— To 'apesadumbrarse' or get overwhelmed by very small problems.

No te ahogues en un vaso de agua por esto.

informal
"hacer de tripas corazón"

— To pluck up courage and hide one's sorrow/pesadumbre to keep going.

Tuvo que hacer de tripas corazón para dar el discurso.

neutral
"estar de capa caída"

— To be in a low state of spirits or fortune, often 'apesadumbrado'.

Desde el despido, el negocio está de capa caída.

informal
"tener el alma en un hilo"

— To be extremely worried and sorrowful, almost to the point of being 'apesadumbrado'.

Tengo el alma en un hilo hasta que llegues a casa.

neutral
"verlo todo negro"

— To be so 'apesadumbrado' that one can only see the negative side of things.

No lo veas todo negro, siempre hay una solución.

informal
"amargarse la existencia"

— To constantly 'apesadumbrarse' over things, making one's own life miserable.

Se amarga la existencia con sus propios pensamientos.

neutral
"tragar quina"

— To endure something very bitter or sorrowful without showing it.

Tuvo que tragar quina ante las burlas de sus compañeros.

informal

容易混淆

apesadumbrarse vs apesadumbrado

It is the adjective form.

'Apesadumbrarse' is the action (to become sad), 'apesadumbrado' is the state (being sad).

Él está apesadumbrado (state) vs Él se apesadumbró (action).

apesadumbrarse vs pesadumbre

It is the noun form.

'Pesadumbre' is the thing (the sorrow), 'apesadumbrarse' is the verb.

Siento una gran pesadumbre vs Me apesadumbro.

apesadumbrarse vs entristecer

It is a synonym.

'Entristecer' is general and less formal. 'Apesadumbrarse' is heavy and more formal.

La lluvia me entristece vs Me apesadumbro por la injusticia.

apesadumbrarse vs apesadumbrar

It is the transitive (non-reflexive) version.

'Apesadumbrar' is what the news does to you. 'Apesadumbrarse' is what you do to yourself.

La noticia me apesadumbra vs Yo me apesadumbro.

apesadumbrarse vs apenar

Also means to sadden.

'Apenar' is very common and often means 'to feel sorry for' or 'to be shy' in some regions. 'Apesadumbrarse' is much more formal.

Me apena mucho vs Me apesadumbro.

句型

A1

Yo me apesadumbro por [noun].

Yo me apesadumbro por el gato.

A2

Se apesadumbró al [infinitive].

Se apesadumbró al ver la lluvia.

B1

No quiero que te apesadumbres por [noun].

No quiero que te apesadumbres por el examen.

B2

Es normal apesadumbrarse ante [noun].

Es normal apesadumbrarse ante la pérdida de un amigo.

C1

Resulta inevitable apesadumbrarse por [noun].

Resulta inevitable apesadumbrarse por la situación política.

C2

Su espíritu se apesadumbró hasta el punto de [infinitive].

Su espíritu se apesadumbró hasta el punto de perder toda esperanza.

B2

Apesadumbrarse profundamente por [noun].

Se apesadumbró profundamente por su error.

B1

Aunque [clause], se apesadumbró.

Aunque ganó, se apesadumbró por su compañero.

词族

名词

pesadumbre (sorrow/heaviness)
pesadez (heaviness/annoyance)
pesar (regret/grief)

动词

apesadumbrar (to sadden - transitive)
pesar (to weigh/to regret)
apesadumbrarse (to become sorrowful)

形容词

apesadumbrado (sorrowful/dejected)
pesado (heavy/annoying)
pesaroso (regretful)

相关

pesadumbre
pesadumbre
pesadumbre
pesadumbre
pesadumbre

如何使用

frequency

Medium-Low. Common in writing, rare in casual speech.

常见错误
  • Yo apesadumbro mucho. Yo me apesadumbro mucho.

    You must use the reflexive pronoun 'me' because the verb is pronominal when referring to one's own state.

  • Se apesadumbró de la noticia. Se apesadumbró por la noticia.

    The correct preposition to show the cause of this emotion is 'por' or 'ante', not 'de'.

  • Me apesadumbro porque perdí mi lápiz. Me puse triste porque perdí mi lápiz.

    'Apesadumbrarse' is too formal and 'heavy' for a minor event like losing a pencil.

  • Apesadumrarse (spelling/pronunciation). Apesadumbrarse.

    Learners often forget the 'b' after the 'm'. Remember the 'mb' cluster is essential.

  • El jefe se apesadumbró a los empleados. El jefe apesadumbró a los empleados.

    If the boss is making *others* sad, use the transitive form without 'se'. If the boss *himself* got sad, use 'se'.

小贴士

Elevate your writing

Use 'apesadumbrarse' instead of 'ponerse triste' in your B2/C1 exams. Examiners love to see these high-register verbs of emotion.

Don't forget the pronoun

Always keep the 'se' with the verb. 'Apesadumbrarse' is a pronominal verb of emotion, a very common category in Spanish.

The 'mb' rule

In Spanish, 'm' always comes before 'b'. Practice the word 'hambre' (hunger) or 'también' (also) to get the 'mb' sound right for 'apesadumbrarse'.

Match the mood

Only use this word for serious things. If the topic is light, the word will feel too heavy and out of place.

Think of gravity

Imagine the word itself has weight. The five syllables make it a 'heavy' word to say, which matches its 'heavy' meaning.

Look for it in novels

When you see this word in a book, pay attention to the character's posture. They are usually described as looking down or moving slowly.

Pair with 'ante'

The preposition 'ante' (before/in the face of) works beautifully with this verb: 'se apesadumbró ante la realidad'.

Formal news

Watch news reports about serious events. You will likely hear 'se apesadumbra' to describe the public's reaction.

The Tragic Sense

Remember that in Spanish culture, expressing deep sorrow is often seen as a sign of depth and maturity.

Comforting others

'No te apesadumbres' is a very elegant way to tell someone to stay strong in a difficult situation.

记住它

记忆技巧

Think of 'A PEsa DUMbrar SE'. 'A PEsa' sounds like 'A Peso' (a weight). 'DUM' sounds like 'Doom'. So, 'A weight of doom' makes you 'apesadumbrarse'.

视觉联想

Imagine a person standing in a dark shadow (penumbra) with a giant 100kg weight (peso) labeled 'SORROW' on their shoulders. They are 'apesadumbrándose'.

Word Web

pesadumbre peso pesar pesado apesadumbrado penumbra pesadez pesadumbre

挑战

Try to write a three-sentence story about a king who has to deliver bad news to his people, using 'apesadumbrarse' in the second sentence.

词源

Derived from the Spanish noun 'pesadumbre', which comes from the verb 'pesar' (from Latin 'pensare', meaning to weigh).

原始含义: The original sense was 'the state of being heavy', which evolved metaphorically into 'the state of being heavy with grief'.

Romance (Spanish), with Latin roots.

文化背景

Use with care. It is a very strong word. Don't use it for trivial things, or you might seem like you are mocking someone's feelings.

English speakers might just say 'to get sad', but 'apesadumbrarse' is closer to 'to grow heavy-hearted' or 'to become despondent'.

Don Quixote often 'se apesadumbra' when his idealistic views clash with reality. Federico García Lorca uses similar emotional weights in his tragedies. Modern news anchors in Spain use it during official mourning periods.

在生活中练习

真实语境

Literature

  • el personaje se apesadumbra
  • una atmósfera apesadumbrada
  • apesadumbrarse ante el destino
  • la pesadumbre del alma

News/Journalism

  • la población se apesadumbra
  • nos apesadumbra informar
  • muestras de pesadumbre
  • un día para apesadumbrarse

Personal Relationships

  • no te apesadumbres por mí
  • me apesadumbra verte así
  • nos apesadumbramos juntos
  • apesadumbrarse por un amigo

History/Academic

  • los historiadores se apesadumbran
  • apesadumbrarse por la pérdida de cultura
  • un periodo de pesadumbre
  • analizar por qué se apesadumbraron

Formal Correspondence

  • lamentamos y nos apesadumbra
  • apesadumbrarse por las molestias
  • con profunda pesadumbre
  • reciba nuestro pesar

对话开场白

"¿Alguna vez te has apesadumbrado por una película que no era triste al principio?"

"¿Crees que es bueno apesadumbrarse de vez en cuando para reflexionar sobre la vida?"

"¿Qué tipo de noticias suelen hacer que la gente se apesadumbre más en tu país?"

"¿Te apesadumbras más por el pasado o por el futuro incierto?"

"Si vieras a un amigo apesadumbrarse, ¿qué palabras de consuelo le dirías?"

日记主题

Escribe sobre una situación en la que te apesadumbraste profundamente y cómo lograste superar ese sentimiento de pesadez.

Describe un personaje literario que se apesadumbra ante la injusticia del mundo. ¿Qué acciones toma después?

¿Cuál es la diferencia para ti entre estar triste y apesadumbrarse? Explícalo con ejemplos de tu propia vida.

Imagina que eres un historiador del futuro. ¿Por qué cosas crees que la gente de nuestra época se apesadumbra más?

Escribe una carta formal de condolencias usando el verbo 'apesadumbrarse' de manera respetuosa y profunda.

常见问题

10 个问题

Not really. You won't hear it at a party or a supermarket. It's a word for books, newspapers, and serious, heart-to-heart conversations. Using it in the wrong place might make you sound like a character from a 19th-century novel.

'Me entristezco' is like saying 'I'm getting sad'. 'Me apesadumbro' is like saying 'I'm becoming heavy-hearted'. The second one has more gravity and sounds more sophisticated.

You *can*, but it sounds dramatic. It's like saying 'I am despondent' because you lost your phone. It's better to use 'me puse triste' or 'me dio rabia'.

In 95% of cases when talking about your own feelings, yes. You can use 'apesadumbrar' without the 'se' if you want to say something *causes* sadness: 'Esa noticia apesadumbra a cualquiera'.

It comes from 'peso' (weight). This is the best way to remember the word: you are becoming 'weighted' by sadness.

It is used in both, but primarily in formal writing and literature. It's a standard part of the Spanish language worldwide, though regional synonyms like 'achicopalarse' (Mexico) might be more common in speech.

It's a regular -ar verb. Me apesadumbré, te apesadumbraste, se apesadumbró, nos apesadumbramos, os apesadumbrasteis, se apesadumbraron.

Yes, usually in the negative: 'No te apesadumbres' (Don't be sorrowful). It's a very kind and formal way to comfort someone.

'Afligirse' or 'entristecerse' are good, but 'apesadumbrarse' is excellent if the context is about a heavy, serious sorrow.

Etymologically, no (penumbra is from 'pene' + 'umbra', almost shadow). But many people associate them because being 'apesadumbrado' feels like being in a 'penumbra' (gloom). It's a good mental link!

自我测试 200 个问题

writing

Escribe una oración usando 'apesadumbrarse' en el pasado (pretérito).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Traduce al español: 'I get sorrowful when I think about the past.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Escribe una frase formal de pésame usando 'nos apesadumbra'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe cómo se siente una persona 'apesadumbrada'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Usa 'apesadumbrarse' en una oración con la preposición 'ante'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Crea un pequeño diálogo entre dos amigos donde uno consuela al otro usando 'no te apesadumbres'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

¿Por qué cosas se apesadumbra la gente en tu ciudad? Escribe tres ejemplos.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Escribe una oración literaria usando el verbo 'apesadumbrarse'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Traduce: 'Don't let the bad news make you sorrowful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Escribe una oración usando el gerundio 'apesadumbrándose'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

¿Cuál es la diferencia entre 'entristecerse' y 'apesadumbrarse'? Explica brevemente.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Escribe una oración con 'se apesadumbraron' sobre un equipo de fútbol.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Usa 'apesadumbrarse' en una oración sobre el medio ambiente.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Traduce: 'We are sorrowful because of the injustice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Escribe una oración usando 'me apesadumbra que' + subjuntivo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Escribe una oración sobre un personaje histórico que se haya apesadumbrado.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Usa el adjetivo 'apesadumbrado' en una descripción física.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Traduce: 'It's natural to grow sorrowful in winter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Escribe una oración con 'os apesadumbráis'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Crea una oración con 'apesadumbrarse' y 'profundamente'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronuncia lentamente: a-pe-sa-dum-brar-se.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

¿Qué cosas te hacen apesadumbrarte? Responde en voz alta.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Usa 'apesadumbrarse' en una oración sobre un libro que hayas leído.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Consuela a un amigo que ha perdido una competencia usando 'no te apesadumbres'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explica en español qué significa 'pesadumbre' con tus propias palabras.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

¿Cómo dirías 'The news saddened me' usando 'apesadumbrar'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Lee esta frase con emoción solemne: 'Nos apesadumbra informar que el evento ha sido cancelado.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

¿Es común usar este verbo con amigos? ¿Por qué?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe una escena de una película donde alguien se apesadumbra.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

¿Qué adjetivo usarías para alguien que está en ese estado?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Trata de decir la palabra tres veces rápido sin equivocarte.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

¿Prefieres usar 'entristecerse' o 'apesadumbrarse'? ¿Por qué?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

¿Qué preposiciones suelen seguir a este verbo?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Imagina que eres un locutor de noticias. Anuncia algo triste usando el verbo.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

¿Cómo se conjuga 'yo' en el futuro?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

¿Qué significa 'se le apesadumbró el semblante'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

¿Cuál es el antónimo de este verbo?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

¿Es un verbo de acción o de estado emocional?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Usa 'apesadumbrarse' en una oración sobre el cambio climático.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

¿Cómo suena la sílaba tónica en 'apesadumbrarse'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Escucha y escribe la palabra que falta: 'Toda la ciudad se ___ por la pérdida del monumento.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

¿Qué emoción describe el hablante si usa 'apesadumbrarse'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identifica el tiempo verbal: 'Nos apesadumbra informar...'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

¿A quién se refiere el hablante si dice 'se apesadumbraron'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Escucha la frase: 'No te apesadumbres por eso'. ¿Es un consejo o una orden?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

¿Cuál es el sustantivo que escuchas en la raíz de 'apesadumbrarse'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Escucha y traduce: 'Se apesadumbró al ver el final.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

¿El hablante suena formal o informal al usar esta palabra?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

¿Qué preposición sigue a la palabra en esta frase: 'Me apesadumbro por ti'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Escucha y decide si es verdadero o falso: 'Apesadumbrarse' rima con 'llamarse'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

¿Cuántas sílabas escuchas en 'apesadumbrarse'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

¿Qué pronombre reflexivo se usa con 'yo'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

¿Qué significa 'se apesadumbraba' (imperfecto)?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Escucha y escribe la frase completa: 'Es normal apesadumbrarse a veces.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

¿Cuál es el tono de la palabra 'apesadumbrarse' en un discurso?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!